1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Iščem vaju. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Oglasita se in vas bo preživela. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Čarovnika sta ušla. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Jerlamarelovo sporočilo. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 To sporočilo je za oči. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Moja draga otroka, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 reka je prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Nekaj mi manjka. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Nekaj zelo pomembnega. To moramo dobiti nazaj. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči. Poglej. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 O vas se šepeta nekaj novega. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Njena smrt ne sme biti mučna. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Brez sledov človeške roke. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, nisi prišel pome. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Zato grem jaz k tebi. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Čet, čet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Čet, čet, čet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Tu si. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Poglej, kaj se je zgodilo. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Poglej, kaj sem storila. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Tvoje zgodbe je zdaj konec. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Vseh vas. Končala sem jo. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Toda moja se šele začenja. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Zbogom, oče. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Vedno sem te ljubila, čeprav ti mene nisi. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Prosim, moja kraljica. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Bog nas je zapustil! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Mi smo Payani. Mi smo sveti. MI smo izbrani... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Pridi. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 V redu. Priden. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Zver je predolgo spala. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 In zdaj se je zbudila. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Vse je še pred nama. 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Vse, kar je pomembno. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Hvala. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Kaj pa sem storila? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Dala si mi čas na samem. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Uprla si se želji, da bi iz mene izsilila odgovore. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Zakaj je tako pomembna neka šara, ki ti jo je dal oče, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 da tvegaš življenja svojih otrok in moža, 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 da bi jo dobila nazaj? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Če bi se za tem skrivalo še kaj razen tega, kar si povedala, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 bi to gotovo prej povedala njim kot pa meni. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Bom pa rekla, 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 da je še neko drugo vprašanje, 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ki ga že nekaj časa 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ne morem pregnati iz misli. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Katero vprašanje? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Ko si prišla k nam, 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel, preden je odšel? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Ne. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Rekel je: "Pazi." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Takrat, in ves čas odtlej, 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 sem domnevala, da misli: 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Pazi na to žensko, ki jo ljubim, in na otroka, ki ju bo kmalu rodila." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Njegove besede so bile zame kot skala, 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 nekaj, česar se oklepam vsa ta leta. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 A ob vsem, kar se je spremenilo, odkar smo zapustili slap 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 in se podali na to reko, 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 se sprašujem, ali sem ga morda narobe razumela. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Kaj pa bi lahko mislil s tem? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Tvoj mož in otroka 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 gredo v veliko nevarnost neoboroženi, ker si ti tako rekla. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Skoraj niso oklevali. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Tudi ti ne. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Čutim, da v tebi nekaj nastaja, odkar smo se podali na to pot. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Nekaj v tvojem glasu, v tvojem obnašanju, Maghra. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Nekaj mogočnega. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Nekaj mračnega. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Taka sem, kakršno me poznaš že skoraj vse življenje. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Razumem tvojo zbeganost in dopuščam tvojo radovednost. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 A prosim, ne govori, da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 zaradi mojih zlih motivov. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Ali da sem brezbrižna glede njihove dobrobiti. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Primi me za roko. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Moli z mano, 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 da se bodo vsi vrnili varno in brez poškodb. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Tu so morda sledi. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Kje? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 To je smešno. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Kaj slišita? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Nič. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Jaz slišim mrmranje. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ja. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Skupino ljudi, ki mrmra. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Od tam prihaja. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Mrmrajo? Kdo mrmra? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Mrmranje. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Kaj je to? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayoli. Nabiralci. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Spodaj ni nikogar. Videti je zapuščeno. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Ni. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Ponoči hodijo naokoli, podnevi pa spijo. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Oni so vzeli naše reči. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 Vsekakor so spodaj. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Toda ne vem, koliko jih je. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Najbrž jih je veliko več kot nas. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Zagotovo. -Ne gremo nazaj. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Najbrž so tudi veliko manj neoboroženi kot mi. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Naj je mamina lastnina še tako pomembna, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 gotovo noče, da umreta zaradi nje. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Strinjam se. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Toda lahko pridem in grem, ne da bi vedeli, da sem bila tam. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Nihče nikamor ne gre sam. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Moram iti sama. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Tako me bodo teže dobili. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Lahko se prikradem in odkradem. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Sam si rekel, da najbrž spijo. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Če zbudiš enega, bodo prihiteli še drugi. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Potem se jih bom izogibala. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mama je vedela, kako težko bo to najti, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 a nas je vseeno prosila. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Menita, da ne razume, kaj to pomeni? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Menita, da ne more sprejeti take odločitve? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Prav. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Prav. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Oba sta tukaj. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Zavpila bom, če bo treba. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Toda moram poskusiti. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 To je res slaba zamisel. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Morala bi jo ustaviti. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Kako? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 To bi storila za vsakega izmed nas. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Nihče izmed nas je ne bi ustavil. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Mislim, da to nima nič opraviti z nami. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Takoj ko je mama omenila svojega očeta, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 svojo vez z njim, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 se je Haniwa odločila. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Sploh ni bila odločitev. Bilo je neizogibno. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Misel o odsotnem očetu, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 možnost za ponoven stik, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 je bila preprosto... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Zanjo je bilo to preveč. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Bojim se, da ne bo... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 O, ne. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Še diha? -Ja. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Kje je ranjena? -Ne vidim. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Oče! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Počakaj. Ne. Ne, ne! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Nehaj! Ne veš, kdo je! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Ni mi mar, kdo je! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Njegove prsi. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Poglej. Potipaj. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Vstani. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Vidi. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Tu je tako prazno. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Rodila sem se v zvoku strojev, 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 grmenju, moči, 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 pomenu. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Vse življenje sem preživela v tem. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Nikoli nisem šla dovolj stran od prestolnice, da tega ne bi slišala. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Vedno sem se spraševala, kako bi svet zvenel, če bi šla malce... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 dlje. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Toda zveni kot popolnoma nič. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Kako neverjetno dolgočasno. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Poslušajte vodo, kraljica. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 In veter. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Če prisluhnete, vam morda prišepne svoje skrivnosti. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Tu ni nobenih skrivnosti. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Nobenega trgovanja s podatki. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Nobenih zgodb, ki se tkejo. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Nobene moči, strahu. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Ničesar. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Ljudje res tako živijo, 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 brez česarkoli pomembnega? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Najbrž, vaše veličanstvo. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Ta pot morda to zahteva, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 a menim, da kot taka ne bom preveč uspešna. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Ne verjamem, da je v meni trohica česa takega. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Lačna sem. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Lačna sem! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Pripravljena sem na večerjo. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Si našel jajca? Zdaj je pravi čas. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Voznik? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Slišim, da ogenj ugaša. Si našel hrano? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Voznik, kje si? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Ohrani ogenj. Duši se v svojem dimu. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Voznik? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Voznik? Odgovori mi, jebenti. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie? 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Imam, karkoli hočete. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Imam, karkoli hočete. Imam prstane. Božjo kost. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Tako mehka. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Krasni prsti. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Nobenega prstana. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Ne Božje kosti. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Vzeli bomo tebe. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mama, mi smo. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Pridi. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Ste našli? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Hvala. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Štejem štiri. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Kdo je naš novi prijatelj? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Pravijo mu Boots. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Rakunje kože. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 To je bitje, ki je vzelo naše reči. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ja. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Ni vedel, kdo smo, in ni imel izbire. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Naj razložim, prosim. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Prav. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Ko nas je Jerlamarel zapustil, 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 da bi šel v Hišo razsvetljenja, kot je obljubil, 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 kaže, da ni šel naravnost tja. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Čez zimo se je ustavil. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Pristopil je k Opayolom. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Leto dni je živel med njimi. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Leto? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 A ko se mu je rodil otrok, 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 je nadaljeval pot. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots je ta otrok. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots je Jerlamarelov sin. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Najin brat. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Ko je šel Jerlamarel na pot, 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 so Opayoli z Bootsom ravnali kot s sužnjem. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Zanje je moral nabirati in krasti. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Ko je prišla novica, da je lovec čarovnic tod na pohodu, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 so Opayoli poiskali varnost drugje. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 Pustili so ga tu, da se znajde sam. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Otrok. Otrok! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Predlagaš, da ga vzamemo s sabo? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ja. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Poleg tega, da mu pomagamo iz tega, da z njim ravnajo kot z živaljo, 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 poleg tega, da nam bo v pomoč kot izkušen bojevnik... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Vidi. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Kajne? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ja, vidi. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Se vidva strinjata? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Zakaj ste vsi taki? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Del družine je. Ne bomo ga pustili tukaj. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Izrazil sem iste skrbi. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 In? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Če bi to prepovedal, Paris, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 bi to že slišala. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Ne? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Kaj še veš o njem? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Poleg tega, da je vešč tat. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Mu zaupaš? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Nikoli niso tako skrbeli zame kot vi drug za drugega. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Da bi bil del tega, 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 bom naredil vse, kar hočete od mene. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Potem naj pride. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Začnimo nabirati vojsko teh, ki vidijo, 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 če so novi naborniki pripravljeni priseči, da bodo zvesti 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 edinemu generalu, ki ga imamo. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Prisežem. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Ne. Pokaži nam. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Kako krasen dan. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Tvoj popoln molk se mi zdi veliko zanimivejši od njenega. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Zraven bom, ko vama bodo prerezali grlo, 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 in vaju spomnila, kakšno napako sta danes naredila. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Prevečkrat sem šel proč od tebe 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 v skrbeh, da je zadnjič. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Ne delajva več tega. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Nikoli ti nisem veliko govorila o njem, 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 o svojem očetu. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Saj te nisem prosil. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Ni mi bilo pomembno, od kod si. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Vem. Tudi meni ne pri tebi. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 To mi je dal na dan, ko je umrl. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 V njegovi družini je bilo, odkar je pomnil. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Odpri. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Vse tisto za to. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Zelo si ga morala imeti rada. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Bil je zelo dober človek. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Prijazen, moder. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Mislim, da bi mu bil všeč. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Ne pretiravajmo. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Želim si, da bi ga poznal. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Morda mi lahko kdaj kaj več poveš o njem. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Z veseljem. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun ima prav. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Moram naprej. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Seveda. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Ta fant, Boots... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 Ne zaupaš mu, kajne? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Nekaj časa ne nameravam zaupati nikomur novemu. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Razumem. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Zakaj si potem dovolil? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Lepo, da misliš, da imam izbiro. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Resno mislim. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Vem. -Zakaj nisi prepovedal? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Ker bosta na koncu te poti 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 spoznala novega očeta. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Nočem jima dati novih razlogov, da bi si ga želela. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun razume naše odločitve. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Vedno jih je. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Ne jemlje jih osebno. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Ona pa... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Nočem je izgubiti. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Ne boš. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ja. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Ljubim te. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Ne marajo me, kajne? 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Bojijo se 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 in zmedeni so. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Ampak so dobri ljudje. Se bodo že unesli. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Tebe marajo? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Kaj si rekel? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Vpijejo nate. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Dvomijo o tebi, podcenjujejo te. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Tako so vedno ravnali z mano. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Zakaj si moral nositi masko? 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Rekli so, da nisem kot oni. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Ne človek, ampak nekaj drugega. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Rekli so, da me bo maska opominjala. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Moja družina me ima rada. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Ne razumejo vedno. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 A nikoli nisem niti za trenutek podvomila, da me imajo radi. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Narobe je, da so tako ravnali s tabo. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Zaslužiš si kaj boljšega. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Toda obljubim, 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 da si zdaj eden izmed nas. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Tvoja mama... 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Misliš, da ima lahko rada še enega otroka tako, 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 kot ima tebe in tvojega brata? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 To bo morda še malo trajalo. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Zanjo je to zapleteno. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Toda 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 moja mama ima največje srce izmed vseh, kar jih poznam. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Stori, kar je prav. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Vedno stori, kar je prav. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Zakaj ste tako dolgo to prikrivali? -Kako to narediš? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Kaj? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Se prikradeš k človeku, ki te lahko pri tem vidi. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Nisem hotela biti potuhnjena. Morda nisi bil pozoren. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Mi odgovoriš? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 O čem govoriš? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Prikrivali kaj? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Tako dolgo ste prikrivali, da ne veš več, da je to skrivnost. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel, 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 da vidita? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Glede na to, kako so se vsi odzvali na lovca čarovnic, 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 je bilo prav, da jim starša 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 tega nista povedala. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 In skrivnost sta hranila, da bi vaju obvarovala. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Nekaj takega, ja. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Ti povem, kako je opazovati ljudi, 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 ki ne vedo, da jih opazuješ? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Popolnoma ranljivi so. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Lahko hraniš njihove skrivnosti. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Lahko jih poveš njihovim sovražnikom. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Lahko jih napadeš, 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ne da bi vedeli, kdo jih je, 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 ali kako ali zakaj. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Lahko jim spremeniš življenje. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Lahko jih pokončaš, 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 zaradi česarkoli 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ali pa brez razloga. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 To delajo bogovi. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Morda tega ne poznaš, 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 ker svoje moči nikoli nisi izkoristil proti drugim. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Tako sta odločila tvoja starša. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Ampak jaz vem. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 In sumim, da je vedel tudi Jerlamarel. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Mene je to približalo tistim, ki sem jim bila senca. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Kajti Jerlamarel 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 je med njimi spočel otroka in ga zapustil. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Kaj ima to sploh opraviti s tabo? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Morda se mi zdi zabavno, da vidiš, a tako malo opaziš. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Kje sem? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 V Mestu črvov. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Kje sem? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Moja prijatelja. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Kaj sta mi prinesla? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Imam konja. Potrebuje vodo. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 In utrujena sem. Moram spati. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Ves dan sem jezdila. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Potrebujem olje za zadnjico in služkinjo, da jo namaže. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Ko se bom naspala, bom govorila s tabo. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Naredil si napako... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Krasni prsti. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Dobro sta opravila, hvala. Idealna bo. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Sviloprejka je zelo zanimivo bitje. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Te zanima, zakaj? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Na začetku je tako majhna, tako nedolžna, skromna. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Toda v času svojega zelo kratkega življenja 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 ustvari snov, ki je tako lepa in tako popolna, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 da najbogatejši možje na svetu, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 možje, ki lahko sebe, svoje žene in priležnice oblečejo, 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 v karkoli želijo, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 izberejo to. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 In ko se njeno življenje izteče, njena uporabnost mine, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 svoje zadnje dni preživi kot žalostna groteska. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Bitje s krili, ki hoče leteti, 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 a je za to zmožnost prikrajšano. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Lupina same sebe, izkoriščena, 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 željna smrti. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Tukaj jo boš dobro spoznala. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Sčasoma jo boš razumela. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Prijatelj, nočeš me tukaj. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Nikoli nisem srečala črva. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Morda te bo to nekaj časa zabavalo. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Toda kmalu ti bo žal! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Tako? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Zanima me, kdo si, da kaj takega trdiš. 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Nežne roke, nevajene dela. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Predrzna usta, nevajena udarcev. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Bogata ženska, 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 vajena imeti oblast, ali pa morda oblast moža. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Toda od kod? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Lovec čarovnic se je na pohodu nedavno ustavil tukaj. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Ko je spraševal po podatkih, 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 me je njegov naglas spomnil na čas, ki sem ga preživel v Kanzui, 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 ko sem naše blago prodajal visokorodju s preobilico denarja. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Tvoj naglas obuja te iste spomine. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Bila si plemkinja, domnevam. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Morda celo svetovalka tiste prasice, kraljice. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 A nič ne de. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Tu boš enaka kot drugi, morda celo slabša, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 saj te je treba vse naučiti od začetka. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Če boš trdo delala zame, boš dobro živela. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Če boš poskušala zbežati, ne boš prišla daleč, posledice pa bodo... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 neprijetne. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Zanimiva si. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Veselim se skupnega časa, kolikor ga bova lahko preživela tukaj. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Sliši me, 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarel. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ja. Tukaj, oče. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Je čoln prost? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Ni zasidran, a je obtičal. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Kako, obtičal? Kje? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Oseka je. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Kaj bomo zdaj? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Moramo počakati do jutra. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Pridi. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Bežite. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Pridi. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Bežite. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Skozi to ne morejo jezditi, ne? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Lahko. A jih bo upočasnilo. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Slišim jih. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Haniwa. -Ja. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Odpelji mamo in Paris ter jima poišči zavetje. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Ljubim te. Pojdite. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Povsod so. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Oče, ob tebi bom. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ja, boš, sin. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Ostanita tu. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Vse bo v redu. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Kje je mama? Kaj je bilo? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Ni je. -Haniwa! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Haniwa. -Ne. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, držala sem jo za roko! 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 So jo odpeljali? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Ne, spustila me je. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Nekaj mi je zašepetala. Rekla je: "Pazi." 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mama? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mama! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Slišiš moj glas, lovec čarovnic? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Me slišiš? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Govori. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Lovec čarovnic, 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 me slišiš? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Slišim glas mrtve ženske. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Potem pa bolj prisluhni. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Primi me za roko. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 In govori. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Pozdravljena, 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 princesa Maghra 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 iz rodbine Kane. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Priklonite se! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Prevod: Rolanda Rebrek