1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 మీ కోసం నేను ఎంతోకాలం నుండి... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 మిమ్మల్ని మీరు ప్రకటించుకోండి, ఊరు బ్రతికిపోతుంది. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 మాంత్రికులు తప్పించుకున్నారు. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 జెర్లామరెల్ యొక్క సందేశం. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 ఈ సందేశాన్ని కళ్ళతో మాత్రమే చదవగలరు. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "నా ప్రియమైన పిల్లలారా, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ఈ నది, మీరు నా వద్దకు సాగించబోయే సుదిర్ఘపు ప్రయాణంలో తొలి అడుగు." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 నేను కూడా ఒకటి పోగొట్టుకున్నాను. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 నాకు చాలా ముఖ్యమైనది. మనం దాన్ని దక్కించుకోవాలి. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 మన వస్తువులని తీసిందెవరో నాకు తెలుసు. అటు చూడు. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 మీ గురించి కొత్త విషయాలు గుసగుసలాడుకుంటున్నారు. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 ఎవరు గుసగుసలాడింది? అన్ నాయకీనా? డూన్ ప్రభువా? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 తన చావులో పెనుగులాట ఉండకూడదు. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 మానవ ప్రమేయం ఉన్నదన్న ఆధారమే ఉండకూడదు. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 ఈ నగరం కోసం చావకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నా. ఈ నగరమే నా కోసం చావాలి. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 జెర్లామరెల్, నా కోసం నువ్వు రాలేదు. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 అందుకని నేనే నీ చెంతకు వస్తున్నాను. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 పారాహుషార్! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 పారాహుషార్! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 ఇక్కడున్నావనమాట. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 ఏం జరిగిందో చూడు. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 నేనేం చేశానో చూడు. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 నీ కథ ఇంతటితో ముగిసిపోయింది. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 మీ అందరి కథని... నేను ముగించేశాను. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 కానీ నా కథ ఇప్పుడే ఆరంభం కాబోతోంది. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 సెలవు, తండ్రి. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 నీకు నా మీద ప్రేమనేదే లేకపోయినా... నాకు నీ మీద ఎనలేని ప్రేమ ఉండేది. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 దయచేసి పదండి, మహారాణీ. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 దేవుడు మనల్ని వదిలేశాడు! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 మనం పయాన్ పౌరులం. మనం పునీతులం. మనం ఎన్నుకోబడినవారము... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 పద. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 సరేమరి. మంచి కుక్కవి. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 ఈ మృగం చాలా కాలం నిద్రావస్థలో ఉంది. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 ఇప్పుడు మేల్కొనింది. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 అంతా మన ముందరే ఉంది... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 మనకి పనికొచ్చేదంతా. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 ధన్యవాదాలు. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 ఏం చేశానని? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 నాకు కాస్త ఏకాంత సమయమిచ్చావు. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 నీకు అడగాలని ఎంతగా ఉన్నా నేను సమాధానమివ్వనని తెలిసి అడగకుండా ఉండిపోయావు. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 మీ నాన్న నీకిచ్చిన ఆ చిన్ని నగలని మరలా పొందడానికి, నీ పిల్లల జీవితాన్ని, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 ఇంకా నీ భర్త జీవితాన్ని ప్రమాదంలోకి నెట్టావు... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 అంతగా ముఖ్యమైనది వాటిల్లో ఏముంది? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 నువ్వు చెప్పిన కథలో ఏమైనా విషయాలు నువ్వు వెల్లడించకుండా ఉండుంటే, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 నాకు చెప్పడానికి ముందు ఖచ్చితంగా నువ్వు వారికి చెప్పుండేదానివి. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 అయినా నేను ఒకటి మాత్రం చెప్పాలి... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 నా మదిలో వేరే ప్రశ్న మెదులుతోంది... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ఇటీవలి కొద్దిపాటి సమయం... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 దాని గురించే ఆలోచిస్తూ గడిపాను. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 ఏంటా ప్రశ్న? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 నువ్వు మా జీవితాలలోకి ప్రవేశించిన రోజు... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 జెర్లామరెల్ వెళ్లేముందు చివరిగా నాకు ఏం చెప్పాడో నీకు గుర్తుందా? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 నాకు గుర్తులేదు. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 "జాగ్రత్త," అని చెప్పాడు. 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 ఆ క్షణాన, ఇంకా అప్పటి నుండి, 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 అతని ఆంతర్యం... 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "నేను ప్రేమించిన ఈ మహిళని, తను కనబోయే పిల్లలని జాగ్రత్తగా చూసుకో," అని భావించా. 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 అతని మాటలు నన్ను నడిపించాయి... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ఇన్నేళ్ళూ నాకు ఆధారంగా నిలిచాయి. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 కానీ మనం జలపాతాన్ని వదిలి నదీ ప్రయాణం చేసిన తర్వాత నుండీ 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 మారిన పరిస్థితులని బట్టీ చూస్తుంటే... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 అతని ఉద్దేశాన్ని వేరేగా అర్థంచేసుకున్నానేమోనని అనిపిస్తుంది. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 అతని ఉద్దేశం ఇంకేమయ్యుండవచ్చు? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 నువ్వు చెప్పావు కాబట్టి నీ భర్త, నీ పిల్లలు 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 నిరాయుధులుగా ఇప్పుడు పెనుప్రమాదంలోకి అడుగుపెట్టారు. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 వాళ్ళు ఏ మాత్రం సంకోచించనేలేదు. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 నువ్వు కూడా సంకోచించలేదు. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 మనం ఈ నదీప్రయాణం ఆరంభించినప్పటి నుండీ నీలో ఏదో మార్పు జరుగుతోందనిపిస్తుంది. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 ఏదో నీ స్వరంలో, నీ ప్రవర్తనలో, మాగ్రా. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 ఏదో బలీయమైనది. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 ఏదో భయంకరమైనది. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 మొదట్నుంచీ నీకు తెలిసిన అదే వ్యక్తిని నేను. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 నీ అయోమయాన్ని అర్థంచేసుకోగలను, అలాగే నీ కుతూహలాన్ని కూడా భరించగలను. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 కానీ నా కుట్రపూరిత ఆలోచనల వలన నా భర్త, ఇంకా నా పిల్లలు ప్రమాదంలో 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 ఉన్నారని మాత్రం సూచించకు. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 వారి బాగోగులు నాకు పట్టవని కూడా సూచించకు. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 నా చేతిని పట్టుకో. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 నాతో పాటు ప్రార్థించు... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 వాళ్ళు భ్రద్రంగా, గాయాలపాలు కాకుండా తిరిగి రావాలని. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 ఇవి పాదముద్రలు కావచ్చు. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 ఎక్కడ? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 ఇది హాస్యాస్పదంగా ఉంది. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 మీకేం వినిపిస్తోంది? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 నాకేమీ వినపడటం లేదు. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 నాకు కూనిరాగాలు వినిపిస్తున్నాయి. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 అవును. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 కొందరు వ్యక్తులు కూనిరాగాలు తీస్తున్నారు. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 అటు వైపు నుండి వినిపిస్తున్నాయి. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 కూనిరాగాలా? ఎవరు తీస్తున్నారు? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 కూనిరాగాలు. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 ఏంటీ ప్రాంతం? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 ఒపాయోల్. వీళ్ళు దోపిడీదారులు. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 అక్కడ ఎవ్వరూ లేరు. అంతా నిర్మానుష్యంగా ఉంది. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 కాదు. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 వీళ్ళు తమ పనంతా రాత్రి చేసేసి, పగలంతా నిద్రపోతారు. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 మన వస్తువులను తీసుకువెళ్లింది వీళ్ళే. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 అక్కడ ఖచ్చితంగా వాళ్ళు ఉన్నారు. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 కానీ ఎంత మంది ఉన్నారో చెప్పలేను. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 మన కన్నా ఎక్కువ మందే ఉండవచ్చని నా అంచనా. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -సందేహమే లేదు. -మనం వెనుతిరిగేది లేదు. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 మన కన్నా తక్కువ మందే నిరాయుధులుంటారని కూడా నా అంచనా. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 మీ అమ్మ వస్తువులు ఎంత ముఖ్యమైనవైనా కానీ, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 వాటి కోసం మీ ఇద్దరిలో ఎవ్వరూ కూడా చావాలని తను కోరుకోదు. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 నేనూ కూడా అది కోరుకోవడం లేదు. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 కానీ నా ఉనికి వాళ్ళకి తెలియకుండా నేను వెళ్ళేసి రాగలను. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 ఒంటరిగా ఎవ్వరూ వెళ్ళేది లేదు. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 నేను ఒంటరిగానే వెళ్ళాలి. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 అలా అయితేనే నేను పట్టుబడటం కష్టం. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 నేను అలా వెళ్లి ఇలా వచ్చేయగలను. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 వాళ్ళు పడుకొనుండవచ్చని నువ్వే అన్నావు. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 కానీ నువ్వు ఒక్కరిని లేపినా, వెంటనే అందరూ బయటకు వచ్చేస్తారు. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 అయితే నేను వారిని తప్పించుకుంటాను. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 తన వస్తువులను కనిపెట్టడం ఎంత కష్టమో అమ్మకి తెలుసు, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 అయినా తను మనల్ని అడిగింది. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 అదెంత ముఖ్యమైనదో తనకి తెలియలేదని మనం చెప్పదలుచుకుంటున్నామా? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 ఆమెకి అలాంటి నిర్ణయం తీసుకొనే సమర్థతే లేదని చెప్పదలుచుకుంటున్నామా? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 సరే. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 సరే. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 మీరిద్దరూ ఇక్కడే ఉండండి. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 నాకు సహాయం అవసరమైతే పిలుస్తాను. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 కానీ నేను ప్రయత్నమైతే చేయాలి. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 ఇది ఒక చెత్త ఆలోచన. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 లేదు, మనం తనని ఆపుండాలి. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 ఎలా? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 మనలో ఎవ్వరికోసమైనా తను ఈ పని చేస్తుంది. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 మనలో తనని ఎవ్వరూ ఆపలేరు. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 నిజానికి, దీనికీ, మనకీ ఏ సంబందం లేదనుకుంటా. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 అమ్మ నోటి నుండి తన తండ్రి ప్రస్తావన వచ్చిన క్షణాన, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 అతనితో తనకున్న బంధం గురించి విన్నప్పుడే, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 హనీవా నిర్ణయించేసుకుంది. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 అసలు నిర్ణయమన్న ప్రశ్నే రాదు. ఇది అనివార్యమైనది. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 వదిలివెళ్లిపోయిన తండ్రి అనే ఆలోచన, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 అతడిని మళ్లీ కలిసే అవకాశం, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 అదంతా... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 అదంతా తను దిగమింగుకోలేకపోయింది. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 నా భయమేంటంటే, ఇందులో మన... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 అయ్యో. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 హనీవా! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 హనీవా! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 హనీవా. హనీవా. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -తనకింకా శ్వాస ఆడుతోందా? -ఆడుతోంది. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -తనకి గాయం ఎక్కడైంది? -నాకు కనబడటం లేదు. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 నాన్నా! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 ఆగు. వద్దు. ఆగు. వద్దు, వద్దు! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 వద్దు. ఆగు. ఆగు! అతనెవరో ఏంటో కూడా నీకు తెలీదు! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 వీడెవడైనా అది నాకనవసరం! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 అతని ఛాతీ. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 చూడు. అనుభూతి చెందు. అనుభూతి చెందు. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 లేయి. పైకి లేయి. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 ఇతను చూడగలడు. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 ఇక్కడంతా నిర్మానుష్యంగా ఉంది. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 నేను ఇంజన్ల ధ్వని మద్య... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ఉరుములు, విద్యుత్తు... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 పరమార్థం మధ్య పుట్టాను. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 నా జీవితమంతా అందులో మునిగితేలాను. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 ఆ శబ్దం వినబడనంత దూరం రాజధానిలోనే నేను వెళ్లింది లేదు. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 ఇంకాస్త ముందుకు వెళ్తే ఈ ప్రపంచం ఎలా ఉంటుందోనని నేనెప్పుడూ... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 అనుకొనేదాన్ని. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 చూస్తుంటే, పెద్దగా ఏమీ లేదనిపిస్తోంది. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 ఎంతో దుర్భరంగా ఉంది. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 నీళ్ళ పరవళ్ళని వినండి, మహారాణీ. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 గాలి శబ్దాన్ని కూడా వినండి. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 మీరు ఆలకిస్తే, అది మీకు తన రహస్యాలని కూడా చెప్పే అవకాశముంది. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 ఇక్కడ ఏ రహస్యాలూ లేవు. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 సమాచారం ఇచ్చిపుచ్చుకోవడం లాంటిదేమీ లేదు. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 కథల అల్లిక లేదు. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 బలమూ లేదు, భయమూ లేదు. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 అసలేమీ లేదు. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 నిజంగా ప్రజలు ఇలాగే జీవనం సాగిస్తుంటారా... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 పనికొచ్చేదంటూ ఏదీ లేకుండా? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 అవుననుకుంటా, మహారాణి. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 ఈ ప్రయాణానికి అదే అవసరమేమో, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 కానీ నేను అలా ఉండలేను అనుకుంటా. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 నాలో ఏ అణువు కూడా అందుకు తగ్గట్టుగా నిర్మితమవ్వలేదనుకుంటా. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 నాకు ఆకలేస్తోంది. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 నాకు ఆకలేస్తోంది! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 నేను తినడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 నీకు గుడ్లు ఏమైనా కనిపించాయా? ఈ కాలంలో అవి విరివిగా దొరుకుతాయి. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 డ్రైవర్? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 మంట ఆరిపోతున్నట్టుంది. ఆహారమేమైనా తెచ్చావా? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 డ్రైవర్, ఎక్కడున్నావు? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 మంట ఆరిపోకుండా చూడు. మంట పొగలు కక్కుతోంది. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 డ్రైవర్? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 డ్రైవర్? జవాబివ్వు. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 నైరీ! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 నైరీ! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 నైరీ. 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 నైరీ! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 మీకేం కావాలన్నా అది నా దగ్గరుంది. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 మీకేం కావాలన్నా అది నా దగ్గరుంది. నా వద్ద ఉంగరాలున్నాయి. దైవెముక ఉంది. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 చాలా మృదువుగా ఉంది. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 నాజూకైన వేళ్ళు. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 ఉంగరాలు లేనే లేవు. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 దైవెముక కూడా లేదు. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 నిన్ను తీసుకెళ్లిపోతాం. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 నైరీ? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 నైరీ! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 అమ్మా, మేమే. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 హనీవా. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 రా. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 మీకది దొరికిందా? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 ధన్యవాదాలు. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 నాకు నలుగురున్నట్టు తెలుస్తోంది. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 ఎవరీ కొత్త నేస్తం? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 ఇతడిని బూట్స్ అని పిలుస్తారు. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 రాకూన్ తోలుతో నూలిన వస్త్రాలు. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 మన వస్తువులను దొంగలించింది ఇతనే. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 అవును. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 కానీ మనమెవ్వరమో అతనికి తెలియదు, అంతేగాక అతనికి మరో దారి లేదు కూడా. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 దయచేసి, వివరణిచ్చే అవకాశం నాకివ్వండి. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 అలాగే. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 జెర్లామరెల్ మనల్ని వదిలి వెళ్లిపోయినప్పుడు, 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 ఇచ్చిన మాట ప్రకారం తను జ్ఞానోదయ నివాసానికి వెళ్ళడానికి మనల్ని వదిలివెళ్లినప్పుడు... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 అతను అక్కడికి నేరుగా వెళ్లినట్టు లేడు. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 చలికాలంలో ఒక చోట ఆగాడు. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 ఒపాయోల్ ప్రజల వద్దకి వెళ్ళాడు. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 వాళ్ళతో ఒక ఏడాది కలిసి జీవించాడు. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 ఒక ఏడాదా? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 కానీ... అతని బిడ్డ జన్మించగానే... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 అతని ప్రయాణాన్ని కొనసాగించాడు. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 ఆ బిడ్డే బూట్స్. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 జెర్లామరెల్ కొడుకే బూట్స్. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 మా సోదరుడు. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 జెర్లామరెల్ తన ప్రయాణం కొనసాగించాక... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 బూట్స్ ని ఒపాయోల్ వారు ఒక బానిసలాగా చూడసాగారు. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 బలవంతంగా ఇతని చేత దోపిడీలు, దొంగతనాలు చేయించుకొనేవాళ్ళు. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 ఈ ప్రాంతంలో మాంత్రికాంతకుడు గాలింపు చేస్తున్నాడని తెలియగానే, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 ఇంకెక్కడైనా తలదాచుకుందామని ఒపాయోల్ వాళ్ళు వెళ్లిపోయారు. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 నీ మానాన నువ్వు బ్రతుకు అని ఇతడిని ఇక్కడే వదిలేసి వెళ్లిపోయారు. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 తల్లీ! తల్లీ! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 ఇతడిని కూడా మనతో పాటే తీసుకెళ్దామని అంటున్నావా? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 అవును. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 ఇతడిని జంతువుగా చూసే ఆ చెర నుండి బయటపడేయవచ్చు అంతేకాకుండా... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ఒక నేర్పుగల యోధుడిగా ఇతను మనకు బాగా పనికివస్తాడు... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 ఇతను చూడగలడు. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 చూడగలడు కదా? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 అవును, ఇతను చూడగలడు. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 మీరిరువురూ, ఒక అంగీకారానికి వచ్చారా? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 ఎందుకు అందరూ ఇలా ప్రవర్తిస్తున్నారు? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 ఇతను మన కుటుంబ సభ్యుడే. మనం ఇతడిని వదిలిపెట్టేసిపోలేము. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 నీ మదిలో ఉత్పన్నమయ్యే ప్రశ్నలన్నింటినీ నేను కూడా అడిగాను. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 నీ ఆందోళననే నేనూ వ్యక్తం చేశాను. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 మరి? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 నేనే కనుక దీన్ని అడ్డుకోవాలని అనుకుంటే, ప్యారిస్, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 ఈపాటికి నేను ఆ పనిని చేయడం నువ్వు వినుండే దానివే. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 వినుండేదానివే కదా? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 ఇతని గురించి ఇంకా నీకేం తెలుసు? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 దొంగతనాల్లో ఇతనికి ఉన్న నేర్పరితనం కాకుండా. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 నీకితని మీద నమ్మకం ఉందా? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 మీ కుటుంబ సభ్యుల పట్ల మీరు చూపిస్తున్న ఆదరణ నాకిదివరకూ ఎవ్వరూ చూపలేదు. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 అందులో భాగం పంచుకోవడానికి, 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 మీరేమడిగినా చేయడానికి నేను సిద్దమే. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 అయితే అతడిని మనతో రానిద్దాం. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 కనుచూపున్నవారితో మనం ఒక సైన్యాన్ని నిర్మించుకుందాం... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 కాకపోతే వాళ్ళు మన మధ్యనున్న మన ఏకైక జనరల్ కి 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 తమ విధేయతని చాటాలి. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 నేను విధేయతని చాటుతున్నాను. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 కాదు. చూపించు. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 ఎంతటి ఆహ్లాదకరమైన రోజు. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 ఆమె నిశబ్దం కన్నా మీ నిశబ్దమే నాకు బాగా ఆసక్తికరంగా ఉంది. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 ఇవాళ మీరెంతటి తప్పు చేశారో మీకు గుర్తు చేస్తూ 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 మీ గొంతులను కోసేటప్పుడు నేను కూడా అక్కడే ఉంటాను. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 నీ నుండి చాలా సార్లు దూరమవ్వాల్సి వస్తోంది... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 దూరమైన ప్రతీసారి అదే ఆఖరిసారేమోనని భయం కలుగుతోంది. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 ఇకపై దూరంకాకుండా ఉందాం. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 నేను నా తండ్రి గురించి... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 నీకు అంత ఎక్కువగా చెప్పలేదు. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 చెప్పమని నేనెన్నడూ నిన్ను అడగలేదు. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 నువ్వెక్కడి నుండి వచ్చావన్నది నాకస్సలు ముఖ్యమే కాదు. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 తెలుసు. నాకు కూడా. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 చనిపోయే రోజు అతను నాకిది ఇచ్చాడు. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 అతనికి గుర్తున్నంతవరకూ అతని కుటుంబంతోనే గడిపాడు. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 తెరువు. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 దీనికోసమే అంత శ్రమపడ్డాం. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 అతనంటే నీకు చాలా ఇష్టం ఉండుంటుంది. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 అతను చాలా మంచివాడు. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 జాలిగలవాడు, తెలివైనవాడు. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 అతనికి నువ్వు నచ్చుతావనుకుంటా. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 అలా అని భ్రమపడకుండా ఉందాములే. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 అతను నాకు పరిచయమయ్యుంటే బాగుండు. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 బహుశా ఇంకెప్పుడైనా అతని గురించి నువ్వు నాకు చెప్పవచ్చులే. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 అలాగే చెప్తానులే. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 కొఫూన్ నిజమే చెప్పాడు. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 నేను బయలుదేరాలి. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 తప్పకుండా. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 ఆ అబ్బాయి, బూట్స్ ని... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 నువ్వు నమ్మడం లేదు కదా? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 కొంతకాలంపాటు కొత్తవారిని ఎవ్వరినీ నమ్మకూడదని అనుకుంటున్నాను. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 అలాగా. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 అయితే ఎందుకు సమ్మతించావు? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 ఆ విషయంలో నేనేమైనా చేయగలనని నీకు అనిపించినందుకు నేను ముగ్ధుడినయిపోతున్నాను. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 నేను నిజంగా అడుగుతున్నాను. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -తెలుసు. -నువ్వు ఎందుకు అడ్డుచెప్పలేదు? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 ఎందుకంటే మన ఈ ప్రయాణం ముగిశాక... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 మన పిల్లలు ఓ కొత్త తండ్రిని కలుసుకుంటారు. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 వాళ్ళకి ఆ కొత్త తండ్రి అవసరముందనే ఆలోచనని నేను రానివ్వకూడదు. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 మనం ఏది ఎందుకు చేస్తున్నామో కొఫూన్ అర్థం చేసుకుంటాడు. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 వాడికి ఆ గుణం ఉంది. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 వాటికి నొచ్చుకోడు. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 కానీ ఆమె... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 తనని పోగొట్టుకోవాలని నాకు లేదు. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 నువ్వు పోగొట్టుకోవులే. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 అవును. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 నిన్ను ప్రేమిస్తున్నా. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 వాళ్ళకి నేను నచ్చలేదు కదా? 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 వాళ్ళు జంకుతున్నారు... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 అంతేగాక సందిగ్ధంలో ఉన్నారు. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 కానీ వాళ్ళు చాలా మంచివాళ్ళు. తమ అభిప్రాయాన్ని మార్చుకుంటారులే. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 మరి నువ్వంటే వాళ్ళకి ఇష్టమేనా? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 ఏమన్నావు? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 నీ మీద అరుస్తూ ఉంటారు. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 నువ్వు చేసే పనులను ప్రశ్నిస్తూ ఉంటారు, నిన్ను చిన్నబుచ్చుతుంటారు. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 మా వాళ్ళు కూడా నాతో ఎప్పుడూ అలానే ప్రవర్తించేవారు. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 నీ ముఖానికి ఎందుకు ముసుగు వేయించేవారు? 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 నేను వాళ్ళలాంటివాడిని కాదని అనేవారు. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 మనిషిని కాకుండా, ఇంకేదో అని. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 ఆ ముసుగు నాకా విషయం గుర్తుచేస్తుందని వేయించేవారు. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 నా కుటుంబానికి నేనంటే ప్రాణం. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 ఎల్లపుడూ అర్థంచేసుకోరు. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 కానీ నా మీద ప్రేమ విషయంలో వారి మీద నాకు ఒక్క క్షణం కూడా సందేహం రాలేదు. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 నీ వాళ్ళు నీతో వ్యవహరించిన తీరు సరైనది కాదు. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 నిన్నింకా బాగా ఆదరించుండాలి. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 కానీ నేను మాటిస్తున్నాను... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ఇక నుంచి నువ్వు మాలో ఒకడివే. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 ఇక మీద నీతో ఎవ్వరూ ఆ విధంగా వ్యవహరించరు. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 మీ అమ్మ. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 తను ఇప్పటికే నిన్నూ, మీ సోదరుడిని ప్రేమిస్తుంది కాబట్టి మరొక బిడ్డని 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 తను ప్రేమించే ఆస్కారముంది అనుకుంటున్నావా? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 దానికి కాస్త సమయం పట్టవచ్చు. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 అది తనకి సంక్లిష్టమైన విషయం. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 కానీ... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 మా అమ్మకి ఉన్నంత విశాల హృదయం నాకు తెలిసి ఇంకెవ్వరికీ లేదు. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 ఏది సరైనదో అదే తను చేస్తుంది. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 ఎప్పుడూ సరైనదే చేస్తుంది. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -నీ రహస్యాన్ని ఎందుకు అంత కాలం దాచావు? -అదెలా చేశావు? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 ఏం చేశాను? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 నువ్వు దొంగచాటుగా వచ్చేటప్పుడు చూడగలవారి వద్దకి దొంగచాటుగా రావడం. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 నేనేమీ దొంగచాటుగా రాలేదు. బహూశా నువ్వే శ్రద్ధ పెట్టలేదేమో. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 ఇక నా ప్రశ్నకి బదులిస్తావా? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 రహస్యమేంటి? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 నువ్వు చాలా కాలం దాచావు కాబట్టి, అది అస్సలు రహస్యమనే నీకు అనిపించడం లేదు. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 ఆల్కెన్నీ వాసులలో ఎవ్వరికీ కూడా... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 నువ్వు చూడగలవని ఎందుకు తెలీలేదు? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 మాంత్రికాంతకుడు వచ్చినప్పుడు ప్రతీ ఒక్కరూ స్పందించిన తీరును బట్టి చూస్తే, 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 అటువంటి సమాచారం వాళ్ళకు చెప్పకుండా 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 మా తల్లిదండ్రులు తెలివైన పనే చేశారని నాకనిపిస్తోంది. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 బాబా, మాగ్రా ఆల్కెన్నీలో ఇరుక్కుపోయారు. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 మీ ఇద్దరినీ కాపాడటానికే ఆ విషయం రహస్యంగా ఉంచారని నా బావన. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 అవును, అలాంటిదే. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 నువ్వు జనాలని గమనిస్తున్నావని వారికి తెలియనప్పుడు 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 వారిని గమనించడం ఎలా ఉంటుందో నీకు చెప్పనా? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 వాళ్ళ జీవితం నీ గుప్పెట్లోకి వచ్చేస్తుంది. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 వాళ్ళ రహస్యాలని నువ్వు దాచుకోవచ్చు. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 వాళ్ళ శత్రువులకు వాటిని చేరవేయవచ్చు. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 ఎవరు చేశారో, ఎందుకు చేశారో, ఎలా చేశారో... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 వాళ్ళకి అస్సలు తెలియకుండా వాళ్ళ మీద 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 దాడి చేయవచ్చు. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 వాళ్ళ జీవితాన్ని నువ్వు మార్చేయవచ్చు. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 వాళ్ళ జీవితాన్ని అంతమొందించేయవచ్చు... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 కారణమున్నా... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 కారణం లేకపోయినా. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 అదే దేవుళ్ళు చేసే పని. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 ఆ శక్తిని ఇతరుల మీద ఎన్నడూ 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 నువ్వు ప్రయోగించలేదు కనుక నీకు అదెలా ఉంటుందో తెలియకపోవచ్చు. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 అలా నిన్ను మీ తల్లిదండ్రులు తీర్చిదిద్దారు. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 కానీ నాకు తెలుసు. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 జెర్లామరెల్ కి కూడా తెలిసే ఉంటుందని నా అనుమానం. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 నాకు మాత్రం, నేను నీడలా అనుసరించిన వారికి అది నన్ను దగ్గర చేసింది. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 జెర్లామరెల్ కి... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 వాళ్ళ మధ్య అతను ఓ కొడుకుని కని, అతడిని వదిలేశాడు. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 ఏదేమైనా, నీకూ, వీటన్నింటికీ ఏంటి సంబంధం? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 నీకు చూసే సామర్ధ్యమున్నా గమనించే సామర్ధ్యం తక్కువ ఉండటం హాస్యాస్పదంగా ఉంది. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 నేనెక్కడ ఉన్నాను? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 పురుగుల నగరంలో ఉన్నావు. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 నేనెక్కడ ఉన్నాను? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 మిత్రులారా. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 నాకోసం ఏం తెచ్చారు? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 నా వద్ద ఓ గుర్రం ఉంది. దానికి నీళ్ళు కావాలి. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 ఇంకా నాకు అలసటగా ఉంది. నేను నిద్రకు ఉపక్రమించాలి. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 రోజంతా స్వారీ చేసాను. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 నా పిరుదులకి చమురు కావాలి, అది రుద్దడానికి ఓ పనిమనిషి కావాలి. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 నేను నిద్రపోయాక, నీతో మాట్లాడతాను. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 నువ్వు పొరపాటు చేశావు... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 నాజూకైన వేళ్ళు. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 మీరిద్దరూ చక్కని పనితీరు కనబరిచారు. ధన్యవాదాలు. తను... సరిగ్గా సరిపోతుంది. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 పట్టుపురుగు అనేది అబ్బురపరిచే జీవి. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 ఎందుకో నీకు తెలుసుకోవాలనుందా? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 అది పుట్టినప్పుడు చాలా చిన్నగా, అమాయకంగా, తిన్నగా ఉంటుంది. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 కానీ తన అతి తక్కువ జీవిత ప్రాయంలో, 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 తను ఎంత సుందరమైన, ఇంకా సరియైన వస్తువును సృష్టిస్తుందంటే, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 తమ భార్యలకి, ఉంపుడుగత్తెలకి, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 అలాగే దుస్తులు ధరించే ప్రపంచంలోనే అత్యంత సంపన్న మగవారు, 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 తాము కోరుకున్నవాటిల్లోకల్లా, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 దీన్ని... ఎన్నుకుంటారు. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 ఇక ఆ పురుగు జీవితం చివరి దశకి చేరుకున్నాక, తన వల్ల కలిగే లాభం నశించిపోయాక, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 తన ఆఖరి రోజులు చాలా విషాదకరంగా గడుపుతుంది. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 ఎగరాలని ఆరాటపడే ఆ రెక్కల జీవికి, 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 ఆ సామర్ధ్యమే దక్కదు. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 తన పొట్టు అంతా అయిపోయాక 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 చావు దగ్గరపడుతుంది. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 తన గురించి ఇక్కడ నీకు బాగా తెలుస్తుంది. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 తన గురించి మంచి అవగాహన వస్తుంది. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 నేస్తమా, నేనిక్కడ ఉండటం నీకంత యోగ్యం కాదు. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 నా జీవితంలో నేను ఒక్క పురుగుని కూడా చూడలేదు. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 అవును. కొంతకాలం పాటు, అది నిన్ను నివ్వెరపరచవచ్చు. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 కానీ తొందరగానే పశ్చాత్తాప్పడతావు. 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 అవునా? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 అలాంటి ప్రకటన చేయడానికి నువ్వెవరవు అయ్యుంటావు. 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 పనికి అలవాటు పడని సున్నితమైన చేతులు. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 దెబ్బలకు అలవాటుపడని పెడసరి మాటలు. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 తన అధికారాన్ని కానీ... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 లేదా బహుశా తన భర్త అధికారాన్ని కానీ చెలాయించడానికి అలవాటు పడిన ఓ సంపన్న మహిళ. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 కానీ తను ఏ ప్రాంతానికి చెందినది? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 మాంత్రికాంతకుడు, తన దండయాత్రలో భాగంగా ఇక్కడికి వచ్చి ఎంతో కాలం కాలేదు. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 అతను సమాచారం కోసం అడుగుతున్న సమయంలో, 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 అతని యాస, విచ్చలవిడిగా డబ్బులు తగలేస్తున్న గొప్పవంశస్థులకు 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 నేను సరుకులు అమ్మడానికి వెళ్లిన కంజువా ప్రాంతాన్ని గుర్తుకుతెప్పించింది. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 నీ యాస కూడా నాకు అవే జ్ఞాపకాలను గుర్తుకుతెప్పిస్తోంది. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 నువ్వో గొప్పవంశస్థురాలివని అనుకుంటున్నాను. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 ఆ దరిద్రపు మహారాణికి సలహాదారురాలివి కూడా ఆయ్యుండవచ్చు. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 కానీ ఏదైతే ఏంటి. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 ఇక్కడ నువ్వు కూడా అందరితో పాటూ సమానమే, లేదా ఇంకా తక్కువే కావచ్చేమో, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 ఎందుకంటే నువ్వు మొత్తం మొదట్నుంచీ నేర్చుకోవాలి కాబట్టి. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 నువ్వు నాకోసం కష్టపడి పనిచేస్తే, నీ జీవితం సాఫీగా సాగిపోతుంది. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 తప్పించుకోవాలని ప్రయత్నిస్తే, ఎంతో దూరం వెళ్ళలేవు, దానికి పరిణామాలు... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 తీవ్రంగా ఉంటాయి. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 నువ్వు నన్ను ఆకట్టుకున్నావు. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 నీతో ఇక్కడ మనకి కుదిరినంత సమయం గడిపేందుకు నేను ఆత్రుతగా ఎదురుచూస్తుంటాను మరి. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 నా మాటలను ఆలకించు... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 జెర్లామరెల్. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 జెర్లామరెల్. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 కొఫూన్? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 ఆ. ఇక్కడున్నా, నాన్నా. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 పడవకి లంగరు తీసేశావా? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 లంగరు తీసేసాను కానీ, పడవ ఇరుక్కుపోయింది. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 "ఇరుక్కుపోయింది" అంటే? ఎక్కడ ఇరుక్కుపోయింది? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 అలలు లోపలికి వెళ్లిపోయాయి. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 అయితే మనమిప్పుడు ఏం చేయాలి? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 రేపు ఉదయం వరకు ఆగాలి. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 రా. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 పరిగెత్తండి. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 పదా. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 పరిగెత్తండి. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 దీని గుండా వాళ్ళు ప్రయాణించలేరు కదా? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 ప్రయాణించగలరు. కానీ, ఇది వాళ్ళ వేగాన్ని తగ్గిస్తుంది. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 నేను వారిని వినగలుగుతున్నాను. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -హనీవా. -చెప్పు. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 అమ్మనీ, ప్యారిస్ ని ఎక్కడికైనా తలదాచుకొనే చోటుకి తీసుకెళ్ళు. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 నువ్వంటే నాకు ప్రాణం. వెళ్ళు. వెళ్ళు. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 వాళ్ళు మన చుట్టూరా ఉన్నారు. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 నాన్నా, నేను నీతో కలిసి పోరాడతాను. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 అలాగే, తప్పకుండా, బాబు. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 ఇక్కడే ఉండండి. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 అంతా సర్దుకుపోతుంది. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 మాగ్రా? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 మాగ్రా? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 బాబా వాస్? 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 అమ్మ ఏది? ఏం జరిగింది? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -తను వెళ్లిపోయింది. -హనీవా! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -హనీవా. -లేదు. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 బాబా, తన చేతిని పట్టుకొనే ఉన్నాను. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 తనని వాళ్ళు ఎత్తుకెళ్ళారా? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 లేదు, తనే నా చేతిని వదిలేసింది. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 "జాగ్రత్త" అని నాకు గుసగుసలాడుతూ చెప్పింది. 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 అమ్మా? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 అమ్మా! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 టమాక్టీ జూన్! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 నా గొంతు వినబడిందా, మాంత్రికాంతకుడా? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 నా మాటలు వినబడుతున్నాయా? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 మాట్లాడు. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 మాంత్రికాంతకా... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 నీకు నా మాటలు వినబడుతున్నాయా? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 నాకు చావబోయే మహిళ యొక్క గొంతు వినబడుతోంది. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 అయితే జాగ్రత్తగా విను. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 నా చేతిని తీసుకో. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 ఇక చెప్పు. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 కేన్... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 వంశానికి చెందిన... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 యువరాణి మాగ్రాకి... జయహో. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 భక్తిపూర్వక వందనాలు తెలియచేయండి! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య