1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 ข้าตามหาเจ้า... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 ประกาศตัวออกมาซะ แล้วเผ่าเจ้าจะมีชีวิตรอด 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 แม่มดหนีไปได้ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 ข้อความจากเจอร์ลามาเรล 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 เป็นข้อความที่ต้องอ่านด้วยดวงตา 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "ลูกๆ ที่รักของข้า... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 แม่น้ำคือก้าวแรกในการเดินทาง อันยาวนานเพื่อกลับมาหาข้า" 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 ของข้าหายไป 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 ของที่สำคัญมากต่อข้า เราต้องเอาคืนมา 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 ข้ารู้ว่าใครขโมยของเราไป มองดูสิ 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 มีคนกระซิบข่าวใหม่ๆ เกี่ยวกับท่าน 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 ใครกระซิบ เลดี้แอนรึ ลอร์ดดูนรึ 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 นางจะต้องตายอย่างไม่ต้องดิ้นรน 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 ต้องไม่มีหลักฐานว่าเป็นฝีมือมนุษย์ 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 ข้าจะไม่ตายเพื่อเมืองนี้ เมืองนี้ต่างหากที่ต้องตายเพื่อข้า 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 เจอร์ลามาเรล เจ้าไม่ยอมมาหาข้า 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 ข้าจะไปหาเจ้าเอง 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 เชท เชท 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 เชท เชท เชท 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 อยู่นั่นเอง 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 ดูว่าข้าทำอะไรไป 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 เรื่องของเจ้าจบลงแล้ว 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 พวกเจ้าทุกคน... ข้าจบให้แล้ว 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 แต่เรื่องข้าเพิ่งเริ่มต้น 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 ลาก่อน พ่อ 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 ข้ารักท่านเสมอ... แม้ว่าท่านจะไม่รักข้าเลย 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 พระเจ้าละทิ้งพวกเรา 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 เราคือพายัน เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ เราคือผู้ถูกเลือก... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 มาเร็ว เจ้าหนู 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 โอเค เด็กดี 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 สัตว์ร้ายหลับมาเป็นเวลานาน 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 ตอนนี้มันตื่นขึ้นแล้ว 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 ทุกอย่างอยู่ข้างหน้าพวกเรา... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 ทุกสิ่งที่สำคัญ 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 ขอบคุณ 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 ด้วยเรื่องอะไร 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 เจ้าให้ข้าอยู่ตามลำพังครู่หนึ่ง 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 หักห้ามใจที่จะเค้นคำตอบ ที่เจ้าก็รู้ว่าข้าให้ไม่ได้ 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 ของเล็กๆ น้อยๆ ที่พ่อเจ้าให้มา มีความสำคัญอะไรมากมาย 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 จนทำให้เจ้าต้องเสี่ยงชีวิตของลูก ชีวิตของสามี... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 เพื่อให้ได้กลับคืนมา 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 ข้าแน่ใจว่าถ้ามีเรื่องอื่น นอกเหนือจากที่เจ้าเปิดเผยมา 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 เจ้าคงบอกพวกเขาไปแล้ว ก่อนที่จะบอกข้าด้วยซ้ำ 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 ถึงกระนั้น ข้าก็จะบอก... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 มีคำถามข้อหนึ่งที่คาใจ... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ซึ่งเวลาเมื่อครู่นี้... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ก็ไม่สามารถทำให้ข้าคลายสงสัยได้ 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 คำถามอะไรรึ 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 วันที่เจ้าเข้ามาในชีวิตพวกเรา... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 เจ้าจำสิ่งที่เจอร์ลามาเรล พูดกับข้าก่อนไปได้ไหม 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 จำไม่ได้ 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 เขาพูดว่า "ระวังด้วย" 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 ในชั่วขณะนั้น และตั้งแต่นั้นตลอดมา 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 ข้าเข้าใจว่าเขาหมายถึง... 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "ระวังตัวให้ผู้หญิงคนนี้ที่ข้ารัก ที่กำลังท้องใกล้คลอดด้วย" 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 คำพูดของเขาเปรียบเหมือน ก้อนหินสำหรับข้า... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 คือสิ่งยึดเหนี่ยวจิตใจ มาตลอดหลายปีนี้ 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 แต่ในเมื่อทุกอย่างเปลี่ยนไป ตั้งแต่เราออกจากน้ำตก 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 และเดินทางมาตามแม่น้ำแห่งนี้... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ข้าสงสัยว่าข้าเข้าใจผิด ในสิ่งที่เขาจะสื่อ 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 เขาจะสื่อเรื่องอะไรได้อีก 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 ตอนนี้สามีและลูกๆ ของเจ้า 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 พวกเขาเดินทางสู่ภยันตราย โดยปราศจากอาวุธเพราะเจ้าขอร้อง 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 พวกเขาไม่ลังเลใจเลย 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 เจ้าเองก็เช่นกัน 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 ข้ารู้สึกถึงบางอย่างเติบโตในตัวเจ้า ตั้งแต่เราเดินทางตามแม่น้ำนี้ 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 บางอย่างจากน้ำเสียงและท่าทาง มักห์รา 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 บางอย่างที่น่าเกรงกลัว 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 บางอย่างที่มืดมิด 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 ข้ายังเป็นคนเดิมที่เจ้ารู้จัก มาเกือบตลอดชีวิต 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 ข้าเข้าใจว่าเจ้าสับสน และข้าก็ไม่ว่าที่เจ้าสงสัย 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 แต่ได้โปรดอย่าพูดว่าสามีของข้า หรือลูกๆ ข้าตกอยู่ในอันตราย 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 เป็นเพราะแรงจูงใจมุ่งร้ายของข้า 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 หรือพูดว่าข้าไม่สนใจใยดี ชีวิตของพวกเขา 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 จับมือข้าไว้ 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 สวดภาวนาไปกับข้า... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ขอให้พวกเขากลับมาปลอดภัย และไม่บาดเจ็บใดๆ 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 ตรงนี้น่าจะเป็นร่องรอย 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 ตรงไหน 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 บ้าบอจริงๆ 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 เจ้าได้ยินอะไรมั้ย 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 ไม่เลยสักนิด 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 ข้าได้ยินเสียงฮัมเพลง 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 อาฮะ 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 กลุ่มคน พวกเขากำลังฮัมเพลง 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 มาจากทางนั้น 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 ฮัมเพลงเหรอ ใครฮัมเพลงน่ะ 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 เสียงฮัมเพลง 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 อะไรเนี่ย 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 โอพายอล นักล่าสมบัติ 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 ไม่มีใครอยู่ข้างล่างนั่น เหมือนถูกทิ้งร้างไว้ 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 ไม่ใช่หรอก 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 พวกมันออกล่าตอนกลางคืน และนอนหลับตอนกลางวัน 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 พวกมันคือคนที่ขโมยของเรา 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 พวกมันอยู่ข้างล่างนั้นแน่ 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามีกี่คน 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 ข้าเดาว่าพวกมันมีจำนวนมากกว่าพวกเรา 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 - เดาง่าย - เราจะไม่หันหลังกลับ 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 ข้าเดาอีกอย่างว่า พวกมันน่าจะมีอาวุธมากกว่าพวกเรา 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 ไม่ว่าสมบัติของแม่เจ้า มีความสำคัญแค่ไหน 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 ข้าแน่ใจว่านางไม่ต้องการ ให้พวกเจ้าสละชีวิตแลกมา 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 ข้าด้วย 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 แต่ข้าสามารถเข้าไปและออกมา โดยที่พวกมันไม่รู้ว่าข้าอยู่ที่นั่น 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 ห้ามใครไปไหนคนเดียวทั้งนั้น 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 ข้าต้องเข้าไปคนเดียว 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 ข้ามีโอกาสถูกจับน้อยที่สุด 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 ข้าแอบเข้าไปและออกมาได้ 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 พ่อพูดเองว่าพวกมันน่าจะนอนหลับอยู่ 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 แต่ถ้าเจ้าปลุกพวกมันสักคน คนอื่นๆ ก็จะมากันอย่างไว 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 ข้าก็จะหลบเลี่ยงพวกมัน 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 แม่รู้ดีว่าการจะหาของนั้น ลำบากแค่ไหน 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 แต่แม่ก็ยังขอร้องพวกเรา 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 เราจะไม่เชื่อใจแม่ ว่าของนี้สำคัญแค่ไหนหรือ 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 เราจะคิดว่าแม่ตัดสินใจถูกผิด เองไม่ได้งั้นหรือ 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 โอเค 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 โอเค 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 พวกเจ้าสองคนอยู่ที่นี่ 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 ข้าจะเรียกถ้าต้องการให้ช่วย 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 แต่ข้าต้องขอลองก่อน 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 เป็นความคิดที่แย่มาก 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 จริง เราควรจะห้ามนาง 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 ยังไงล่ะ 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 นางยอมทำเรื่องแบบนี้ เพื่อพวกเราทุกคน 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 แต่พวกเราสักคนก็ไม่อาจหยุดนางได้ 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 ที่จริงข้าไม่คิดว่าเรื่องนี้ เกี่ยวกับพวกเรา 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 ข้าคิดว่าตอนที่แม่พูดถึงพ่อตัวเอง 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 สายสัมพันธ์กับเขา 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 ฮานิวาก็ตัดสินใจแล้ว 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 ที่จริงไม่มีการตัดสินใจเลยด้วยซ้ำ มันคือเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 ความคิดเรื่องพ่อที่จากไป 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 โอกาสที่จะสานสัมพันธ์คืน 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 มันก็แค่... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 ทำให้ความรู้สึกของนางท่วมท้น 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 ข้ากลัวก็แค่ว่า อาจจะไม่มี... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 โอ้ ไม่นะ 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 ฮานิวา 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 ฮานิวา 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 ฮานิวา ฮานิวา 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 - นางยังหายใจอยู่มั้ย - หายใจ 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - นางบาดเจ็บตรงไหน - ข้าไม่เห็น 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 พ่อ 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 เดี๋ยว เดี๋ยว รอเดี๋ยว 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 อย่า หยุดก่อน หยุด พ่อไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 ข้าไม่สนว่าเขาเป็นใคร 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 หน้าอกของเขา 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 ดูสิ สัมผัส สัมผัสดู 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 เขามองเห็น 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 ช่างว่างเปล่าเสียจริง 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 ข้าเกิดมาท่ามกลาง เสียงของเครื่องจักร... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 เสียงที่ดังสนั่น พลังงาน... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ความหมาย 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 ทั้งชีวิตของข้าอาบไปด้วย สิ่งเหล่านั้น 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 ไม่เคยเสี่ยงออกจากเมืองหลวงไปไกล จนไม่ได้ยินเสียงนั้น 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 ข้าสงสัยมาตลอดว่าโลกใบนี้จะมีเสียง เช่นไร หากข้ากล้าเสี่ยงไปไกล... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 อีกสักหน่อย 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 กลับกลายว่า เสียงไม่เหมือนมีสิ่งใดเลย 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 น่าเบื่อเหลือเกินจะกล่าว 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 ฟังเสียงน้ำสิ ฝ่าบาท 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 กับเสียงสายลม 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 และหากท่านฟัง มันอาจจะกระซิบความลับให้ท่านได้ยิน 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 ไม่มีความลับอะไรที่นี่ 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 ไม่มีข้อมูลอะไรให้แลกเปลี่ยน 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 ไม่มีเรื่องราวอะไรให้เรียบเรียง 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 ไม่มีพละกำลัง ไม่มีความกลัว 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 ไม่มีอะไรเลย 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 นี่คือชีวิตของคนทั่วไปจริงๆ หรือ... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 เมื่อไม่เหลือสิ่งสำคัญในชีวิตแล้ว 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 คงเป็นเช่นนั้นค่ะ ฝ่าบาท 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 อาจจำเป็นต่อการเดินทางนี้ 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 แต่ข้าไม่คิดว่าตัวเอง จะเป็นคนธรรมดาแบบนั้นได้ 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 ข้าไม่คิดว่าจะมีส่วนเล็กๆ ในตัวข้า ที่ถูกสร้างมาให้เป็นคนเช่นนั้น 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 ข้าหิวแล้ว 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 ข้าหิวแล้ว 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 ข้าพร้อมกินอาหารเย็นแล้ว 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 เจ้าหาไข่ได้มั้ย ในฤดูนี้ 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 ไดรเวอร์ 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 ข้าได้ยินเสียงไฟใกล้มอด เจ้าหาอาหารได้มั้ย 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 ไดรเวอร์ เจ้าอยู่ไหน 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 ช่วยกองไฟไว้ก่อน มันกำลังจะสำลักควันตัวเอง 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 ไดรเวอร์ 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 ไดรเวอร์ ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้ 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 ไนรี 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 ไนรี 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 ไนรี 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 ไนรี 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ ข้ามีแหวน ข้ามีกระดูกเทพ 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 นุ่มเหลือเกิน 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 ปราศจากแหวน 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 ปราศจากกระดูกเทพ 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 เราจะเอาตัวเจ้าไป 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 ไนรี 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 ไนรี 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 แม่คะ เราเอง 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 ฮานิวา 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 มานี่ 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 เจ้าหาเจอหรือ 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 ขอบใจจ้ะ 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 ข้านับได้สี่คน 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 เพื่อนใหม่ของเราคือใคร 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 เขาชื่อว่า บูตส์ 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 สวมชุดแรคคูนพรางตัว 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 นี่คือคนที่ขโมยของเราไป 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 ใช่ 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 แต่เขาไม่รู้ว่าเราเป็นใคร และเขาไม่มีทางเลือก 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 ขอข้าอธิบายก่อน 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 ได้ 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 ตอนที่เจอร์ลามาเรลทิ้งพวกเรา 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 ทิ้งพวกเราเพื่อไปยัง บ้านแห่งการรู้แจ้งที่เขาสัญญา... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ดูเหมือนเขาจะไม่ได้ตรงไปที่นั่นเลย 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 เขาหยุดในช่วงฤดูหนาว 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 เขาเจอกับโอพายอล 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 เขาอยู่กับพวกนั้นเป็นเวลาหนึ่งปี 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 หนึ่งปีรึ 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 แต่... เมื่อลูกของเขาเกิดขึ้นมา... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 เขาก็เดินทางต่อ 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 บูตส์คือลูกของเขา 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 บูตส์คือลูกชายของเขา 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 น้องชายของเรา 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 หลังจากที่เจอร์ลามาเรล เดินทางต่อนั้น... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 พวกโอพายอลปฏิบัติต่อบูตส์เยี่ยงทาส 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 บังคับให้เขาล่าสมบัติ และขโมยมาให้ 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 เมื่อมีข่าวว่าพวกนักล่าแม่มด กำลังกระจายตัวในแถบนี้ 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 โอพายอลก็หนีไปยังที่อื่นที่ปลอดภัย 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 พวกนั้นทิ้งเขาไว้ที่นี่ ให้เผชิญชะตากรรมอยู่คนเดียว 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 เด็กๆ 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 เจ้ากำลังจะบอกว่า ให้เราพาเขาไปด้วยงั้นรึ 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 ใช่ 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 นอกจากจะให้เขาพ้นจาก การถูกกดขี่เช่นสัตว์ 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 นอกจากเขาจะเป็นประโยชน์ต่อเรา ในฐานะนักสู้ที่มีฝีมือ 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 เขายังมองเห็นด้วย 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 ใช่มั้ยล่ะ 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 ใช่ เขามองเห็น 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 เจ้าทั้งสองคน เจ้าเห็นด้วยงั้นหรือ 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 ทำไมทุกคนถึงมีท่าทีแบบนี้ 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 เขาคือครอบครัวเรานะ เราไม่ทิ้งเขาไว้คนเดียว 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 ข้าถามคำถามเดียวกันกับที่เจ้าถาม 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 ข้าแสดงความกังวลแบบเดียวกัน 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 แล้วไง 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 แล้วถ้าข้าจะห้ามไม่ให้ทำ พาริส 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 เจ้าก็คงได้ยินข้าห้ามไปแล้วตอนนี้ 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 ไม่ใช่หรือ 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 เจ้ารู้เรื่องอะไรอีกเกี่ยวกับตัวเขา 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 นอกจากเขาเป็นหัวขโมยที่เก่งกาจ 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 เจ้าเชื่อใจเขารึ 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 ข้าไม่เคยมีใครมาใส่ใจดูแล เหมือนที่พวกเจ้าทำต่อกัน 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 ถ้าจะได้เป็นพวกเดียวกับเจ้า 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 ข้ายอมทำทุกอย่างที่เจ้าขอ 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 งั้นให้เขามาด้วยก็ได้ 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 เรามาเริ่มสร้างกองทัพของเรา ที่มีคนที่มองเห็น... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ตราบเท่าที่คนใหม่ๆ ยอมสาบานว่าจะจงรักภักดี 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 ต่อแม่ทัพเพียงคนเดียวที่เรามี 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 ข้าสาบาน 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 ไม่ใช่ เจ้าต้องแสดงออก 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 วันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 ข้าพบว่าการที่เจ้าเงียบสนิท น่าสนใจกว่าการที่นางเงียบสนิท 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 รู้มั้ย ข้าจะอยู่ที่นั่น เมื่อพวกเขาเชือดคอเจ้า 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 เพื่อเตือนใจเจ้าว่าวันนี้ ได้ทำพลาดห่าอะไรบ้าง 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 หลายครั้งแล้วที่แยกจากเจ้า... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 และกลัวว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 อย่าแยกกันอีกเลยนะ 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 ข้าไม่ค่อยได้เล่า เรื่องเขาให้เจ้าฟังมากนัก 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 เรื่องของพ่อข้า 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 ข้าไม่เคยถามเจ้า 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 เจ้าจะมาจากไหนไม่สำคัญสำหรับข้า 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 ข้ารู้ ข้าเองก็เช่นกัน 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 พ่อมอบสิ่งนี้ให้ข้าในวันที่เขาตาย 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 มันอยู่กับตระกูลเขามานาน ตั้งแต่จำความได้ 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 เปิดสิ 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 ทั้งหมดนั้นเพื่อสิ่งนี้ 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 เจ้าต้องรักพ่อเจ้ามากแน่ๆ 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 พ่อเป็นคนดีมากๆ 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 ใจดี ฉลาด 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 ข้าว่าพ่อต้องชอบเจ้า 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 อย่าพูดเกินจริงหน่อยเลย 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 ข้าอยากรู้จักพ่อเจ้าจัง 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 บางทีเจ้าน่าจะเล่าเรื่องของเขา ให้ข้าฟังบ้าง 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 แบบนั้นก็ดีนะ 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 โคฟุนพูดถูก 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 ข้าควรเตรียมออกเดินทาง 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 ได้ 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 เด็กผู้ชายคนนั้น บูตส์ 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 เจ้าไม่ได้เชื่อใจเขาใช่มั้ย 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 ข้าจะไม่เชื่อใจใครคนใหม่ไปอีกสักพัก 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 ข้าเข้าใจ 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 ถ้างั้นทำไมเจ้าเลือกที่จะยอม 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 ข้าดีใจที่เจ้าคิดว่า ข้ามีทางเลือกในเรื่องนี้ 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 ข้าพูดจริงๆ นะ 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 - ข้ารู้ - ทำไมเจ้าไม่ห้าม 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 เพราะว่าปลายทางของการเดินทางนี้ 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 พวกเขาจะได้พบกับพ่อคนใหม่ 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 ข้าไม่อยากให้พวกเขามีเหตุผล อื่นเพิ่มที่ต้องการพ่อคนใหม่ 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 โคฟุนเข้าใจดีในสิ่งที่เราเลือก 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 เขาเข้าใจมาตลอด 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 เขาไม่ว่าอะไรเราหรอก 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 แต่ฮานิวา... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 ข้าไม่อยากเสียนางไป 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 ไม่หรอกน่ะ 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 อื้อ 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 รักเจ้านะ 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 พวกเขาไม่ชอบข้าใช่มั้ย 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 พวกเขากลัว... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 และสับสน 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 แต่พวกเขาเป็นคนดี เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 พวกเขาชอบเจ้ามั้ย 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 เจ้าว่าอะไรนะ 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 พวกเขาตะคอกใส่เจ้า 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 ตั้งคำถามกับเจ้า ทำให้เจ้าดูไร้อำนาจ 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 คนที่ข้าเจอมักทำแบบนั้นกับข้า 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 ทำไมพวกเขาถึงให้เจ้าสวมหน้ากาก 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 พวกเขาบอกว่าข้าไม่เหมือนพวกเขา 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 ไม่ใช่คน แต่เป็นอย่างอื่น 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 พวกเขาบอกหน้ากากจะช่วยย้ำเตือนข้า 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 ครอบครัวของข้ารักข้า 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 พวกเขาอาจไม่เข้าใจบ้าง 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 แต่ข้าไม่เคยสงสัยเลยแม้แต่น้อย ว่าพวกเขาจะไม่รักข้า 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 สิ่งที่พวกนั้นทำกับเจ้ามันผิด 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 เจ้าสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 แต่ข้าสัญญา... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 เจ้าจะไม่ถูกปฏิบัติเยี่ยงนั้นอีก 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 แม่ของเจ้า 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 เจ้าคิดว่านางจะเหลือหัวใจ พอที่จะรักเด็กอีกคนได้ไหม 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 อย่างที่นางรักเจ้ากับพี่ชายเจ้า 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 นั่นอาจต้องใช้เวลา 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 เรื่องนี้ซับซ้อนสำหรับแม่ 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 แต่ว่า... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 แม่ของข้าเป็นคนใจกว้างที่สุด เท่าที่ข้ารู้จัก 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 นางทำสิ่งที่ถูกต้อง 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 นางทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 - ทำไมเจ้าถึงเก็บความลับมาได้นาน - เจ้าทำได้ยังไง 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 ทำอะไร 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 ย่องเข้าหาคนที่มองเห็นได้ ว่าเจ้าย่องเข้ามา 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 ข้าไม่ได้พยายามย่องอะไร เจ้าอาจไม่ทันเห็นเอง 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 เจ้าจะตอบคำถามข้ามั้ย 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 เจ้าพูดเรื่องอะไร 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 ความลับอะไร 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 เจ้าเก็บงำไว้มานานเสียจน เจ้าไม่รู้กระทั่งว่ามันคือความลับ 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 ทำไมคนในเผ่าอัลเคนนี ไม่มีสักคนที่รู้... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ว่าเจ้ามองเห็นได้ 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 ก็เมื่อเห็นท่าทีของทุกคน เมื่อนักล่าแม่มดโผล่มา 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 ข้าว่าพ่อแม่ข้าก็ฉลาดไม่เบา 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 ที่ไม่เชื่อใจบอกข้อมูล ความลับนี้แก่พวกเขา 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 บาบากับมักห์ราติดอยู่ในเผ่าอัลเคนนี 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 และข้าเดาว่าพวกเขาเก็บความลับ เพื่อปกป้องพวกเจ้า 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 อะไรแบบนั้นล่ะ 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 ข้าบอกให้ฟังมั้ยว่า การเฝ้าสังเกตผู้คน 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 ที่ไม่รู้ว่าเรากำลังสังเกตอยู่ มันเป็นยังไง 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 พวกเขาดูอ่อนแอมากสำหรับเรา 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 เจ้าเก็บความลับของพวกเขาได้ 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 เจ้าเอาไปบอกกับศัตรูพวกเขาก็ได้ 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 เจ้าจะโจมตีพวกเขาก็ได้... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 โดยที่พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำ 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 หรือทำยังไง หรือทำไปทำไม 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 เจ้าเปลี่ยนชีวิตพวกเขาได้เลย 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 ปลิดชีวิตพวกเขา... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 หรือไม่มีเหตุผลเลยก็ได้ 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำ 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 เจ้าคงไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 เพราะเจ้าไม่เคยเลือกที่จะ วางอำนาจเหนือผู้อื่น 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 พ่อแม่ของเจ้าเลือกทางนี้มาให้ 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 แต่ข้ารู้ 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 และข้าว่าเจอร์ลามาเรลก็รู้เช่นกัน 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 สำหรับข้าแล้ว มันทำให้ข้า เข้าใกล้คนที่ข้าลอบเป็นเงา 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 สำหรับเจอร์ลามาเรล... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 เขาให้กำเนิดลูกท่ามกลางคนพวกนั้น และทอดทิ้งเขา 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับข้า 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 อาจเพราะข้าเห็นว่ามันตลกที่เจ้า มองเห็นแต่กลับสังเกตอะไรได้น้อยมาก 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 ข้าอยู่ที่ไหน 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 นครแห่งหนอน 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 สหายข้า 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 เจ้าพาอะไรมาให้ข้า 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 ข้ามีม้า ขอน้ำหน่อย 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 ข้าเหนื่อยด้วย ข้าอยากนอนพัก 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 ข้าขี่ม้ามาทั้งวัน 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 ข้าต้องการน้ำมันสำหรับก้น และสาวใช้ที่ช่วยทา 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 หลังจากข้าได้หลับแล้ว ข้าจะพูดกับเจ้า 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 เจ้าได้ทำพลาดที่... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 พวกเจ้าทำได้ดีมาก ขอบใจสำหรับ เรื่องนี้ นาง... เพียบพร้อมที่สุด 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 ตัวไหมคือสิ่งมีชีวิตที่อัศจรรย์ 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 เจ้าอยากรู้มั้ยว่าทำไม 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 เพราะนางเกิดมาตัวเล็ก ช่างไร้เดียงสา ถ่อมตัว 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 แต่ในช่วงชีวิตที่แสนสั้นนั้น 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 นางได้สร้างสสารที่งดงาม สมบูรณ์แบบ 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 จนทำให้คนที่รวยที่สุดในโลก 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 ชายที่แต่งตัวให้ตัวเอง ให้ภรรยา ให้นางบำเรอ 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 อย่างที่พวกเขาปรารถนา 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 เลือก... สิ่งนี้ 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 และเมื่อชีวิตได้หมดอายุขัยลงแล้ว ประโยชน์ของนางก็ยังไม่หมด 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 นางใช้ช่วงวันสุดท้าย อย่างประหลาดจนน่าเศร้า 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 สิ่งมีชีวิตที่มีปีกพร้อมจะบิน 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 หากแต่ปฏิเสธความสามารถนั้น 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 นางกระเทาะเปลือกนอกออกจนหมดสิ้น 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 ไขว่คว้าหาความตาย 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 เจ้าจะได้รู้จักนางดีที่นี่ 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 เจ้าจะเข้าใจนาง 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 สหาย เจ้าไม่ต้องการข้าที่นี่หรอก 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 ข้าไม่เคยเจอหนอนมาก่อนในชีวิต 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 ใช่แล้ว เจ้าจะสนุกแค่ช่วงเวลาหนึ่ง 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 แต่ไม่นานเจ้าจะต้องเสียใจ 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 อย่างนั้นหรือ 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 ข้าสงสัยว่าเจ้าเป็นใคร ถึงกล้ากล่าวอ้างเช่นนั้น 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 มือที่อ่อนช้อยราวกับไม่เคยทำงาน 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 ปากที่โอหังราวกับไม่เคยโดนตบ 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 หญิงสาวที่ร่ำรวย... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 เคยชินกับการวางอำนาจบาทใหญ่ ไม่ก็อำนาจของผู้เป็นสามี 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 แต่มาจากไหนกันล่ะ 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 ภารกิจของนักล่าแม่มดได้ ทำให้นักล่าผ่านมาที่นี่ไม่นานนัก 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 เมื่อเขามาขอข้อมูล 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 สำเนียงของเขาทำให้ข้านึกถึง ตอนที่ข้าอยู่ที่คันซูอา 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 ขายสินค้าให้กับชนชั้นสูง ที่มีเงินมากมายให้ผลาญ 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 สำเนียงของเจ้าทำให้ ข้านึกถึงความหลังนั้นเช่นกัน 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 เจ้าเคยเป็นผู้สูงศักดิ์มาก่อนแน่ 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 อาจจะเป็นสมาชิกสภา ของราชินีร้ายกาจนั่น 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 แต่ไม่สำคัญหรอก 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 อยู่ที่นี่เจ้าก็จะเทียบเท่าคนอื่น ไม่ก็ต่ำต้อยกว่าด้วยซ้ำ 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 เนื่องจากทุกอย่าง ต้องมีการเรียนรู้ตั้งแต่ต้น 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 ถ้าเจ้าทำงานหนักให้ข้า เจ้าก็จะอยู่สบาย 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 ถ้าเจ้าพยายามหนี เจ้าจะไปได้ไม่ไกล และผลที่ตามมาก็... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ไม่น่ารื่นรมย์นัก 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 เจ้าเป็นคนที่น่าสนใจ 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 ข้าเฝ้ารอเวลา ที่เราจะได้ใช้ร่วมกันที่นี่ 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 ฟังข้า... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 เจอร์ลามาเรล 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 เจอร์ลามาเรล 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 โคฟุน 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 ครับ อยู่นี่ พ่อ 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 เรือนั้นเป็นอิสระรึ 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 เรือไม่ได้ผูกไว้ แต่มันติด 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 เจ้าหมายความว่าไง "ติด" ติดตรงไหน 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 กระแสน้ำลดลงแล้ว 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 เราจะทำยังไงดี 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 เราจะต้องรอจนพรุ่งนี้เช้า 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 มานี่ 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 วิ่ง 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 มาเร็ว 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 วิ่ง 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 พวกมันผ่านตรงนี้ไม่ได้ใช่มั้ย 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 ผ่านได้ แต่จะถ่วงเวลาพวกมันได้ 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 ข้าได้ยินพวกมัน 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 - ฮานิวา - คะ 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 พาแม่เจ้ากับพาริสไป แล้วหาที่ซ่อนให้พวกเขา 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 ข้ารักเจ้านะ ไป ไป 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 พวกมันอยู่ล้อมรอบเรา 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 พ่อ ข้าจะสู้เคียงข้างท่าน 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 ได้ ลูกชาย 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 อยู่ตรงนี้นะ 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 มักห์รา 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 มักห์รา 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 บาบาวอส 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 แม่อยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 - นางหายไปแล้ว - ฮานิวา 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 - ฮานิวา - ไม่ 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 บาบา ข้าจับมือนางไว้อยู่ 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 พวกมันจับตัวนางไปรึ 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 เปล่า นางปล่อยมือข้า 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 นางกระซิบกับข้าว่า "ระวังตัวนะ" 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 แม่คะ 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 แม่ 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 ทามัคที จุน 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 เจ้าได้ยินเสียงข้ามั้ย นักล่าแม่มด 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 พูดมา 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 นักล่าแม่มด... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 ข้าได้ยินเสียงของผู้หญิงที่ตายแล้ว 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 ถ้างั้นเข้ามาฟังใกล้ๆ 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 จับมือข้าไว้ 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 และพูด 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 ขออวยชัย... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 แด่เจ้าหญิงมักห์รา... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 แห่งบ้านตระกูล...เคน 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 ทำความเคารพ 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร