1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jeg har lett etter dere... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Gi dere selv til kjenne, og landsbyen får leve. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Heksene har unnsluppet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 En beskjed fra Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 En beskjed for øyne. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mine kjære barn, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 elven er det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jeg har mistet noe. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Noe som er viktig for meg. Vi må få den tilbake. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jeg tror jeg vet hvem som tok tingene våre. Se. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Det verserer ny hvisken om deg. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hennes død må ikke innebære kamp. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Ingen tegn på menneskehender. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jeg skal ikke dø for denne byen. Byen skal dø for meg. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom ikke til meg. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så jeg kommer til deg. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Chet, chet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Chet, chet, chet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Der er du. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Se hva som skjedde. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Se hva jeg gjorde. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Din fortelling er over nå. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Alt du var... Jeg avsluttet den. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Men min har bare så vidt begynt. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Farvel, far. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Jeg har alltid elsket deg... selv om du aldri elsket meg. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Jeg ber deg, min dronning. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Gud har forlatt oss! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er de utvalgte... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Kom igjen, bisk. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Ok. Flink bisk. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Beistet har sovet altfor lenge. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Og nå har det våknet. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Alt ligger foran oss... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 ...alt som betyr noe. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Takk. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Hva gjorde jeg? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Du ga meg litt tid alene. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Motsto trangen til å presse fram svar du vet jeg ikke kan gi. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Hva er det som er så viktig med noe dingeldangel din far ga deg 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 at du ville risikere dine barns liv, din ektemanns liv... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 ...bare for å få det tilbake? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak enn det du allerede har røpet, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 ville du fortalt det til dem før du fortalte det til meg. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Jeg vil dog si... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ...at det fins et annet spørsmål... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ...som jeg i det siste har... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ...hatt vansker med å stilne i tankene mine. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Hvilket spørsmål er det? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Den dagen du kom inn i våre liv... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 ...husker du den siste tingen Jerlamarel sa til meg før han dro? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Det gjør jeg ikke. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Han sa: "Vær forsiktig." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 I det øyeblikket, og i alle øyeblikk siden, 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 antok jeg at han mente: 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker, med barna hun snart skal føde." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Ordene hans har vært som fjell for meg... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ...noe solid å støtte seg til i alle disse årene. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Men med alt som har forandret seg siden vi forlot fossen 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 og la i vei oppover denne elven... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ...lurer jeg på om jeg misforsto hva han mente. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Hva annet kan han ha ment? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Nå har ektemannen din og barna dine 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare fordi du sa de skulle det. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 De nølte knapt. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Ikke du heller. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Jeg føler at noe har vokst i deg siden vi startet ferden oppover elven. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Noe formidabelt. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Noe mørkt. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Jeg er den samme personen du har kjent i nesten en mannsalder. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgjerrighet. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Men si ikke at min mann eller mine barn er i alvorlig fare 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 på grunn av mine ondsinnede motiver. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Eller at deres velbefinnende er meg likegyldig. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Ta hånden min. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Be sammen med meg... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ...om at de alle kommer tilbake trygge og uskadde. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Dette kan være spor. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Hvor? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Dette er latterlig. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Hva hører dere? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Ingenting. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Jeg hører nynning. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ja. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 En gruppe mennesker, og de nynner. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Det kommer derfra. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Nynning? Hvem er det som nynner? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Nynning. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Hva er dette? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayol. Åtseljegere. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Det er ikke det. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 De opererer om natten, og sover om dagen. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Det var de som tok tingene våre. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 De er uten tvil der nede. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Hvor mange de er, kan jeg ikke si. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Jeg gjetter på at de er langt flere enn det vi er. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Utvilsomt. -Vi snur ikke. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Jeg gjetter også på at de er langt mindre ubevæpnede enn oss. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Uansett hvor viktige deres mors eiendeler er, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 hadde hun ikke villet at dere døde for dem. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Jeg vet det. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Men jeg kan komme meg inn og ut uten at de visste at jeg var der. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Ingen skal noen steder alene. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Jeg må gå alene. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Sjansen er mindre for å bli oppdaget. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Jeg kan smette inn og ut. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Du sa det selv, de sover sikkert. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Men hvis du vekker en av dem, kommer de andre raskt. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Da skal jeg unngå dem. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mamma visste hvor vanskelig det ville bli å finne dette, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 og hun ba oss likefullt. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Sier vi at vi ikke stoler på at hun forstår hva det betyr? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 At vi ikke tror hun kan ta en slik avgjørelse? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Greit. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Greit. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Dere er her, begge to. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Jeg roper hvis jeg trenger hjelp. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Men jeg må prøve. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Dette er en elendig idé. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Nei, vi skulle stanset henne. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Hvordan da? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Hun ville gjort dette for hver og en av oss. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Hun ville ikke latt seg stanse av noen av oss. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Jeg tror ikke dette har noe med oss å gjøre. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Jeg tror at i det øyeblikket mamma nevnte faren hennes, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 hennes forbindelse til ham, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 hadde Haniwa bestemt seg. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Det var ikke engang noe å bestemme. Det var uunngåelig. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Tanken på en fraværende far, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 muligheten til å treffe ham, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 det ble bare... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Det ble for mye for henne. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Og jeg er redd for at det ikke er... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Å, nei. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Puster hun? -Ja. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Hvor er hun skadet? -Jeg kan ikke se det. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Pappa! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Vent. Nei! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Jeg blåser i hvem han er! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Brystet hans. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Se. Kjenn. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Kom deg opp. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Han kan se. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Så tomt her. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Jeg ble født til lyden av maskinene... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ...torden, kraft... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ...mening. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Jeg badet i det hele livet. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Våget meg aldri langt nok vekk til at jeg ikke kunne høre det. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Jeg lurte på hva verden ville lyde som hvis jeg våget meg litt... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ...lenger. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Viser seg at den ikke lyder som noen ting. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Noe så utrolig kjedelig. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Lytt til vannet, min dronning. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Og vinden. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Og kanskje, hvis du hører etter, hvisker den sine hemmeligheter til deg. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Det er ingen hemmeligheter her. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Ingen informasjon som kjøpes. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Ingen historier som blir vevd. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Ingen styrke, ingen frykt. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Ingenting. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Er det virkelig slik folk lever livene sine... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 ...i fraværet av alt som er viktig? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Jeg antar det, Deres Majestet. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Denne reisen kan kreve det, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 men jeg ville ikke være særlig god til å være en sånn person. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Det fins ikke engang en liten del av meg som er lagd for det. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Jeg er sulten. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Jeg er sulten! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Jeg er klar til å spise middag. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Fant du egg? Det er årstiden for det. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Sjåfør? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Sjåfør, hvor er du? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Ta hånd om ilden. Den kveles av sin egen røyk. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Sjåfør? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Sjåfør? Svar meg, for faen. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Jeg har alt du vil ha. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Jeg har alt dere vil ha. Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Så myke. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Utsøkte fingre. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Ingen ringer. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Ingen Gudsbein. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Vi tar deg. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mamma, det er oss. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Kom. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Fant dere den? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Takk. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Jeg teller fire. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Hvem er vår nye venn? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Han blir kalt Boots. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Vaskebjørn-feller. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Dette er skapningen som tok tingene våre. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ja. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Men han visste ikke hvem vi var, og han hadde ikke noe valg. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 La meg forklare, vær så snill. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Greit. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Da Jerlamarel forlot oss, 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 forlot oss for å dra til Opplysningens hus slik han lovet... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ...ser det ut til at han ikke dro direkte dit. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Han stanset for vinteren. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Han tok kontakt med Opayol-folket. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Han bodde hos dem i ett år. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Et år? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Men... da barnet hans var blitt født... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 ...gjenopptok han reisen. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots er det barnet. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots er Jerlamarels sønn. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Vår bror. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Etter at Jerlamarel reiste videre... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ...ble Boots behandlet som en slave av Opayol-folket. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 De tvang ham til å lete etter åtsel og stjele for dem. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Da de fikk vite at heksejegeren var på felttog i disse traktene, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 dro Opayol-folket for å søke sikkerhet et annet sted. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 De forlot ham og overlot ham til å klare seg selv. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Barn! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Sier du at vi skal ta ham med oss? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ja. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Bortsett fra å gi ham en utvei, så han ikke lenger blir behandlet som et dyr... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ...bortsett fra at han er en ressurs, dyktig til å slåss... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Han kan se. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Ikke sant? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ja, han kan se. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Dere to, er dere enige? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Hvorfor er dere sånn? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Han er familie. Vi forlater ham ikke. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Jeg har stilt de samme spørsmålene. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Jeg har uttrykt de samme bekymringene. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Og? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Og hvis jeg hadde tenkt å forby dette, Paris, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 tror jeg du allerede ville hørt meg si det. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Gjør ikke du? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Hva mer vet dere om ham? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Bortsett fra hans ferdigheter som tyv. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Stoler dere på ham? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg slik dere gjør for hverandre. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Om jeg får være en del av det, 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 gjør jeg alt dere ber meg om. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Så la ham bli med. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 La oss begynne å bygge en hær av seende... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ...så lenge de nye rekruttene er villige til å sverge sin troskap 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 mot den eneste generalen vi har iblant oss. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Jeg sverger. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Nei. Vis oss det. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 For en perfekt dag. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Din fullstendige taushet er langt mer interessant enn hennes. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Jeg kommer til å være til stede når de skjærer over strupene deres, 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 for å minne dere om den jævla tabben dere gjorde i dag. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 For mange ganger skilles jeg ad fra deg... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 ...og frykter at det er den siste. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 La oss aldri gjøre det igjen. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Jeg fortalte deg aldri noe om ham... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 ...om faren min. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Jeg ba deg aldri om det. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Han ga denne til meg den dagen han døde. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Hadde vært i familien hans så lenge han kunne huske. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Åpne den. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Alt det for dette. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Du må ha elsket ham høyt. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Han var et svært godt menneske. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Snill, klok. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Jeg tror han ville likt deg. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 La oss ikke ta for hardt i. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Skulle ønske jeg hadde kjent ham. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Kanskje du kan fortelle meg mer om ham en gang. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Det vil jeg gjerne. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun har rett. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jeg bør komme meg av gårde. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Selvsagt. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Den gutten, Boots... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 Du stoler ikke på ham, gjør du vel? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye på en stund. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Jeg forstår. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Så hvorfor valgte du å tillate det? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Det smigrer meg at du tror jeg kunne velge. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Jeg mener alvor. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Jeg vet det. -Hvorfor forbød du det ikke? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Fordi ved denne reisens slutt... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 ...vil de møte en ny far. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Og jeg kan ikke gi dem noen grunn til å ville ha en. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun forstår våre valg. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Det har han alltid gjort. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Han tar dem ikke personlig. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Men hun... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Jeg vil ikke miste henne. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Det gjør du ikke. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Jo. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Elsker deg. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 De liker meg ikke, gjør de vel? 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 De er redde... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ...og forvirret. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Men de er bra folk. De vil skifte mening. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Liker de deg? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Hva sa du? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 De kjefter på deg. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 De tviler på deg, gjør deg liten. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Det er sånn folket mitt alltid har behandlet meg. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Hvorfor måtte du bære maske? 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 De sa at jeg ikke var som dem. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Ikke et menneske, noe annet. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 De sa masken ville være en påminnelse. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Familien min er glad i meg. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 De forstår ikke alltid. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Men jeg har aldri tvilt et sekund på at de er glad i meg. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Det var galt, måten du har blitt behandlet på. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Du fortjener bedre enn det. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Men jeg lover... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ...at du er en av oss nå. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Du vil aldri bli behandlet sånn igjen. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Moren din. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Tror du hun har rom for å elske et barn til, 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 slik hun elsker deg og broren din? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Det kan ta noe tid. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Dette er vanskelig for henne. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Men... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ...moren min har det største hjertet av alle jeg har møtt. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Hun gjør det som er rett. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Hun gjør alltid det som er rett. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge? -Hvordan gjør du det? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Gjør hva da? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Lister deg innpå folk som kan se at du lister deg innpå folk. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Jeg prøvde ikke å liste meg innpå. Kanskje du ikke fulgte med. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Kan du svare på spørsmålet? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Hva snakker du om? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Hvilken hemmelighet? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Dere holdt på den så lenge at dere ikke lenger vet at det er en hemmelighet. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Hvorfor var det ingen i Alkenny som visste... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ...at dere kunne se? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Gitt reaksjonen til de andre da heksejegeren dukket opp, 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 gjorde foreldrene mine klokt i 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 å ikke gi dem den informasjonen. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba og Maghra satt fast i Alkenny. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 Og de holdt vel på hemmeligheten for å beskytte dere to. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Noe sånt, ja. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Kan jeg fortelle deg hvordan det er å observere folk 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 som ikke vet at du observerer dem? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 De er fullstendig sårbare. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Du kunne holdt på hemmelighetene deres. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Du kunne spredt dem til fiendene deres. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Du kunne slått dem ned... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ...uten at de visste hvem som gjorde det, 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 eller hvordan, eller hvorfor. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Du kunne forandre livene deres. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Ende livene deres... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ...av enhver grunn... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ...eller ingen grunn. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Det er det guder gjør. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Du vet ikke hvordan det er, 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 for du valgte aldri å ha slik makt over andre. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Dine foreldre valgte for deg. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Men jeg vet det. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Jerlamarel visste det nok også. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 For meg betydde det å komme nærmere dem jeg skygget. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 For Jerlamarel... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 ...han ble far til et barn iblant dem og forlot ham. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Hva har alt dette med deg å gjøre, egentlig? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Kanskje det morer meg at du kan se og likevel observere så lite. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Hvor er jeg? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 I Ormenes by. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Hvor er jeg? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Mine venner. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Hva har dere tatt med til meg? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Jeg har en hest. Den trenger vann. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Jeg har ridd i hele dag. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Gi meg olje til rumpa mi og en pike til å smøre den på. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Når jeg har sovet, skal jeg snakke med deg. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Du har begått en feil... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Utsøkte fingre. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Dere har gjort en god jobb. Takk. Hun er... perfekt. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 En silkeorm er en fascinerende skapning. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Vil du vite hvorfor? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Hun er så liten til å begynne med, så uskyldig, beskjeden. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Men i løpet av det svært korte livet hennes, 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 skaper hun et materiale av slik skjønnhet, slik perfeksjon, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 at de rikeste menn i verden, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 menn som kunne kledd seg selv, sine koner, sine konkubiner, 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 i hva de enn måtte ønske, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 velger... dette. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Og når livet hennes har gått sin gang, når hun ikke lenger er til nytte, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 tilbringer hun sine siste dager som sørgelig grotesk. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 En skapning med vinger med trang til å fly, 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 men nektet denne ferdigheten. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt, 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 ivrig etter å få dø. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Du vil bli godt kjent med henne her. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Du vil komme til å forstå henne. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Min venn, du vil ikke ha meg her inne. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Ja. Kanskje det vil more deg, for en stund. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Men snart vil du angre på det! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Sier du det? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt. 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Delikate hender som er uvant med arbeid. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 En skamløs munn som er uvant med å bli slått. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 En holden kvinne... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 ...vant til å utøve makt, eller en ektemanns makt, kanskje. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Men hvorfra? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Heksejegerens felttog brakte ham hit for ikke så lenge siden. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Da han ba om informasjon, 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 minnet aksenten hans meg på tiden jeg tilbrakte i Kanzua, 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 der jeg solgte varene våre til de fornemme med penger til overs. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Aksenten din vekker de samme minnene. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Du var en adelskvinne, antar jeg. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Kanskje til og med et rådsmedlem til den fitta av en dronning. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Samme kan det være. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Her vil du være som de andre, eller kanskje enda mindre, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 siden alt må læres fra grunnen av. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Hvis du jobber hardt for meg, vil du leve godt. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Prøver du å flykte, kommer du ikke langt, og konsekvensene vil bli... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ...ubehagelige. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Du er en interessant en. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Jeg ser fram til å tilbringe den tiden jeg kan få sammen med deg her. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Hør meg... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ja. Her, pappa. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Er båten løs? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Den er ikke fortøyd, men den står fast. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Hva mener du med "står fast"? Hvor? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Det er fjære. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Hva skal vi gjøre? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Vi må vente til i morgen. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Kom. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Løp. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Kom. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Løp. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 De kan ikke ri her, kan de vel? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Det kan de. Men de vil bli forsinket. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Jeg hører dem. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Haniwa. -Ja. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Ta med deg moren din og Paris og finn ly for dem. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Jeg elsker deg. Gå nå. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 De er overalt. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Pappa, jeg skal stå ved din side. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ja, det skal du, sønn. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Bli her. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Alt ordner seg. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Hvor er mamma? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Hun er borte. -Haniwa! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Haniwa. -Nei. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, jeg holdt henne i hånden. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Tok de henne? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Nei, hun slapp hånden min. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Hun hvisket til meg. Hun sa: "Vær forsiktig." 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mamma? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mamma! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Hører du stemmen min, heksejeger? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Hører du meg? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Snakk. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Heksejeger... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 ...kan du høre meg? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Jeg hører stemmen til en død kvinne. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Så lytt nøyere. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Ta hånden min. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Og snakk. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Hill... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 ...prinsesse Maghra... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 ...av huset... Kane. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Gi hyllest! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Tekst: Sissel Drag