1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jag har letat efter er... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Kliv fram, så får byn leva vidare. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Häxorna har flytt. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Ett budskap från Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Det är ett budskap för ögon. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mina kära barn, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 floden är första steget på er långa resa tillbaka till mig." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jag saknar nåt. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Nåt mycket viktigt för mig. Vi måste få tillbaka det. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jag vet nog vem som är tjuven. Titta. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Det viskas om er på nytt. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Vilka viskar? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hennes död får inte visa på strid. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Inga tecken på mänskliga händer. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jag tänker inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom inte till mig. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så jag kommer till dig. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Chet-chet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Chet-chet-chet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Där är du. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Se vad som hände. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Se vad jag gjorde. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Er historia är över nu. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Allihop... jag har avslutat den. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Men min börjar just. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Farväl, fader. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Jag har alltid älskat dig... även om du aldrig har älskat mig. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Min drottning, snälla ni. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Gud har övergett oss! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Vi är Payan. Vi är heliga. Vi är utvalda... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Kom, vovve. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Duktig hund. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Besten har sovit alltför länge. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Och nu är den vaken. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Allt ligger framför oss. 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Allt som spelar roll. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Tack. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Vad har jag gjort? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Du gav mig lite tid ensam. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Du lät bli att kräva svar som du vet att jag inte kan ge dig. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Vad kan vara så viktigt med några småsaker din far gav dig 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 att du riskerar dina barns och din mans liv... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 ...för att få tillbaka dem? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Om det låg mer bakom det där än du redan avslöjat, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 skulle du berätta för dem innan du berättar för mig. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Men jag vill ändå säga... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ...att det finns en annan fråga. 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Den senaste tiden... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ...har en fråga gnagt på mitt medvetande. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Vilken fråga då? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Dagen du kom in i våra liv... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 ...minns du det sista Jerlamarel sa till mig innan han gick? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Nej. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Han sa: "Var aktsam." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Just då, och ända fram till nu 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 har jag antagit att han menade: 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Var aktsam med kvinnan jag älskar och barnen hon snart ska föda." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Hans ord har varit en klippa för mig... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ...nåt att hålla fast vid alla dessa år. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Men allt har förändrats sen vi lämnade vattenfallet 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 och gav oss uppför floden... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ...så jag undrar om jag missförstod honom. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Vad kan han annars ha menat? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Din man och dina barn 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 har gått obeväpnade in i stor fara för att du bad dem. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 De tvekade knappt. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Inte du heller. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Det är nåt du har ruvat på sen vi började resan uppför floden. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Det är nåt i din röst, i ditt sätt, Maghra. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Nåt överväldigande. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Nåt mörkt. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Jag är samma person som du har känt nästan en hel livstid. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Jag förstår din förvirring och tolererar din nyfikenhet. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Men påstå inte att min man och mina barn svävar i stor fara 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 för mina lömska motivs skull. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Eller att jag struntar i hur det går för dem. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Håll min hand. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Be med mig... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ...att de alla kommer tillbaka trygga och oskadda. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Det kan vara spår här. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Var då? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Det här är löjligt. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Vad hör du? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Ingenting. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Jag hör hummande. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ja. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 En grupp människor, och de hummar. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 De kommer därifrån. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Hummar? Vem hummar? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Hummande. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Vad är det här? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayol. Sopletare. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Det finns ingen här. Stället verkar övergivet. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Det är det inte. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 De är aktiva på nätterna och sover på dagarna. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Det var de som tog våra saker. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 De är absolut där nere. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Jag kan inte avgöra hur många de är. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 De är troligen många fler än vi. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Säkert. -Vi vänder inte om. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Och de är säkert mindre obeväpnade än vi. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Vad er mors ägodelar än har för värde 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 vill hon säkert inte att nån av er dör. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Instämmer. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Men jag kan komma dit och därifrån utan att de vet att jag varit där. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Ingen går nånstans ensam. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Jag måste gå ensam. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Då är risken för upptäckt mindre. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Jag kan smyga in och ut. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 De sover troligen, som du själv sa. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Men om du väcker en av dem kommer de andra ut kvickt. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Då undviker jag dem. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mamma visste hur svårt det skulle bli att hitta det, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 men hon bad oss ändå. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Menar vi att vi inte tror att hon förstår vad det betyder? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Menar vi att hon inte är kapabel att ta ett sånt beslut? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Okej. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Okej. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Ni båda stannar här. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Jag ropar om jag behöver hjälp. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Men jag måste försöka. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Vilken usel idé. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Nej, vi borde ha stoppat henne. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Hur då? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Hon hade gjort det här för vem som helst av oss. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Hon hade inte låtit sig stoppas av nån av oss. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Jag tror faktiskt inte att det har nåt med oss att göra. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Jag tror att stunden när mamma nämnde sin far, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 sin koppling till honom, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 fattade Haniwa sitt beslut. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Hon behövde inte ens fatta ett beslut. Det var oundvikligt. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Tanken på en frånvarande far, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 chansen att återförenas, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 det var bara... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Det var för mycket för henne. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Och jag är rädd att det inte kommer att bli... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Åh, nej. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Andas hon än? -Ja. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Var är hon sårad? -Jag ser inte. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Pappa! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Vänta. Nej. Vänta. Nej! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Nej. Sluta! Du vet inte vem han är! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Jag struntar i vem han är! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Hans bröst. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Titta. Känn. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Upp med dig. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Han kan se. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Så tomt det är här. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Jag föddes till ljudet av maskiner... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ...dånande, kraft... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ...betydelse. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Hela mitt liv har jag varit omgiven av det. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Jag har aldrig varit längre bort från huvudstaden än att jag har hört det. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Jag har alltid undrat hur världen skulle låta om jag vågade mig lite... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ...längre bort. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Men det låter inget alls, visar det sig. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Så otroligt enahanda. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Lyssna på vattnet, min drottning. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Och på vinden. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Om ni lyssnar, kanske det viskar hemligheter till er. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Det finns inga hemligheter här. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Ingen information att köpslå om. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Inga historier att väva. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Ingen styrka, ingen fruktan. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Ingenting. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Är det verkligen så här folk lever sina liv... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 ...i frånvaro av nånting av vikt? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Jag antar det, Ers Majestät. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Den här resan kanske kräver det, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 men jag blir nog aldrig bra på att vara en sån person. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Inte den minsta del av mig är byggt för det, tror jag. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Jag är hungrig. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Jag är hungrig! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Jag är redo att äta middag nu. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Har du hittat ägg? Det är säsong för det. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Kusk? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Jag hör att brasan dör ut. Har du hittat mat? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Kusk, var är du? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Låt inte brasan dö ut. Den kvävs av sin egen rök. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Kusk? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Kusk? Svara mig, för fan. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie! 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Jag har allt ni vill ha. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Jag har allt ni vill ha. Jag har ringar. Jag har gudsben. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Så mjuk. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Fina fingrar. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Inga ringar. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Inget gudsben. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Vi tar dig. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mamma, det är vi. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Kom. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Hittade du den? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Tack. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Vi är fyra här. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Vem är vår nya vän? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Han kallas Boots. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Sjubbpäls. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Det här är varelsen som tog våra saker. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ja. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Men han visste inte vilka vi var, och han hade inget val. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Låt mig förklara. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Okej. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 När Jerlamarel lämnade oss 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 för att bege sig till Upplysningens hus som han lovat... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ...gick han visst inte raka vägen. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Han gjorde ett uppehåll för vintern. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Han gick till Opayol. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Han bodde bland dem i ett år. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Ett år? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Men... när hans barn hade fötts... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 ...fortsatte han sin resa. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots är det barnet. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots är Jerlamarels son. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Vår bror. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ...behandlade Opayol Boots som en slav. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 De tvingade honom att leta bland sopor och stjäla för deras räkning. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 När det blev känt att häxfinnaren genomsökte området, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 sökte Opayol säkerheten nån annanstans. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 De lämnade honom här, och han fick klara sig själv. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Barn! Barn! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Menar du att vi ska ta honom med oss? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ja. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Förutom att vi hjälper honom att slippa behandlas som ett djur... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ...förutom att han är en tillgång för oss, en skicklig kämpe... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Han kan se. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Eller hur? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ja, han kan se. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Är ni två överens? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Varför är ni så här? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Han tillhör familjen. Vi lämnar honom inte här. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Jag har ställt samma frågor som du. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Jag har uttryckt samma oro. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Och? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Om jag tänkte förbjuda det här, Paris, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 hade jag gjort det vid det här laget. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Eller hur? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Vad mer vet ni om honom? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Frånsett hans skicklighet som tjuv. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Litar ni på honom? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Ingen har nånsin tagit hand om mig som ni tar hand om varandra. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Om jag får vara delaktig i det 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 gör jag allt ni begär av mig. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Låt honom följa med. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Låt oss börja bygga upp en armé av seende... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ...så länge vår nyaste rekryt är villig att svära trohet 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 mot den enda general vi har bland oss. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Jag svär. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Nej. Visa oss. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Vilken perfekt dag. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Jag finner din totala tystnad mycket mer intressant än hennes. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Jag kommer att vara där när de skär halsen av er, 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 och påminna er om vilket fruktansvärt misstag ni begick idag. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Jag skiljs från dig för ofta... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 ...och oroar mig för att det är sista gången. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Låt oss aldrig skiljas åt igen. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Jag har aldrig berättat mycket om honom... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 ...om min far. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Jag har aldrig begärt det. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Det var aldrig viktigt för mig varifrån du kom. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Jag vet. Det var likadant för mig. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Han gav mig den här dagen han dog. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Den har funnits i familjen så länge han kunde minnas. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Öppna den. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Allt detta för det här. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Du måste ha älskat honom mycket. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Han var en väldigt god man. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Vänlig, klok. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Han skulle nog ha gillat dig. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Nu ska vi inte förhasta oss. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Jag önskar att jag känt honom. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Du kanske kan berätta mer om honom nån gång. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Det vill jag gärna. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun har rätt. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jag borde röra på mig. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Självklart. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Den där pojke, Boots... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 ...du litar inte på honom, eller hur? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Jag har inte tänkt lita på nån ny på ett tag. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Jag förstår. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Så varför valde du att tillåta det? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Smickrande att du tror att jag hade nåt val. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Jag menar allvar. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Jag vet. -Varför förbjöd du det inte? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 För när resan tar slut... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 ...kommer de att träffa en ny far. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl att vilja ha en. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun förstår våra val. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Det har han alltid gjort. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Han tar dem inte personligt. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Men hon... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Jag vill inte förlora henne. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Det gör du inte. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ja. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Jag älskar dig. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 De gillar mig visst inte. 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 De är rädda... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ...och förvirrade. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Men de är bra människor. De ändrar sig. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Tycker de om dig? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Vad sa du? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 De skriker åt dig. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 De ifrågasätter dig och får dig att känna dig liten. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Så har mitt folk alltid behandlat mig. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Varför tvingade de dig att bära masken? 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 De sa att jag inte var som de. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Inte en människa, utan nåt annat. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Masken skulle påminna mig, sa de. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Min familj älskar mig. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 De förstår inte alltid. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Men jag har aldrig nånsin tvivlat på att de älskar mig. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Sättet du behandlades på var fel. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Du förtjänar bättre än så. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Men jag lovar... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ...du är en av oss nu. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Du kommer aldrig att behandlas så igen. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Din mor. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Tror du att hon har rum i hjärtat att älska ett barn till 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 som hon redan älskar dig och din bror? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Det kan ta lite tid. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Det här är komplicerat för henne. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Men... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ...min mor har det största hjärtat jag nånsin träffat på hos nån. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Hon gör det rätta. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Hon gör alltid det rätta. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Varför behöll du din hemlighet så länge? -Hur bär du dig åt? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Vad menar du? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Smyger dig på folk som kan se dig smyga dig på folk. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Jag försökte inte smyga mig på. Du var väl inte uppmärksam. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Vill du svara på frågan? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Vad pratar du om? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Vilken hemlighet? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Du behöll den så länge att du inte ens vet om den är en hemlighet längre. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Varför visste ingen av Alkenny... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ...att du kunde se? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Med tanke på hur alla andra reagerade när häxfinnarna dök upp 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 gjorde nog mina föräldrar klokt i 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 att inte anförtro dem den kunskapen. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba och Maghra var fast bland Alkenny. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 De behöll väl sin hemlighet för att skydda er två. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Nåt ditåt, ja. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Får jag berätta hur det är att observera människor 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 som inte vet att man observerar dem? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 De är fullkomligt sårbara för en. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Man kan bevara deras hemligheter. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Man kan sprida dem till deras fiender. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Man kan slå till mot dem... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ...utan att de vet vem som gjorde det, 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 eller hur, eller varför. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Man kan förändra deras liv... 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 ...göra slut på deras liv... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ...av nåt skäl... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ...eller av inget skäl alls. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Det är så gudar gör. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Du kanske inte vet hur det känns 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 för att du aldrig har valt att utöva den makten över andra. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Dina föräldrar gjorde det valet. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Men jag vet. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Och jag tror att Jerlamarel också visste. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 För mig förde det mig närmare dem jag skuggade. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 För Jerlamarel... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 Han avlade ett barn bland dem och övergav honom. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 På vilket sätt angår det här dig? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Jag kanske finner det roande att du kan se men observerar så lite. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Var är jag? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Maskarnas stad. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Var är jag? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Mina vänner. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Vad har ni tagit med till mig? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Jag har en häst som behöver vatten. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Och jag är trött. Jag behöver sova. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Jag har ridit hela dagen. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Jag behöver en piga som smörjer olja på min ända. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 När jag har sovit ska jag tala med er. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Ni har begått ett misstag... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Fina fingrar. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Bra gjort. Tack ska ni ha. Hon kommer att bli... perfekt. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 En silkesmask är ett fascinerande djur. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Vill du veta varför? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Den är så liten och anspråkslös i början. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Men under sitt mycket korta liv 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 skapar den en materia som är så vacker, så perfekt, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 att de rikaste männen i världen, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 män som kan klä sig själva, sina fruar, sina konkubiner, 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 i vad kläder de önskar, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 väljer... det här. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Och när maskens liv är slut och dess användbarhet likaså, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 är dess sista dagar tragiska och groteska. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 En bevingad varelse som vill flyga 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 men som nekas möjligheten. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Ett skal av sig själv, förbrukad, 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 längtande efter döden. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Du kommer att lära känna den väl här. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Du kommer att förstå den. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Min vän, du vill inte ha mig här. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Jag har aldrig mött en mask i hela mitt liv. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Det kanske roar dig ett tag. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Men snart kommer du att ångra det! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Jaså, verkligen? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Jag undrar vem du kan vara som kommer med såna hotelser. 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Fina fingrar som är ovana vid arbete. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 En oförskämd mun som är ovan vid att bli slagen. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 En rik kvinna... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 ...som är van vid att utöva auktoritet eller kanske en makes auktoritet. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Men varifrån kommer du? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Häxfinnaren kom den här vägen för inte länge sen. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 När han begärde information 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 påminde hans accent mig om tiden jag tillbringade i Kanzua, 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 när jag sålde våra varor till de högättade med gott om pengar. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Din accent påminner mig om samma sak. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Du har varit en adelsdam, antar jag. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Kanske även en rådgivare till den där häxan, drottningen. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Men det spelar ingen roll. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Här kommer du att vara som alla andra, kanske ännu mindre, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 eftersom du måste lära dig allt från början. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Om du arbetar hårt åt mig kommer du att få det bra. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Om du försöker fly kommer du inte långt, och konsekvenserna blir... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ...otrevliga. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Du är intressant. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Jag ser fram emot de små stunder vi kan tillbringa tillsammans. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Hör mig... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ja. Här, pappa. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Är båten lossad? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Den är inte förtöjd, men den ligger fast. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Vad menar du? Var ligger den fast? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Tidvattnet är lågt. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Vad ska vi göra? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Vi måste vänta till morgonen. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Kom. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Spring. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Kom. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Spring. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 De kan väl inte rida här? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Jo. Men de måste rida sakta. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Jag hör dem. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Haniwa. -Ja. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Ta din mor och Paris och sök skydd. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Jag älskar dig. Gå nu. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 De är överallt. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Pappa, jag stannar med dig. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ja, det gör du, pojken min. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Stanna här. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Allt blir bra. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Var är mamma? Vad har hänt? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Hon gick. -Haniwa! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Haniwa. -Nej. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, jag höll hennes hand. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Tog de henne? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Nej, hon släppte min hand. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Hon viskade till mig och sa: "Var försiktig." 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mamma? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mamma! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Hör du min röst, häxfinnare? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Hör du mig? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Tala. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Häxfinnare... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 ...hör du mig? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Jag hör en död kvinnas röst. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Så lyssna noga. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Ta min hand. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Och tala. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Hell... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 ...prinsessan Maghra... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 ...av släkten... Kane. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Betyga vördnad! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Undertexter: Bengt-Ove Andersson