1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jag har letat efter er...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Kliv fram, så får byn leva vidare.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Häxorna har flytt.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Ett budskap från Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Det är ett budskap för ögon.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mina kära barn,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
floden är första steget
på er långa resa tillbaka till mig."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jag saknar nåt.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Nåt mycket viktigt för mig.
Vi måste få tillbaka det.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jag vet nog vem som är tjuven. Titta.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Det viskas om er på nytt.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Vilka viskar? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hennes död får inte visa på strid.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Inga tecken på mänskliga händer.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jag tänker inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom inte till mig.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så jag kommer till dig.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Chet-chet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Chet-chet-chet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Där är du.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Se vad som hände.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Se vad jag gjorde.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Er historia är över nu.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Allihop... jag har avslutat den.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Men min börjar just.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Farväl, fader.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Jag har alltid älskat dig...
även om du aldrig har älskat mig.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Min drottning, snälla ni.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Gud har övergett oss!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Vi är Payan. Vi är heliga.
Vi är utvalda...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Kom, vovve.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Duktig hund.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Besten har sovit alltför länge.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Och nu är den vaken.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Allt ligger framför oss.
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Allt som spelar roll.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Tack.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Vad har jag gjort?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Du gav mig lite tid ensam.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Du lät bli att kräva svar
som du vet att jag inte kan ge dig.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Vad kan vara så viktigt
med några småsaker din far gav dig
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
att du riskerar dina barns
och din mans liv...
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
...för att få tillbaka dem?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Om det låg mer bakom det där
än du redan avslöjat,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
skulle du berätta för dem
innan du berättar för mig.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Men jag vill ändå säga...
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
...att det finns en annan fråga.
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Den senaste tiden...
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
...har en fråga gnagt på mitt medvetande.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Vilken fråga då?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Dagen du kom in i våra liv...
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
...minns du det sista Jerlamarel sa
till mig innan han gick?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Nej.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Han sa: "Var aktsam."
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Just då, och ända fram till nu
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
har jag antagit att han menade:
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Var aktsam med kvinnan jag älskar
och barnen hon snart ska föda."
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Hans ord har varit en klippa för mig...
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
...nåt att hålla fast vid alla dessa år.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Men allt har förändrats
sen vi lämnade vattenfallet
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
och gav oss uppför floden...
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
...så jag undrar om jag missförstod honom.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Vad kan han annars ha menat?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Din man och dina barn
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
har gått obeväpnade in i stor fara
för att du bad dem.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
De tvekade knappt.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Inte du heller.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Det är nåt du har ruvat på
sen vi började resan uppför floden.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Det är nåt i din röst,
i ditt sätt, Maghra.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Nåt överväldigande.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Nåt mörkt.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Jag är samma person
som du har känt nästan en hel livstid.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Jag förstår din förvirring
och tolererar din nyfikenhet.
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
Men påstå inte att min man
och mina barn svävar i stor fara
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
för mina lömska motivs skull.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Eller att jag struntar i
hur det går för dem.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Håll min hand.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Be med mig...
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
...att de alla kommer tillbaka
trygga och oskadda.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Det kan vara spår här.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Var då?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Det här är löjligt.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Vad hör du?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Ingenting.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Jag hör hummande.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ja.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
En grupp människor, och de hummar.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
De kommer därifrån.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Hummar? Vem hummar?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Hummande.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Vad är det här?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayol. Sopletare.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Det finns ingen här.
Stället verkar övergivet.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Det är det inte.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
De är aktiva på nätterna
och sover på dagarna.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Det var de som tog våra saker.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
De är absolut där nere.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Jag kan inte avgöra hur många de är.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
De är troligen många fler än vi.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Säkert.
-Vi vänder inte om.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Och de är säkert mindre obeväpnade än vi.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Vad er mors ägodelar än har för värde
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
vill hon säkert inte att nån av er dör.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Instämmer.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Men jag kan komma dit och därifrån
utan att de vet att jag varit där.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Ingen går nånstans ensam.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Jag måste gå ensam.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Då är risken för upptäckt mindre.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Jag kan smyga in och ut.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
De sover troligen, som du själv sa.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Men om du väcker en av dem
kommer de andra ut kvickt.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Då undviker jag dem.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mamma visste hur svårt det skulle bli
att hitta det,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
men hon bad oss ändå.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Menar vi att vi inte tror
att hon förstår vad det betyder?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Menar vi att hon inte är kapabel
att ta ett sånt beslut?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Okej.
118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Okej.
119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Ni båda stannar här.
120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Jag ropar om jag behöver hjälp.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Men jag måste försöka.
122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Vilken usel idé.
123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Nej, vi borde ha stoppat henne.
124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Hur då?
125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Hon hade gjort det här
för vem som helst av oss.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Hon hade inte låtit sig stoppas
av nån av oss.
127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Jag tror faktiskt inte
att det har nåt med oss att göra.
128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Jag tror att stunden
när mamma nämnde sin far,
129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
sin koppling till honom,
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
fattade Haniwa sitt beslut.
131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Hon behövde inte ens fatta ett beslut.
Det var oundvikligt.
132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Tanken på en frånvarande far,
133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
chansen att återförenas,
134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
det var bara...
135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Det var för mycket för henne.
136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Och jag är rädd
att det inte kommer att bli...
137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Åh, nej.
138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Andas hon än?
-Ja.
142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Var är hon sårad?
-Jag ser inte.
143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Pappa!
144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Vänta. Nej. Vänta. Nej!
145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Nej. Sluta! Du vet inte vem han är!
146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Jag struntar i vem han är!
147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Hans bröst.
148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Titta. Känn.
149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Upp med dig.
150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Han kan se.
151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Så tomt det är här.
152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Jag föddes till ljudet av maskiner...
153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
...dånande, kraft...
154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
...betydelse.
155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Hela mitt liv
har jag varit omgiven av det.
156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Jag har aldrig varit längre bort
från huvudstaden än att jag har hört det.
157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Jag har alltid undrat hur världen
skulle låta om jag vågade mig lite...
158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
...längre bort.
159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Men det låter inget alls, visar det sig.
160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Så otroligt enahanda.
161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Lyssna på vattnet, min drottning.
162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Och på vinden.
163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Om ni lyssnar,
kanske det viskar hemligheter till er.
164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Det finns inga hemligheter här.
165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Ingen information att köpslå om.
166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Inga historier att väva.
167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Ingen styrka, ingen fruktan.
168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ingenting.
169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Är det verkligen så här
folk lever sina liv...
170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
...i frånvaro av nånting av vikt?
171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Jag antar det, Ers Majestät.
172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Den här resan kanske kräver det,
173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
men jag blir nog aldrig bra på
att vara en sån person.
174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Inte den minsta del av mig
är byggt för det, tror jag.
175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Jag är hungrig.
176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Jag är hungrig!
177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Jag är redo att äta middag nu.
178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Har du hittat ägg? Det är säsong för det.
179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Kusk?
180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Jag hör att brasan dör ut.
Har du hittat mat?
181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Kusk, var är du?
182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Låt inte brasan dö ut.
Den kvävs av sin egen rök.
183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Kusk?
184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Kusk? Svara mig, för fan.
185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
186
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Nyrie!
187
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie!
188
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Nyrie!
189
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Jag har allt ni vill ha.
190
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Jag har allt ni vill ha.
Jag har ringar. Jag har gudsben.
191
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Så mjuk.
192
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Fina fingrar.
193
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Inga ringar.
194
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Inget gudsben.
195
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Vi tar dig.
196
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
197
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
198
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Mamma, det är vi.
199
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
200
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Kom.
201
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Hittade du den?
202
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Tack.
203
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Vi är fyra här.
204
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Vem är vår nya vän?
205
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Han kallas Boots.
206
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Sjubbpäls.
207
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Det här är varelsen som tog våra saker.
208
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ja.
209
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Men han visste inte vilka vi var,
och han hade inget val.
210
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Låt mig förklara.
211
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Okej.
212
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
När Jerlamarel lämnade oss
213
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
för att bege sig till Upplysningens hus
som han lovat...
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
...gick han visst inte raka vägen.
215
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Han gjorde ett uppehåll för vintern.
216
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Han gick till Opayol.
217
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Han bodde bland dem i ett år.
218
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Ett år?
219
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Men... när hans barn hade fötts...
220
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
...fortsatte han sin resa.
221
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Boots är det barnet.
222
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots är Jerlamarels son.
223
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Vår bror.
224
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa...
225
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
...behandlade Opayol Boots som en slav.
226
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
De tvingade honom att leta bland sopor
och stjäla för deras räkning.
227
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
När det blev känt
att häxfinnaren genomsökte området,
228
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
sökte Opayol säkerheten nån annanstans.
229
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
De lämnade honom här,
och han fick klara sig själv.
230
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Barn! Barn!
231
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Menar du att vi ska ta honom med oss?
232
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ja.
233
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Förutom att vi hjälper honom
att slippa behandlas som ett djur...
234
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
...förutom att han är en tillgång för oss,
en skicklig kämpe...
235
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Han kan se.
236
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Eller hur?
237
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ja, han kan se.
238
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Är ni två överens?
239
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Varför är ni så här?
240
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Han tillhör familjen.
Vi lämnar honom inte här.
241
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Jag har ställt samma frågor som du.
242
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Jag har uttryckt samma oro.
243
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Och?
244
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Om jag tänkte förbjuda det här, Paris,
245
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
hade jag gjort det vid det här laget.
246
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Eller hur?
247
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Vad mer vet ni om honom?
248
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Frånsett hans skicklighet som tjuv.
249
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Litar ni på honom?
250
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Ingen har nånsin tagit hand om mig
som ni tar hand om varandra.
251
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Om jag får vara delaktig i det
252
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
gör jag allt ni begär av mig.
253
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Låt honom följa med.
254
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Låt oss börja bygga upp
en armé av seende...
255
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
...så länge vår nyaste rekryt är villig
att svära trohet
256
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
mot den enda general vi har bland oss.
257
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Jag svär.
258
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Nej. Visa oss.
259
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Vilken perfekt dag.
260
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Jag finner din totala tystnad
mycket mer intressant än hennes.
261
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Jag kommer att vara där
när de skär halsen av er,
262
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
och påminna er om vilket
fruktansvärt misstag ni begick idag.
263
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Jag skiljs från dig för ofta...
264
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
...och oroar mig för
att det är sista gången.
265
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Låt oss aldrig skiljas åt igen.
266
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Jag har aldrig berättat mycket om honom...
267
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
...om min far.
268
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Jag har aldrig begärt det.
269
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Det var aldrig viktigt för mig
varifrån du kom.
270
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Jag vet. Det var likadant för mig.
271
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Han gav mig den här dagen han dog.
272
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Den har funnits i familjen
så länge han kunde minnas.
273
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Öppna den.
274
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Allt detta för det här.
275
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Du måste ha älskat honom mycket.
276
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Han var en väldigt god man.
277
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Vänlig, klok.
278
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Han skulle nog ha gillat dig.
279
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Nu ska vi inte förhasta oss.
280
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Jag önskar att jag känt honom.
281
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Du kanske kan berätta mer
om honom nån gång.
282
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Det vill jag gärna.
283
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun har rätt.
284
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Jag borde röra på mig.
285
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Självklart.
286
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Den där pojke, Boots...
287
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
...du litar inte på honom, eller hur?
288
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Jag har inte tänkt lita på nån ny
på ett tag.
289
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Jag förstår.
290
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Så varför valde du att tillåta det?
291
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Smickrande att du tror
att jag hade nåt val.
292
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Jag menar allvar.
293
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Jag vet.
-Varför förbjöd du det inte?
294
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
För när resan tar slut...
295
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
...kommer de att träffa en ny far.
296
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl
att vilja ha en.
297
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun förstår våra val.
298
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Det har han alltid gjort.
299
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Han tar dem inte personligt.
300
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Men hon...
301
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Jag vill inte förlora henne.
302
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Det gör du inte.
303
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ja.
304
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Jag älskar dig.
305
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
De gillar mig visst inte.
306
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
De är rädda...
307
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
...och förvirrade.
308
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Men de är bra människor. De ändrar sig.
309
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Tycker de om dig?
310
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Vad sa du?
311
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
De skriker åt dig.
312
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
De ifrågasätter dig
och får dig att känna dig liten.
313
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Så har mitt folk alltid behandlat mig.
314
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Varför tvingade de dig att bära masken?
315
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
De sa att jag inte var som de.
316
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Inte en människa, utan nåt annat.
317
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Masken skulle påminna mig, sa de.
318
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Min familj älskar mig.
319
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
De förstår inte alltid.
320
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Men jag har aldrig nånsin tvivlat på
att de älskar mig.
321
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Sättet du behandlades på var fel.
322
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Du förtjänar bättre än så.
323
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Men jag lovar...
324
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
...du är en av oss nu.
325
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Du kommer aldrig att behandlas så igen.
326
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Din mor.
327
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Tror du att hon har rum i hjärtat
att älska ett barn till
328
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
som hon redan älskar dig och din bror?
329
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Det kan ta lite tid.
330
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Det här är komplicerat för henne.
331
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Men...
332
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
...min mor har det största hjärtat
jag nånsin träffat på hos nån.
333
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Hon gör det rätta.
334
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Hon gör alltid det rätta.
335
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Varför behöll du din hemlighet så länge?
-Hur bär du dig åt?
336
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Vad menar du?
337
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Smyger dig på folk
som kan se dig smyga dig på folk.
338
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Jag försökte inte smyga mig på.
Du var väl inte uppmärksam.
339
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Vill du svara på frågan?
340
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Vad pratar du om?
341
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Vilken hemlighet?
342
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Du behöll den så länge att du inte ens vet
om den är en hemlighet längre.
343
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Varför visste ingen av Alkenny...
344
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
...att du kunde se?
345
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Med tanke på hur alla andra reagerade
när häxfinnarna dök upp
346
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
gjorde nog mina föräldrar klokt i
347
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
att inte anförtro dem den kunskapen.
348
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba och Maghra var fast bland Alkenny.
349
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
De behöll väl sin hemlighet
för att skydda er två.
350
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Nåt ditåt, ja.
351
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Får jag berätta hur det är
att observera människor
352
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
som inte vet att man observerar dem?
353
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
De är fullkomligt sårbara för en.
354
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Man kan bevara deras hemligheter.
355
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Man kan sprida dem till deras fiender.
356
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Man kan slå till mot dem...
357
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
...utan att de vet vem som gjorde det,
358
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
eller hur, eller varför.
359
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Man kan förändra deras liv...
360
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
...göra slut på deras liv...
361
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
...av nåt skäl...
362
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
...eller av inget skäl alls.
363
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Det är så gudar gör.
364
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Du kanske inte vet hur det känns
365
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
för att du aldrig har valt
att utöva den makten över andra.
366
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Dina föräldrar gjorde det valet.
367
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Men jag vet.
368
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Och jag tror att Jerlamarel också visste.
369
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
För mig förde det mig närmare
dem jag skuggade.
370
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
För Jerlamarel...
371
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
Han avlade ett barn bland dem
och övergav honom.
372
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
På vilket sätt angår det här dig?
373
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Jag kanske finner det roande
att du kan se men observerar så lite.
374
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Var är jag?
375
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Maskarnas stad.
376
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Var är jag?
377
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Mina vänner.
378
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Vad har ni tagit med till mig?
379
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Jag har en häst som behöver vatten.
380
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Och jag är trött. Jag behöver sova.
381
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Jag har ridit hela dagen.
382
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Jag behöver en piga
som smörjer olja på min ända.
383
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
När jag har sovit ska jag tala med er.
384
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Ni har begått ett misstag...
385
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Fina fingrar.
386
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Bra gjort. Tack ska ni ha.
Hon kommer att bli... perfekt.
387
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
En silkesmask är ett fascinerande djur.
388
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Vill du veta varför?
389
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Den är så liten och anspråkslös i början.
390
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Men under sitt mycket korta liv
391
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
skapar den en materia
som är så vacker, så perfekt,
392
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
att de rikaste männen i världen,
393
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
män som kan klä sig själva,
sina fruar, sina konkubiner,
394
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
i vad kläder de önskar,
395
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
väljer... det här.
396
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Och när maskens liv är slut
och dess användbarhet likaså,
397
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
är dess sista dagar tragiska och groteska.
398
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
En bevingad varelse som vill flyga
399
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
men som nekas möjligheten.
400
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Ett skal av sig själv, förbrukad,
401
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
längtande efter döden.
402
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Du kommer att lära känna den väl här.
403
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Du kommer att förstå den.
404
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Min vän, du vill inte ha mig här.
405
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Jag har aldrig mött en mask
i hela mitt liv.
406
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Det kanske roar dig ett tag.
407
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Men snart kommer du att ångra det!
408
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Jaså, verkligen?
409
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Jag undrar vem du kan vara
som kommer med såna hotelser.
410
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Fina fingrar som är ovana vid arbete.
411
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
En oförskämd mun
som är ovan vid att bli slagen.
412
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
En rik kvinna...
413
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
...som är van vid att utöva auktoritet
eller kanske en makes auktoritet.
414
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Men varifrån kommer du?
415
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Häxfinnaren kom den här vägen
för inte länge sen.
416
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
När han begärde information
417
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
påminde hans accent mig om tiden
jag tillbringade i Kanzua,
418
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
när jag sålde våra varor
till de högättade med gott om pengar.
419
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Din accent påminner mig om samma sak.
420
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Du har varit en adelsdam, antar jag.
421
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Kanske även en rådgivare
till den där häxan, drottningen.
422
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Men det spelar ingen roll.
423
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Här kommer du att vara som alla andra,
kanske ännu mindre,
424
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
eftersom du måste lära dig allt
från början.
425
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Om du arbetar hårt åt mig
kommer du att få det bra.
426
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Om du försöker fly kommer du inte långt,
och konsekvenserna blir...
427
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
...otrevliga.
428
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Du är intressant.
429
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Jag ser fram emot de små stunder
vi kan tillbringa tillsammans.
430
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Hör mig...
431
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
...Jerlamarel.
432
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Jerlamarel.
433
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
434
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ja. Här, pappa.
435
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Är båten lossad?
436
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Den är inte förtöjd, men den ligger fast.
437
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Vad menar du? Var ligger den fast?
438
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Tidvattnet är lågt.
439
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Vad ska vi göra?
440
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Vi måste vänta till morgonen.
441
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Kom.
442
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Spring.
443
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Kom.
444
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Spring.
445
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
De kan väl inte rida här?
446
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Jo. Men de måste rida sakta.
447
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Jag hör dem.
448
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Haniwa.
-Ja.
449
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Ta din mor och Paris och sök skydd.
450
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Jag älskar dig. Gå nu.
451
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
De är överallt.
452
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Pappa, jag stannar med dig.
453
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ja, det gör du, pojken min.
454
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Stanna här.
455
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Allt blir bra.
456
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
457
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Maghra?
458
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
459
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Var är mamma? Vad har hänt?
460
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Hon gick.
-Haniwa!
461
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Haniwa.
-Nej.
462
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, jag höll hennes hand.
463
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Tog de henne?
464
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Nej, hon släppte min hand.
465
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Hon viskade till mig och sa:
"Var försiktig."
466
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mamma?
467
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mamma!
468
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
469
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Hör du min röst, häxfinnare?
470
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Hör du mig?
471
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Tala.
472
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Häxfinnare...
473
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
...hör du mig?
474
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Jag hör en död kvinnas röst.
475
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Så lyssna noga.
476
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Ta min hand.
477
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Och tala.
478
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Hell...
479
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
...prinsessan Maghra...
480
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
...av släkten... Kane.
481
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Betyga vördnad!
482
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Undertexter: Bengt-Ove Andersson