1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Iščem vaju.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Oglasita se in vas bo preživela.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Čarovnika sta ušla.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Jerlamarelovo sporočilo.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
To sporočilo je za oči.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Moja draga otroka,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
reka je prvi korak
na vajini dolgi poti nazaj k meni."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Nekaj mi manjka.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Nekaj zelo pomembnega.
To moramo dobiti nazaj.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Mislim, da vem,
kdo je vzel naše reči. Poglej.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
O vas se šepeta nekaj novega.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Njena smrt ne sme biti mučna.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Brez sledov človeške roke.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto.
To mesto bo umrlo zame.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, nisi prišel pome.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Zato grem jaz k tebi.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Čet, čet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Čet, čet, čet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Tu si.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Poglej, kaj se je zgodilo.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Poglej, kaj sem storila.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Tvoje zgodbe je zdaj konec.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Vseh vas. Končala sem jo.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Toda moja se šele začenja.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Zbogom, oče.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Vedno sem te ljubila,
čeprav ti mene nisi.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Prosim, moja kraljica.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Bog nas je zapustil!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Mi smo Payani.
Mi smo sveti. MI smo izbrani...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Pridi.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
V redu. Priden.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Zver je predolgo spala.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
In zdaj se je zbudila.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Vse je še pred nama.
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Vse, kar je pomembno.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Hvala.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Kaj pa sem storila?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Dala si mi čas na samem.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Uprla si se želji,
da bi iz mene izsilila odgovore.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Zakaj je tako pomembna neka šara,
ki ti jo je dal oče,
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
da tvegaš življenja svojih otrok in moža,
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
da bi jo dobila nazaj?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Če bi se za tem skrivalo še kaj
razen tega, kar si povedala,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
bi to gotovo prej povedala njim
kot pa meni.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Bom pa rekla,
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
da je še neko drugo vprašanje,
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
ki ga že nekaj časa
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
ne morem pregnati iz misli.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Katero vprašanje?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Ko si prišla k nam,
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel,
preden je odšel?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Ne.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Rekel je: "Pazi."
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Takrat, in ves čas odtlej,
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
sem domnevala, da misli:
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Pazi na to žensko, ki jo ljubim,
in na otroka, ki ju bo kmalu rodila."
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Njegove besede
so bile zame kot skala,
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
nekaj, česar se oklepam
vsa ta leta.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
A ob vsem, kar se je spremenilo,
odkar smo zapustili slap
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
in se podali na to reko,
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
se sprašujem,
ali sem ga morda narobe razumela.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Kaj pa bi lahko mislil s tem?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Tvoj mož in otroka
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
gredo v veliko nevarnost neoboroženi,
ker si ti tako rekla.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Skoraj niso oklevali.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Tudi ti ne.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Čutim, da v tebi nekaj nastaja,
odkar smo se podali na to pot.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Nekaj v tvojem glasu,
v tvojem obnašanju, Maghra.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Nekaj mogočnega.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Nekaj mračnega.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Taka sem, kakršno me poznaš
že skoraj vse življenje.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Razumem tvojo zbeganost
in dopuščam tvojo radovednost.
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
A prosim, ne govori,
da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
zaradi mojih zlih motivov.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Ali da sem brezbrižna
glede njihove dobrobiti.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Primi me za roko.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Moli z mano,
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
da se bodo vsi vrnili varno
in brez poškodb.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Tu so morda sledi.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Kje?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
To je smešno.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Kaj slišita?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Nič.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Jaz slišim mrmranje.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ja.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Skupino ljudi, ki mrmra.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Od tam prihaja.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Mrmrajo? Kdo mrmra?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Mrmranje.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Kaj je to?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayoli. Nabiralci.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Spodaj ni nikogar.
Videti je zapuščeno.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Ni.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Ponoči hodijo naokoli,
podnevi pa spijo.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Oni so vzeli naše reči.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
Vsekakor so spodaj.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Toda ne vem, koliko jih je.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Najbrž jih je veliko več kot nas.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Zagotovo.
-Ne gremo nazaj.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Najbrž so tudi veliko
manj neoboroženi kot mi.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Naj je mamina lastnina
še tako pomembna,
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
gotovo noče,
da umreta zaradi nje.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Strinjam se.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Toda lahko pridem in grem,
ne da bi vedeli, da sem bila tam.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Nihče nikamor ne gre sam.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Moram iti sama.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Tako me bodo teže dobili.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Lahko se prikradem in odkradem.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Sam si rekel, da najbrž spijo.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Če zbudiš enega,
bodo prihiteli še drugi.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Potem se jih bom izogibala.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mama je vedela,
kako težko bo to najti,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
a nas je vseeno prosila.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Menita, da ne razume,
kaj to pomeni?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Menita, da ne more sprejeti
take odločitve?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Prav.
118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Prav.
119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Oba sta tukaj.
120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Zavpila bom, če bo treba.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Toda moram poskusiti.
122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
To je res slaba zamisel.
123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Morala bi jo ustaviti.
124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Kako?
125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
To bi storila za vsakega izmed nas.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Nihče izmed nas je ne bi ustavil.
127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Mislim, da to nima nič opraviti z nami.
128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Takoj ko je mama omenila
svojega očeta,
129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
svojo vez z njim,
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
se je Haniwa odločila.
131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Sploh ni bila odločitev.
Bilo je neizogibno.
132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Misel o odsotnem očetu,
133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
možnost za ponoven stik,
134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
je bila preprosto...
135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Zanjo je bilo to preveč.
136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Bojim se, da ne bo...
137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
O, ne.
138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Še diha?
-Ja.
142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Kje je ranjena?
-Ne vidim.
143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Oče!
144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Počakaj. Ne. Ne, ne!
145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Nehaj! Ne veš, kdo je!
146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Ni mi mar, kdo je!
147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Njegove prsi.
148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Poglej. Potipaj.
149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Vstani.
150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Vidi.
151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Tu je tako prazno.
152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Rodila sem se v zvoku strojev,
153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
grmenju, moči,
154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
pomenu.
155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Vse življenje sem preživela v tem.
156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Nikoli nisem šla dovolj stran
od prestolnice, da tega ne bi slišala.
157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Vedno sem se spraševala,
kako bi svet zvenel, če bi šla malce...
158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
dlje.
159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Toda zveni kot popolnoma nič.
160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Kako neverjetno dolgočasno.
161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Poslušajte vodo, kraljica.
162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
In veter.
163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Če prisluhnete,
vam morda prišepne svoje skrivnosti.
164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Tu ni nobenih skrivnosti.
165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Nobenega trgovanja s podatki.
166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Nobenih zgodb, ki se tkejo.
167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Nobene moči, strahu.
168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ničesar.
169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Ljudje res tako živijo,
170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
brez česarkoli pomembnega?
171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Najbrž, vaše veličanstvo.
172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Ta pot morda to zahteva,
173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
a menim,
da kot taka ne bom preveč uspešna.
174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Ne verjamem,
da je v meni trohica česa takega.
175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Lačna sem.
176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Lačna sem!
177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Pripravljena sem na večerjo.
178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Si našel jajca?
Zdaj je pravi čas.
179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Voznik?
180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Slišim, da ogenj ugaša.
Si našel hrano?
181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Voznik, kje si?
182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Ohrani ogenj.
Duši se v svojem dimu.
183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Voznik?
184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Voznik?
Odgovori mi, jebenti.
185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie?
186
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Nyrie!
187
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
188
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Nyrie!
189
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Imam, karkoli hočete.
190
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Imam, karkoli hočete.
Imam prstane. Božjo kost.
191
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Tako mehka.
192
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Krasni prsti.
193
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Nobenega prstana.
194
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Ne Božje kosti.
195
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Vzeli bomo tebe.
196
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
197
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
198
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Mama, mi smo.
199
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
200
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Pridi.
201
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Ste našli?
202
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Hvala.
203
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Štejem štiri.
204
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Kdo je naš novi prijatelj?
205
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Pravijo mu Boots.
206
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Rakunje kože.
207
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
To je bitje,
ki je vzelo naše reči.
208
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ja.
209
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Ni vedel, kdo smo,
in ni imel izbire.
210
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Naj razložim, prosim.
211
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Prav.
212
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Ko nas je Jerlamarel zapustil,
213
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
da bi šel v Hišo razsvetljenja,
kot je obljubil,
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
kaže, da ni šel naravnost tja.
215
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Čez zimo se je ustavil.
216
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Pristopil je k Opayolom.
217
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Leto dni je živel med njimi.
218
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Leto?
219
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
A ko se mu je rodil otrok,
220
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
je nadaljeval pot.
221
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Boots je ta otrok.
222
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots je Jerlamarelov sin.
223
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Najin brat.
224
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Ko je šel Jerlamarel na pot,
225
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
so Opayoli z Bootsom
ravnali kot s sužnjem.
226
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Zanje je moral nabirati in krasti.
227
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Ko je prišla novica,
da je lovec čarovnic tod na pohodu,
228
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
so Opayoli poiskali varnost drugje.
229
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
Pustili so ga tu,
da se znajde sam.
230
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Otrok. Otrok!
231
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Predlagaš, da ga vzamemo s sabo?
232
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ja.
233
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Poleg tega, da mu pomagamo iz tega,
da z njim ravnajo kot z živaljo,
234
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
poleg tega, da nam bo v pomoč
kot izkušen bojevnik...
235
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Vidi.
236
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Kajne?
237
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ja, vidi.
238
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Se vidva strinjata?
239
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Zakaj ste vsi taki?
240
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Del družine je.
Ne bomo ga pustili tukaj.
241
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti.
242
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Izrazil sem iste skrbi.
243
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
In?
244
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Če bi to prepovedal, Paris,
245
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
bi to že slišala.
246
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Ne?
247
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Kaj še veš o njem?
248
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Poleg tega, da je vešč tat.
249
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Mu zaupaš?
250
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Nikoli niso tako skrbeli zame
kot vi drug za drugega.
251
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Da bi bil del tega,
252
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
bom naredil vse,
kar hočete od mene.
253
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Potem naj pride.
254
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Začnimo nabirati vojsko teh,
ki vidijo,
255
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
če so novi naborniki pripravljeni priseči,
da bodo zvesti
256
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
edinemu generalu,
ki ga imamo.
257
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Prisežem.
258
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Ne. Pokaži nam.
259
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Kako krasen dan.
260
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Tvoj popoln molk se mi zdi
veliko zanimivejši od njenega.
261
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Zraven bom,
ko vama bodo prerezali grlo,
262
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
in vaju spomnila,
kakšno napako sta danes naredila.
263
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Prevečkrat sem šel proč od tebe
264
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
v skrbeh, da je zadnjič.
265
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Ne delajva več tega.
266
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Nikoli ti nisem veliko govorila o njem,
267
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
o svojem očetu.
268
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Saj te nisem prosil.
269
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Ni mi bilo pomembno, od kod si.
270
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Vem. Tudi meni ne pri tebi.
271
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
To mi je dal na dan, ko je umrl.
272
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
V njegovi družini je bilo,
odkar je pomnil.
273
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Odpri.
274
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Vse tisto za to.
275
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Zelo si ga morala imeti rada.
276
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Bil je zelo dober človek.
277
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Prijazen, moder.
278
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Mislim, da bi mu bil všeč.
279
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Ne pretiravajmo.
280
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Želim si, da bi ga poznal.
281
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Morda mi lahko kdaj
kaj več poveš o njem.
282
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Z veseljem.
283
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun ima prav.
284
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Moram naprej.
285
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Seveda.
286
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Ta fant, Boots...
287
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
Ne zaupaš mu, kajne?
288
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Nekaj časa ne nameravam
zaupati nikomur novemu.
289
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Razumem.
290
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Zakaj si potem dovolil?
291
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Lepo, da misliš, da imam izbiro.
292
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Resno mislim.
293
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Vem.
-Zakaj nisi prepovedal?
294
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Ker bosta na koncu te poti
295
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
spoznala novega očeta.
296
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Nočem jima dati novih razlogov,
da bi si ga želela.
297
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun razume naše odločitve.
298
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Vedno jih je.
299
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Ne jemlje jih osebno.
300
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Ona pa...
301
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Nočem je izgubiti.
302
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Ne boš.
303
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ja.
304
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Ljubim te.
305
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
Ne marajo me, kajne?
306
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
Bojijo se
307
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
in zmedeni so.
308
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Ampak so dobri ljudje.
Se bodo že unesli.
309
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Tebe marajo?
310
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Kaj si rekel?
311
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
Vpijejo nate.
312
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
Dvomijo o tebi, podcenjujejo te.
313
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Tako so vedno ravnali z mano.
314
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Zakaj si moral nositi masko?
315
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
Rekli so, da nisem kot oni.
316
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Ne človek, ampak nekaj drugega.
317
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Rekli so,
da me bo maska opominjala.
318
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Moja družina me ima rada.
319
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
Ne razumejo vedno.
320
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
A nikoli nisem niti za trenutek podvomila,
da me imajo radi.
321
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Narobe je,
da so tako ravnali s tabo.
322
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Zaslužiš si kaj boljšega.
323
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Toda obljubim,
324
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
da si zdaj eden izmed nas.
325
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo.
326
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Tvoja mama...
327
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Misliš, da ima lahko rada
še enega otroka tako,
328
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
kot ima tebe in tvojega brata?
329
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
To bo morda še malo trajalo.
330
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Zanjo je to zapleteno.
331
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Toda
332
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
moja mama ima največje srce
izmed vseh, kar jih poznam.
333
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Stori, kar je prav.
334
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Vedno stori, kar je prav.
335
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Zakaj ste tako dolgo to prikrivali?
-Kako to narediš?
336
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Kaj?
337
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Se prikradeš k človeku,
ki te lahko pri tem vidi.
338
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Nisem hotela biti potuhnjena.
Morda nisi bil pozoren.
339
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Mi odgovoriš?
340
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
O čem govoriš?
341
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Prikrivali kaj?
342
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Tako dolgo ste prikrivali,
da ne veš več, da je to skrivnost.
343
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel,
344
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
da vidita?
345
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Glede na to, kako so se vsi
odzvali na lovca čarovnic,
346
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
je bilo prav,
da jim starša
347
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
tega nista povedala.
348
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju.
349
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
In skrivnost sta hranila,
da bi vaju obvarovala.
350
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Nekaj takega, ja.
351
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Ti povem,
kako je opazovati ljudi,
352
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
ki ne vedo, da jih opazuješ?
353
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
Popolnoma ranljivi so.
354
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Lahko hraniš njihove skrivnosti.
355
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Lahko jih poveš njihovim sovražnikom.
356
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Lahko jih napadeš,
357
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
ne da bi vedeli, kdo jih je,
358
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
ali kako ali zakaj.
359
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Lahko jim spremeniš življenje.
360
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Lahko jih pokončaš,
361
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
zaradi česarkoli
362
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
ali pa brez razloga.
363
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
To delajo bogovi.
364
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Morda tega ne poznaš,
365
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
ker svoje moči nikoli
nisi izkoristil proti drugim.
366
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Tako sta odločila tvoja starša.
367
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Ampak jaz vem.
368
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
In sumim,
da je vedel tudi Jerlamarel.
369
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Mene je to približalo tistim,
ki sem jim bila senca.
370
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Kajti Jerlamarel
371
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
je med njimi spočel otroka
in ga zapustil.
372
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Kaj ima to sploh opraviti s tabo?
373
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Morda se mi zdi zabavno,
da vidiš, a tako malo opaziš.
374
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Kje sem?
375
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
V Mestu črvov.
376
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Kje sem?
377
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Moja prijatelja.
378
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Kaj sta mi prinesla?
379
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Imam konja.
Potrebuje vodo.
380
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
In utrujena sem.
Moram spati.
381
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Ves dan sem jezdila.
382
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Potrebujem olje za zadnjico
in služkinjo, da jo namaže.
383
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Ko se bom naspala,
bom govorila s tabo.
384
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Naredil si napako...
385
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Krasni prsti.
386
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Dobro sta opravila, hvala.
Idealna bo.
387
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
Sviloprejka je zelo zanimivo bitje.
388
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Te zanima, zakaj?
389
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Na začetku je tako majhna,
tako nedolžna, skromna.
390
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Toda v času svojega
zelo kratkega življenja
391
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
ustvari snov,
ki je tako lepa in tako popolna,
392
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
da najbogatejši možje na svetu,
393
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
možje, ki lahko sebe,
svoje žene in priležnice oblečejo,
394
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
v karkoli želijo,
395
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
izberejo to.
396
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
In ko se njeno življenje izteče,
njena uporabnost mine,
397
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
svoje zadnje dni preživi
kot žalostna groteska.
398
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Bitje s krili, ki hoče leteti,
399
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
a je za to zmožnost prikrajšano.
400
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Lupina same sebe, izkoriščena,
401
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
željna smrti.
402
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Tukaj jo boš dobro spoznala.
403
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Sčasoma jo boš razumela.
404
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Prijatelj, nočeš me tukaj.
405
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Nikoli nisem srečala črva.
406
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Morda te bo to nekaj časa zabavalo.
407
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Toda kmalu ti bo žal!
408
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Tako?
409
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Zanima me, kdo si,
da kaj takega trdiš.
410
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Nežne roke, nevajene dela.
411
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Predrzna usta, nevajena udarcev.
412
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Bogata ženska,
413
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
vajena imeti oblast,
ali pa morda oblast moža.
414
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Toda od kod?
415
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Lovec čarovnic se je na pohodu
nedavno ustavil tukaj.
416
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Ko je spraševal po podatkih,
417
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
me je njegov naglas spomnil na čas,
ki sem ga preživel v Kanzui,
418
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
ko sem naše blago prodajal
visokorodju s preobilico denarja.
419
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Tvoj naglas obuja te iste spomine.
420
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Bila si plemkinja, domnevam.
421
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Morda celo svetovalka
tiste prasice, kraljice.
422
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
A nič ne de.
423
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Tu boš enaka kot drugi,
morda celo slabša,
424
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
saj te je treba vse naučiti od začetka.
425
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Če boš trdo delala zame,
boš dobro živela.
426
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Če boš poskušala zbežati,
ne boš prišla daleč, posledice pa bodo...
427
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
neprijetne.
428
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Zanimiva si.
429
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Veselim se skupnega časa,
kolikor ga bova lahko preživela tukaj.
430
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Sliši me,
431
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Jerlamarel.
432
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Jerlamarel.
433
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
434
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ja. Tukaj, oče.
435
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Je čoln prost?
436
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Ni zasidran, a je obtičal.
437
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Kako, obtičal? Kje?
438
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Oseka je.
439
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Kaj bomo zdaj?
440
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Moramo počakati do jutra.
441
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Pridi.
442
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Bežite.
443
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Pridi.
444
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Bežite.
445
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
Skozi to ne morejo jezditi, ne?
446
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Lahko. A jih bo upočasnilo.
447
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Slišim jih.
448
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Haniwa.
-Ja.
449
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Odpelji mamo in Paris
ter jima poišči zavetje.
450
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Ljubim te. Pojdite.
451
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Povsod so.
452
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Oče, ob tebi bom.
453
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ja, boš, sin.
454
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Ostanita tu.
455
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Vse bo v redu.
456
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
457
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Maghra?
458
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
459
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Kje je mama?
Kaj je bilo?
460
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Ni je.
-Haniwa!
461
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Haniwa.
-Ne.
462
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, držala sem jo za roko!
463
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
So jo odpeljali?
464
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Ne, spustila me je.
465
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Nekaj mi je zašepetala.
Rekla je: "Pazi."
466
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mama?
467
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mama!
468
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
469
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Slišiš moj glas, lovec čarovnic?
470
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Me slišiš?
471
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Govori.
472
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Lovec čarovnic,
473
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
me slišiš?
474
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Slišim glas mrtve ženske.
475
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Potem pa bolj prisluhni.
476
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Primi me za roko.
477
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
In govori.
478
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Pozdravljena,
479
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
princesa Maghra
480
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
iz rodbine Kane.
481
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Priklonite se!
482
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Prevod: Rolanda Rebrek