1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jeg har lett etter dere...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Gi dere selv til kjenne,
og landsbyen får leve.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Heksene har unnsluppet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
En beskjed fra Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
En beskjed for øyne.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mine kjære barn,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
elven er det første skrittet
i deres lange reise tilbake til meg."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jeg har mistet noe.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Noe som er viktig for meg.
Vi må få den tilbake.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jeg tror jeg vet hvem
som tok tingene våre. Se.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Det verserer ny hvisken om deg.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hennes død må ikke innebære kamp.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Ingen tegn på menneskehender.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Byen skal dø for meg.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom ikke til meg.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så jeg kommer til deg.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Chet, chet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Chet, chet, chet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Der er du.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Se hva som skjedde.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Se hva jeg gjorde.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Din fortelling er over nå.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Alt du var... Jeg avsluttet den.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Men min har bare så vidt begynt.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Farvel, far.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Jeg har alltid elsket deg...
selv om du aldri elsket meg.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Jeg ber deg, min dronning.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Gud har forlatt oss!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Vi er Payan. Vi er hellige.
Vi er de utvalgte...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Kom igjen, bisk.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Ok. Flink bisk.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Beistet har sovet altfor lenge.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Og nå har det våknet.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Alt ligger foran oss...
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
...alt som betyr noe.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Takk.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Hva gjorde jeg?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Du ga meg litt tid alene.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Motsto trangen til å presse fram svar
du vet jeg ikke kan gi.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Hva er det som er så viktig
med noe dingeldangel din far ga deg
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
at du ville risikere dine barns liv,
din ektemanns liv...
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
...bare for å få det tilbake?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak
enn det du allerede har røpet,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
ville du fortalt det til dem
før du fortalte det til meg.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Jeg vil dog si...
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
...at det fins et annet spørsmål...
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
...som jeg i det siste har...
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
...hatt vansker med å stilne
i tankene mine.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Hvilket spørsmål er det?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Den dagen du kom inn i våre liv...
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
...husker du den siste tingen
Jerlamarel sa til meg før han dro?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Det gjør jeg ikke.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Han sa: "Vær forsiktig."
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
I det øyeblikket,
og i alle øyeblikk siden,
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
antok jeg at han mente:
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker,
med barna hun snart skal føde."
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Ordene hans har vært som fjell for meg...
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
...noe solid å støtte seg til
i alle disse årene.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Men med alt som har forandret seg
siden vi forlot fossen
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
og la i vei oppover denne elven...
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
...lurer jeg på
om jeg misforsto hva han mente.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Hva annet kan han ha ment?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Nå har ektemannen din og barna dine
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare
fordi du sa de skulle det.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
De nølte knapt.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Ikke du heller.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Jeg føler at noe har vokst i deg
siden vi startet ferden oppover elven.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Noe formidabelt.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Noe mørkt.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Jeg er den samme personen du har kjent
i nesten en mannsalder.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Jeg forstår din forvirring,
og jeg tolererer din nysgjerrighet.
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
Men si ikke at min mann eller mine barn
er i alvorlig fare
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
på grunn av mine ondsinnede motiver.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Eller at deres velbefinnende
er meg likegyldig.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Ta hånden min.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Be sammen med meg...
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
...om at de alle kommer tilbake trygge
og uskadde.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Dette kan være spor.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Hvor?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Dette er latterlig.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Hva hører dere?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Ingenting.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Jeg hører nynning.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ja.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
En gruppe mennesker, og de nynner.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Det kommer derfra.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Nynning? Hvem er det som nynner?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Nynning.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Hva er dette?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayol. Åtseljegere.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Det er ikke det.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
De opererer om natten, og sover om dagen.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Det var de som tok tingene våre.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
De er uten tvil der nede.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Hvor mange de er, kan jeg ikke si.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Jeg gjetter på at de er langt flere
enn det vi er.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Utvilsomt.
-Vi snur ikke.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Jeg gjetter også på
at de er langt mindre ubevæpnede enn oss.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Uansett hvor viktige
deres mors eiendeler er,
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
hadde hun ikke villet
at dere døde for dem.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Jeg vet det.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Men jeg kan komme meg inn og ut
uten at de visste at jeg var der.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Ingen skal noen steder alene.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Jeg må gå alene.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Sjansen er mindre for å bli oppdaget.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Jeg kan smette inn og ut.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Du sa det selv, de sover sikkert.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Men hvis du vekker en av dem,
kommer de andre raskt.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Da skal jeg unngå dem.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mamma visste hvor vanskelig det ville bli
å finne dette,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
og hun ba oss likefullt.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Sier vi at vi ikke stoler på
at hun forstår hva det betyr?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
At vi ikke tror
hun kan ta en slik avgjørelse?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Greit.
118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Greit.
119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Dere er her, begge to.
120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Jeg roper hvis jeg trenger hjelp.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Men jeg må prøve.
122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Dette er en elendig idé.
123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Nei, vi skulle stanset henne.
124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Hvordan da?
125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Hun ville gjort dette
for hver og en av oss.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Hun ville ikke latt seg stanse
av noen av oss.
127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Jeg tror ikke dette har noe
med oss å gjøre.
128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Jeg tror at i det øyeblikket
mamma nevnte faren hennes,
129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
hennes forbindelse til ham,
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
hadde Haniwa bestemt seg.
131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Det var ikke engang noe å bestemme.
Det var uunngåelig.
132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Tanken på en fraværende far,
133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
muligheten til å treffe ham,
134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
det ble bare...
135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Det ble for mye for henne.
136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Og jeg er redd for at det ikke er...
137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Å, nei.
138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Puster hun?
-Ja.
142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Hvor er hun skadet?
-Jeg kan ikke se det.
143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Pappa!
144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Vent. Nei!
145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er!
146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Jeg blåser i hvem han er!
147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Brystet hans.
148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Se. Kjenn.
149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Kom deg opp.
150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Han kan se.
151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Så tomt her.
152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Jeg ble født til lyden av maskinene...
153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
...torden, kraft...
154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
...mening.
155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Jeg badet i det hele livet.
156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Våget meg aldri langt nok vekk
til at jeg ikke kunne høre det.
157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Jeg lurte på hva verden ville lyde som
hvis jeg våget meg litt...
158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
...lenger.
159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Viser seg at den ikke lyder som noen ting.
160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Noe så utrolig kjedelig.
161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Lytt til vannet, min dronning.
162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Og vinden.
163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Og kanskje, hvis du hører etter,
hvisker den sine hemmeligheter til deg.
164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Det er ingen hemmeligheter her.
165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Ingen informasjon som kjøpes.
166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Ingen historier som blir vevd.
167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Ingen styrke, ingen frykt.
168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ingenting.
169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Er det virkelig slik
folk lever livene sine...
170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
...i fraværet av alt som er viktig?
171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Jeg antar det, Deres Majestet.
172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Denne reisen kan kreve det,
173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
men jeg ville ikke være særlig god
til å være en sånn person.
174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Det fins ikke engang en liten del av meg
som er lagd for det.
175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Jeg er sulten.
176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Jeg er sulten!
177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Jeg er klar til å spise middag.
178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Fant du egg? Det er årstiden for det.
179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Sjåfør?
180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat?
181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Sjåfør, hvor er du?
182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Ta hånd om ilden.
Den kveles av sin egen røyk.
183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Sjåfør?
184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Sjåfør? Svar meg, for faen.
185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
186
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Nyrie!
187
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
188
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Nyrie!
189
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Jeg har alt du vil ha.
190
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Jeg har alt dere vil ha.
Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein.
191
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Så myke.
192
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Utsøkte fingre.
193
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Ingen ringer.
194
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Ingen Gudsbein.
195
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Vi tar deg.
196
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
197
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
198
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Mamma, det er oss.
199
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
200
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Kom.
201
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Fant dere den?
202
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Takk.
203
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Jeg teller fire.
204
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Hvem er vår nye venn?
205
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Han blir kalt Boots.
206
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Vaskebjørn-feller.
207
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Dette er skapningen som tok tingene våre.
208
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ja.
209
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Men han visste ikke hvem vi var,
og han hadde ikke noe valg.
210
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
La meg forklare, vær så snill.
211
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Greit.
212
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Da Jerlamarel forlot oss,
213
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
forlot oss for å dra til Opplysningens hus
slik han lovet...
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
...ser det ut til
at han ikke dro direkte dit.
215
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Han stanset for vinteren.
216
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Han tok kontakt med Opayol-folket.
217
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Han bodde hos dem i ett år.
218
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Et år?
219
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Men... da barnet hans var blitt født...
220
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
...gjenopptok han reisen.
221
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Boots er det barnet.
222
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots er Jerlamarels sønn.
223
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Vår bror.
224
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Etter at Jerlamarel reiste videre...
225
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
...ble Boots behandlet som en slave
av Opayol-folket.
226
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
De tvang ham til å lete etter åtsel
og stjele for dem.
227
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Da de fikk vite at heksejegeren
var på felttog i disse traktene,
228
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
dro Opayol-folket
for å søke sikkerhet et annet sted.
229
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
De forlot ham
og overlot ham til å klare seg selv.
230
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Barn!
231
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Sier du at vi skal ta ham med oss?
232
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ja.
233
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Bortsett fra å gi ham en utvei, så han
ikke lenger blir behandlet som et dyr...
234
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
...bortsett fra at han er en ressurs,
dyktig til å slåss...
235
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Han kan se.
236
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Ikke sant?
237
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ja, han kan se.
238
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Dere to, er dere enige?
239
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Hvorfor er dere sånn?
240
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Han er familie. Vi forlater ham ikke.
241
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Jeg har stilt de samme spørsmålene.
242
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Jeg har uttrykt de samme bekymringene.
243
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Og?
244
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Og hvis jeg hadde tenkt
å forby dette, Paris,
245
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
tror jeg
du allerede ville hørt meg si det.
246
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Gjør ikke du?
247
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Hva mer vet dere om ham?
248
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Bortsett fra hans ferdigheter som tyv.
249
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Stoler dere på ham?
250
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg
slik dere gjør for hverandre.
251
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Om jeg får være en del av det,
252
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
gjør jeg alt dere ber meg om.
253
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Så la ham bli med.
254
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
La oss begynne
å bygge en hær av seende...
255
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
...så lenge de nye rekruttene er villige
til å sverge sin troskap
256
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
mot den eneste generalen
vi har iblant oss.
257
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Jeg sverger.
258
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Nei. Vis oss det.
259
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
For en perfekt dag.
260
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Din fullstendige taushet
er langt mer interessant enn hennes.
261
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Jeg kommer til å være til stede
når de skjærer over strupene deres,
262
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
for å minne dere
om den jævla tabben dere gjorde i dag.
263
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
For mange ganger skilles jeg ad fra deg...
264
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
...og frykter at det er den siste.
265
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
La oss aldri gjøre det igjen.
266
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Jeg fortalte deg aldri noe om ham...
267
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
...om faren min.
268
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Jeg ba deg aldri om det.
269
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra.
270
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller.
271
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Han ga denne til meg den dagen han døde.
272
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Hadde vært i familien hans
så lenge han kunne huske.
273
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Åpne den.
274
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Alt det for dette.
275
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Du må ha elsket ham høyt.
276
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Han var et svært godt menneske.
277
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Snill, klok.
278
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Jeg tror han ville likt deg.
279
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
La oss ikke ta for hardt i.
280
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Skulle ønske jeg hadde kjent ham.
281
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Kanskje du kan fortelle meg mer
om ham en gang.
282
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Det vil jeg gjerne.
283
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun har rett.
284
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Jeg bør komme meg av gårde.
285
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Selvsagt.
286
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Den gutten, Boots...
287
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
Du stoler ikke på ham, gjør du vel?
288
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye
på en stund.
289
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Jeg forstår.
290
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Så hvorfor valgte du å tillate det?
291
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Det smigrer meg
at du tror jeg kunne velge.
292
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Jeg mener alvor.
293
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Jeg vet det.
-Hvorfor forbød du det ikke?
294
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Fordi ved denne reisens slutt...
295
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
...vil de møte en ny far.
296
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Og jeg kan ikke gi dem noen grunn
til å ville ha en.
297
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun forstår våre valg.
298
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Det har han alltid gjort.
299
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Han tar dem ikke personlig.
300
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Men hun...
301
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Jeg vil ikke miste henne.
302
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Det gjør du ikke.
303
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Jo.
304
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Elsker deg.
305
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
De liker meg ikke, gjør de vel?
306
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
De er redde...
307
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
...og forvirret.
308
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Men de er bra folk. De vil skifte mening.
309
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Liker de deg?
310
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Hva sa du?
311
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
De kjefter på deg.
312
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
De tviler på deg, gjør deg liten.
313
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Det er sånn folket mitt
alltid har behandlet meg.
314
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Hvorfor måtte du bære maske?
315
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
De sa at jeg ikke var som dem.
316
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Ikke et menneske, noe annet.
317
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
De sa masken ville være en påminnelse.
318
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Familien min er glad i meg.
319
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
De forstår ikke alltid.
320
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Men jeg har aldri tvilt et sekund
på at de er glad i meg.
321
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Det var galt,
måten du har blitt behandlet på.
322
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Du fortjener bedre enn det.
323
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Men jeg lover...
324
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
...at du er en av oss nå.
325
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Du vil aldri bli behandlet sånn igjen.
326
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Moren din.
327
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Tror du hun har rom
for å elske et barn til,
328
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
slik hun elsker deg og broren din?
329
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Det kan ta noe tid.
330
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Dette er vanskelig for henne.
331
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Men...
332
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
...moren min har det største hjertet
av alle jeg har møtt.
333
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Hun gjør det som er rett.
334
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Hun gjør alltid det som er rett.
335
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge?
-Hvordan gjør du det?
336
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Gjør hva da?
337
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Lister deg innpå folk som kan se
at du lister deg innpå folk.
338
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Jeg prøvde ikke å liste meg innpå.
Kanskje du ikke fulgte med.
339
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Kan du svare på spørsmålet?
340
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Hva snakker du om?
341
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Hvilken hemmelighet?
342
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Dere holdt på den så lenge at dere ikke
lenger vet at det er en hemmelighet.
343
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Hvorfor var det ingen i Alkenny
som visste...
344
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
...at dere kunne se?
345
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Gitt reaksjonen til de andre
da heksejegeren dukket opp,
346
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
gjorde foreldrene mine klokt i
347
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
å ikke gi dem den informasjonen.
348
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba og Maghra satt fast i Alkenny.
349
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
Og de holdt vel på hemmeligheten
for å beskytte dere to.
350
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Noe sånt, ja.
351
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Kan jeg fortelle deg hvordan det er
å observere folk
352
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
som ikke vet at du observerer dem?
353
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
De er fullstendig sårbare.
354
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Du kunne holdt på hemmelighetene deres.
355
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Du kunne spredt dem til fiendene deres.
356
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Du kunne slått dem ned...
357
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
...uten at de visste hvem som gjorde det,
358
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
eller hvordan, eller hvorfor.
359
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Du kunne forandre livene deres.
360
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Ende livene deres...
361
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
...av enhver grunn...
362
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
...eller ingen grunn.
363
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Det er det guder gjør.
364
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Du vet ikke hvordan det er,
365
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
for du valgte aldri
å ha slik makt over andre.
366
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Dine foreldre valgte for deg.
367
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Men jeg vet det.
368
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Jerlamarel visste det nok også.
369
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
For meg betydde det
å komme nærmere dem jeg skygget.
370
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
For Jerlamarel...
371
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
...han ble far til et barn iblant dem
og forlot ham.
372
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Hva har alt dette
med deg å gjøre, egentlig?
373
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Kanskje det morer meg at du kan se
og likevel observere så lite.
374
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Hvor er jeg?
375
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
I Ormenes by.
376
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Hvor er jeg?
377
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Mine venner.
378
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Hva har dere tatt med til meg?
379
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Jeg har en hest. Den trenger vann.
380
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove.
381
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Jeg har ridd i hele dag.
382
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Gi meg olje til rumpa mi
og en pike til å smøre den på.
383
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Når jeg har sovet,
skal jeg snakke med deg.
384
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Du har begått en feil...
385
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Utsøkte fingre.
386
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Dere har gjort en god jobb. Takk.
Hun er... perfekt.
387
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
En silkeorm er en fascinerende skapning.
388
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Vil du vite hvorfor?
389
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Hun er så liten til å begynne med,
så uskyldig, beskjeden.
390
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Men i løpet
av det svært korte livet hennes,
391
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
skaper hun et materiale av slik skjønnhet,
slik perfeksjon,
392
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
at de rikeste menn i verden,
393
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
menn som kunne kledd seg selv,
sine koner, sine konkubiner,
394
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
i hva de enn måtte ønske,
395
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
velger... dette.
396
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Og når livet hennes har gått sin gang,
når hun ikke lenger er til nytte,
397
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
tilbringer hun sine siste dager
som sørgelig grotesk.
398
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
En skapning med vinger
med trang til å fly,
399
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
men nektet denne ferdigheten.
400
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt,
401
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
ivrig etter å få dø.
402
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Du vil bli godt kjent med henne her.
403
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Du vil komme til å forstå henne.
404
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Min venn, du vil ikke ha meg her inne.
405
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv.
406
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Ja. Kanskje det vil more deg,
for en stund.
407
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Men snart vil du angre på det!
408
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Sier du det?
409
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Jeg lurer på hvem du kan være,
som kan hevde noe sånt.
410
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Delikate hender som er uvant med arbeid.
411
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
En skamløs munn
som er uvant med å bli slått.
412
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
En holden kvinne...
413
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
...vant til å utøve makt,
eller en ektemanns makt, kanskje.
414
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Men hvorfra?
415
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Heksejegerens felttog brakte ham hit
for ikke så lenge siden.
416
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Da han ba om informasjon,
417
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
minnet aksenten hans meg
på tiden jeg tilbrakte i Kanzua,
418
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
der jeg solgte varene våre
til de fornemme med penger til overs.
419
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Aksenten din vekker de samme minnene.
420
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Du var en adelskvinne, antar jeg.
421
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Kanskje til og med et rådsmedlem
til den fitta av en dronning.
422
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Samme kan det være.
423
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Her vil du være som de andre,
eller kanskje enda mindre,
424
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
siden alt må læres fra grunnen av.
425
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Hvis du jobber hardt for meg,
vil du leve godt.
426
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Prøver du å flykte, kommer du ikke langt,
og konsekvensene vil bli...
427
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
...ubehagelige.
428
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Du er en interessant en.
429
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Jeg ser fram til å tilbringe
den tiden jeg kan få sammen med deg her.
430
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Hør meg...
431
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
...Jerlamarel.
432
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Jerlamarel.
433
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
434
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ja. Her, pappa.
435
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Er båten løs?
436
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Den er ikke fortøyd, men den står fast.
437
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Hva mener du med "står fast"? Hvor?
438
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Det er fjære.
439
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Hva skal vi gjøre?
440
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Vi må vente til i morgen.
441
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Kom.
442
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Løp.
443
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Kom.
444
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Løp.
445
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
De kan ikke ri her, kan de vel?
446
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Det kan de. Men de vil bli forsinket.
447
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Jeg hører dem.
448
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Haniwa.
-Ja.
449
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Ta med deg moren din og Paris
og finn ly for dem.
450
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Jeg elsker deg. Gå nå.
451
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
De er overalt.
452
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Pappa, jeg skal stå ved din side.
453
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ja, det skal du, sønn.
454
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Bli her.
455
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Alt ordner seg.
456
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
457
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Maghra?
458
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
459
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Hvor er mamma?
460
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Hun er borte.
-Haniwa!
461
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Haniwa.
-Nei.
462
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, jeg holdt henne i hånden.
463
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Tok de henne?
464
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Nei, hun slapp hånden min.
465
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Hun hvisket til meg.
Hun sa: "Vær forsiktig."
466
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mamma?
467
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mamma!
468
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
469
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Hører du stemmen min, heksejeger?
470
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Hører du meg?
471
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Snakk.
472
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Heksejeger...
473
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
...kan du høre meg?
474
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Jeg hører stemmen til en død kvinne.
475
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Så lytt nøyere.
476
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Ta hånden min.
477
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Og snakk.
478
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Hill...
479
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
...prinsesse Maghra...
480
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
...av huset... Kane.
481
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Gi hyllest!
482
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Tekst: Sissel Drag