1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Saya telah mencari awak... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Umumkan kehadiran awak dan penduduk kampung itu boleh terus hidup. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Pesanan daripada Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Ia untuk mata yang melihat. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Anak-anakku yang dikasihi, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 sungai ini ialah satu permulaan untuk awak kembali kepada ayah." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Saya hilang sesuatu. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Sesuatu yang amat penting bagi saya. Kita perlu mendapatkannya semula. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Saya tahu siapa yang curi barang kita. Tengoklah. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Ada bisikan tentang tuanku. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Kemangkatannya tak boleh melibatkan pergelutan. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Tak boleh ada bukti penglibatan manusia langsung. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Beta tak mahu mangkat untuk kota ini. Sebaliknya, ia akan mati untuk beta. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, awak tak datang kepada saya. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Jadi, saya akan pergi menemui awak. 18 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Ini pun ayah. 19 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Tengoklah apa yang berlaku. 20 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Tengoklah apa yang saya dah buat. 21 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Kisah ayah telah berakhir. 22 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Awak semua... Saya yang tamatkannya. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Tapi kisah saya baru bermula. 24 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Selamat tinggal, ayah. 25 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Saya sentiasa menyayangi ayah... walaupun ayah tak pernah menyayangi saya. 26 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Tolonglah, tuanku. 27 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Dewa telah melupakan kita! 28 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Kita warga Payan. Kita makhluk suci. Kita manusia terpilih... 29 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Mari, sayang. 30 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Okey. Bagus. 31 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Raksasa ini telah tidur terlalu lama. 32 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Sekarang, ia sudah terjaga. 33 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Segala-galanya ada di hadapan... 34 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 segala-gala yang penting. 35 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Terima kasih. 36 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Untuk apa? 37 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Awak beri saya masa untuk bersendirian. 38 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Menahan diri daripada mendapatkan jawapan yang saya tak boleh berikan. 39 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Barang kodi apa yang ayah awak berikan yang begitu penting 40 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 sehingga awak sanggup membahayakan nyawa anak-anak dan suami awak, 41 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 hanya untuk mendapatkannya semula? 42 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Saya pasti jika ada sebab lebih penting daripada sebab yang awak kongsikan, 43 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 awak tentu dah beritahu mereka sebelum awak beritahu saya. 44 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Namun, 45 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ada satu soalan lain 46 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 yang asyik bermain di fikiran saya... 47 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 dan gagal untuk saya diamkan. 48 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Apa soalan awak? 49 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Pada hari awak tiba dalam hidup kami, 50 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel beritahu saya sebelum dia pergi? 51 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Tidak. 52 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Dia kata, "Berhati-hati." 53 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Pada setiap saat sejak itu, 54 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 saya fikir maksudnya, 55 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Berhati-hati dengan wanita kesayangan saya ini dan anak yang dia akan lahirkan." 56 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan, 57 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 dan saya mengingatinya selama ini. 58 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Tapi dengan segala perubahan yang berlaku sejak kita tinggalkan air terjun itu 59 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 dan mula menyusuri sungai ini... 60 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 saya tertanya-tanya kalau saya telah salah faham akan maksudnya. 61 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Apa lagi maksudnya? 62 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Sekarang, suami dan anak-anak awak 63 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 telah menghadapi bahaya tanpa senjata kerana menurut kemahuan awak. 64 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Mereka langsung tak teragak-agak. 65 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Begitu juga dengan awak. 66 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam diri awak sejak kita menyusuri sungai ini. 67 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Pada suara awak dan tingkah laku awak, Maghra. 68 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Sesuatu yang menggerunkan. 69 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Sesuatu yang jahat. 70 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Saya masih orang yang awak kenal hampir seumur hidup awak. 71 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Saya faham kenapa awak rasa bingung dan tertanya-tanya. 72 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Tapi jangan fikir yang suami dan anak-anak saya berada dalam bahaya 73 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 kerana saya berniat jahat. 74 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Atau tak mempedulikan keselamatan mereka. 75 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Pegang tangan saya. 76 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Berdoalah dengan saya... 77 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 semoga mereka pulang dalam keadaan sihat dan selamat 78 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Ini mungkin jejak mereka. 79 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Di mana? 80 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Ini mengarut betul. 81 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Apa yang awak dengar? 82 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Tiada apa-apa. 83 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Saya dengar bunyi senandung. 84 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ya. 85 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Sekumpulan orang sedang bersenandung. 86 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Dari sana. 87 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Siapa yang bersenandung? 88 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Senandung. 89 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Apa ini? 90 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayol. Pencari barang terbuang. 91 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Tiada orang di sana. Ia seperti dah ditinggalkan. 92 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Tidak. 93 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Mereka aktif pada waktu malam dan tidur pada waktu siang. 94 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Merekalah yang curi barang-barang kita. 95 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 Mereka tentu ada di bawah sana. 96 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Ayah cuma tak tahu ada berapa orang. 97 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Rasanya mereka lebih ramai daripada kita. 98 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 - Sudah tentu. - Kita tak boleh berundur. 99 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Saya juga rasa mereka lebih bersenjata berbanding kita. 100 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Walau betapa pentingnya barang mak awak itu, 101 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 dia tentu tak mahu awak mati kerananya. 102 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Saya pun sama. 103 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana tanpa pengetahuan mereka. 104 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Jangan ke mana-mana berseorangan. 105 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Saya perlu pergi seorang diri. 106 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Besar kemungkinan saya takkan ditangkap. 107 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Saya boleh pergi senyap-senyap. 108 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Ayah yang kata bahawa mereka mungkin sedang tidur. 109 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Tapi jika seorang bangun, yang lain akan bergegas keluar. 110 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Saya akan elak mereka. 111 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mak tahu ia sukar untuk dicari, 112 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 tapi dia suruh juga kita mencarinya. 113 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Adakah ini bermakna kita tak mempercayai mak akan kepentingan benda ini? 114 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Dan kita rasa dia tak mampu buat keputusan sebegitu? 115 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Okey. 116 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Okey. 117 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Ayah dan abang ada di sini. 118 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Saya akan minta bantuan jika perlu. 119 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Tapi saya perlu cuba juga. 120 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Ini cadangan yang teruk. 121 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Tidak, kita sepatutnya halang dia. 122 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Bagaimana? 123 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Dia tentu akan buat begini untuk kita. 124 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Kita tentu takkan dapat menghalangnya. 125 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan dengan kita berdua. 126 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya 127 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 hubungan mereka, 128 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 keputusan Haniwa dah muktamad. 129 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat. Ia memang tak dapat dielak. 130 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Idea tentang ayah yang tiada 131 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 dan peluang untuk berjumpa dengannya, 132 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 ia terlalu... 133 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Ia terlalu mengujakannya. 134 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Saya cuma risau kalau ia tidak... 135 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Oh, tidak! 136 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 137 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 138 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 139 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 - Dia masih bernafas? - Ya. 140 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - Mana kecederaannya? - Saya tak jumpa. 141 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Ayah! 142 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Tunggu. Jangan! 143 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia! 144 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Ayah tak peduli dia siapa! 145 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Dadanya. 146 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Tengoklah. Rasakannya. 147 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Bangun. 148 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Dia boleh melihat. 149 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Tiada apa di sini. 150 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin... 151 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 guruh, kuasa... 152 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 makna. 153 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Beta bermandikan semua itu seumur hidup beta. 154 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Beta tak pernah pergi jauh sehingga tidak dapat lagi mendengarnya. 155 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Beta sering tertanya-tanya bagaimana bunyi dunia ini jika beta pergi... 156 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 lebih jauh. 157 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa. 158 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Ia sangat membosankan. 159 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Dengarlah bunyi air itu, tuanku. 160 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Dan bunyi angin. 161 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar, ia mungkin membisikkan rahsianya. 162 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Tiada rahsia di sini. 163 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Tiada maklumat yang boleh diperoleh. 164 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Tiada cerita yang direka. 165 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Tiada kekuatan, tiada ketakutan. 166 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Tiada apa-apa. 167 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Beginikah cara orang menjalani hidup mereka... 168 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 tanpa sebarang benda yang penting? 169 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Mungkin, tuanku. 170 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Perjalanan ini mungkin memerlukannya, 171 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 tapi beta tak rasa beta pandai berbuat begitu. 172 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Beta langsung tak rasa beta mampu melakukannya. 173 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Beta lapar. 174 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Beta lapar! 175 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Beta dah bersedia untuk makan malam. 176 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Ada jumpa telur? Sekarang musim burung bertelur. 177 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Pemandu? 178 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Beta dengar bunyi api dipadamkan. Awak jumpa makanan? 179 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Pemandu, awak di mana? 180 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam. 181 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Pemandu? 182 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Pemandu? Jawab panggilan beta. 183 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 184 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie! 185 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 186 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie! 187 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Saya ada apa saja yang awak mahukan. 188 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Apa saja yang awak mahukan. Saya ada cincin, tulang dewa. 189 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Lembutnya. 190 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Jarinya sangat cantik. 191 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Tiada cincin. 192 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Tiada tulang dewa. 193 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Kami akan tangkap awak. 194 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 195 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 196 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mak, kami dah pulang. 197 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 198 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Mari sini. 199 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Awak berjaya menemuinya? 200 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Terima kasih. 201 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Ada empat orang. 202 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Siapa kawan baru kita itu? 203 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Namanya Boots. 204 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Kulit rakun. 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Inilah makhluk yang mencuri barang-barang kita. 206 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ya. 207 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Tapi dia tak kenal kita dan tiada pilihan lain. 208 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Biar saya jelaskan. 209 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Baiklah. 210 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Semasa Jerlamarel tinggalkan kita 211 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 untuk pergi ke Rumah Kesedaran seperti yang dia janjikan, 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 rupa-rupanya dia tidak terus ke sana. 213 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Dia singgah untuk musim sejuk. 214 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Dia meminta bantuan puak Opayol. 215 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Dia tinggal setahun bersama mereka. 216 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Setahun? 217 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Tapi apabila anaknya dilahirkan, 218 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 dia teruskan perjalanannya. 219 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Bootslah anak itu. 220 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots ialah anak Jerlamarel. 221 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Adik kami. 222 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Selepas Jerlamarel meneruskan perjalanannya, 223 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 puak Opayol layan Boots seperti hamba. 224 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Mereka paksa dia mencari barang dan mencuri untuk mereka. 225 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir sedang memburu di kawasan ini, 226 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 puak Opayol pergi mencari tempat yang lebih selamat. 227 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 Mereka tinggalkan dia bersendirian. 228 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Anakku! 229 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama? 230 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ya. 231 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Selain memberikannya jalan keluar daripada dilayan seperti binatang, 232 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 selain menjadi aset kepada kita, seorang pahlawan yang cekap... 233 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Dia boleh melihat. 234 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Benar, bukan? 235 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ya. 236 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Awak berdua sependapat? 237 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Kenapa semua orang begini? 238 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Dia keluarga kita. Kita tak boleh tinggalkan dia. 239 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Saya juga tanya soalan yang sama. 240 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Saya juga bimbangkan perkara yang sama. 241 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Dan? 242 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Jika saya mahu menghalangnya, Paris, 243 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 saya tentu dah melakukannya sekarang. 244 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Bukan? 245 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Apa lagi yang awak tahu tentang dia? 246 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Selain kepakarannya sebagai pencuri. 247 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Awak percayakan dia? 248 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Saya tak pernah dijaga seperti awak semua menjaga satu sama lain. 249 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Untuk merasai semua itu, 250 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 saya akan buat apa saja yang awak minta. 251 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Jika begitu, biar dia ikut kita. 252 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Mari kita bina sepasukan pejuang yang boleh melihat... 253 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 asalkan rekrut terbaru kita sanggup bersumpah untuk taat setia 254 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 kepada satu-satunya jeneral kita. 255 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Saya bersumpah. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Tidak. Tunjukkan kepada kami. 257 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Ini hari yang sangat indah. 258 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Kebisuan awak lebih menarik daripada kebisuannya. 259 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Saya menunggu saat mereka mengelar leher awak 260 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 untuk mengingatkan awak kepada kesilapan besar yang awak buat hari ini. 261 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Kita terlalu kerap terpisah... 262 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 dan bimbang kita takkan berjumpa lagi. 263 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Usahlah kita berpisah lagi. 264 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Saya jarang bercerita tentangnya... 265 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 tentang ayah saya. 266 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Saya tak pernah bertanya. 267 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Saya tak pedulikan asal usul awak. 268 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Saya tahu. Saya pun tak pedulikan asal usul awak. 269 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Dia beri benda ini kepada saya pada hari kematiannya. 270 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Ia peninggalan keluarganya sejak dahulu lagi. 271 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Bukalah. 272 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Semua itu untuk ini. 273 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Awak tentu amat menyayanginya. 274 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Dia seorang lelaki yang baik. 275 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Baik hati, bijak. 276 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Dia tentu menyukai awak. 277 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Tak usahlah terbawa-bawa perasaan. 278 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Kalaulah saya mengenalinya. 279 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Awak boleh ceritakan lagi tentangnya nanti. 280 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Boleh juga. 281 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Betul cakap Kofun. 282 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Saya patut mula bergerak sekarang. 283 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Sudah tentu. 284 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Budak Boots itu, 285 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 awak tak percayakan dia, bukan? 286 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Sudah agak lama saya tak mempercayai orang baru. 287 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Begitu rupanya. 288 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Jadi, kenapa awak membenarkannya? 289 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Saya terharu kerana awak fikir saya ada pilihan. 290 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Saya bukan bergurau. 291 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 - Saya tahu. - Kenapa awak tak menghalangnya? 292 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Kerana di penghujung perjalanan ini, 293 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 mereka akan menemui ayah baru. 294 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Saya tak boleh bagi mereka sebab untuk menginginkannya. 295 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun faham pilihan kita. 296 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Dia sentiasa faham. 297 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Dia tak ikut perasaan. 298 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Tapi Haniwa... 299 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 saya tak mahu kehilangannya. 300 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Itu takkan berlaku. 301 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ya. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Saya cintakan awak. 303 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Mereka tak sukakan saya, bukan? 304 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Mereka takut... 305 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 dan bingung. 306 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Tapi mereka baik. Mereka tentu akan ubah fikiran. 307 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Mereka sukakan awak? 308 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Apa awak kata? 309 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Mereka tengking awak. 310 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Mereka soal awak, memperkecilkan awak. 311 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Begitulah layanan orang saya terhadap saya. 312 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu? 313 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Mereka kata, saya tak sama seperti mereka. 314 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Kononnya saya bukan manusia, tapi makhluk lain. 315 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Mereka kata topeng ini ialah peringatan buat saya. 316 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Keluarga saya sayangkan saya. 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Mereka tak selalunya faham. 318 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Tapi saya tak pernah sesekali meragui kasih sayang mereka terhadap saya. 319 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Cara awak dilayan memang salah. 320 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Awah patut dilayan dengan lebih baik. 321 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Tapi percayalah... 322 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 kini awak sebahagian daripada kami. 323 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Awak takkan lagi dilayan seperti itu. 324 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Ibu awak. 325 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak 326 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 seperti dia menyayangi awak dan abang awak? 327 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Itu mungkin akan memakan sedikit masa. 328 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Semua ini sukar baginya. 329 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Tapi... 330 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ibu saya seorang yang amat penyayang. 331 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Dia buat perkara yang betul. 332 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Dia sentiasa begitu. 333 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 - Kenapa awak berahsia begitu lama? - Bagaimana awak buat begitu? 334 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Buat apa? 335 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Menghendap orang yang nampak awak menghendap orang. 336 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Saya bukan cuba menghendap. Mungkin awak yang tak beri perhatian. 337 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Boleh awak jawab soalan saya? 338 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Apa maksud awak? 339 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Rahsia apa? 340 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Awak simpan rahsia itu begitu lama sehingga awak tak sedar yang ia rahsia. 341 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Kenapa penduduk Alkenny tak tahu 342 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 yang awak boleh melihat? 343 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Melihat reaksi mereka apabila Pemburu Ahli Sihir muncul, 344 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 ibu bapa mungkin bijak 345 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 kerana tak berkongsi maklumat itu dengan mereka. 346 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny. 347 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 Rasanya mereka simpan rahsia itu untuk melindungi awak berdua. 348 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Ya, agaknya. 349 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Awak mahu tahu bagaimana rasanya memerhatikan orang 350 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 yang tak sedar bahawa mereka diperhatikan? 351 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Mereka amat terdedah kepada kita. 352 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Kita boleh simpan rahsia mereka. 353 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka. 354 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Kita boleh serang mereka 355 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 dan mereka takkan tahu siapa dalangnya, 356 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 atau bagaimana dan kenapa. 357 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Kita boleh ubah hidup mereka. 358 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Boleh tamatkannya 359 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 kerana sebab tertentu 360 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 atau tanpa sebarang sebab. 361 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Itulah yang dewa-dewa buat. 362 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Awak mungkin tak faham perasaan itu 363 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 kerana awak tak pilih untuk menggunakan anugerah itu untuk menguasai orang lain. 364 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak. 365 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Tapi saya tahu. 366 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga. 367 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Bagi saya, ia mendekatkan saya dengan mereka yang saya intip. 368 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Bagi Jerlamarel, 369 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 dia dapatkan anak daripada kalangan mereka dan tinggalkan dia. 370 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Apa kaitan semua ini dengan awak? 371 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat, tapi masih tak nampak. 372 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Di manakah saya berada? 373 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Kota Ulat. 374 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Di manakah saya berada? 375 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Kawan-kawan. 376 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Apa yang awak bawa? 377 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Saya ada kuda dan ia dahaga. 378 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Saya penat dan perlu tidur. 379 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Saya berkuda sepanjang hari. 380 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Saya perlukan minyak untuk punggung dan pembantu untuk menyapunya. 381 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Selepas bangun tidur, saya akan bercakap dengan awak. 382 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Awak dah buat kesilapan... 383 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Jari-jari yang indah. 384 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Syabas. Terima kasih untuk wanita ini. Dia cukup sempurna. 385 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Ulat sutera ialah makhluk yang menakjubkan. 386 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Awak mahu tahu kenapa? 387 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Pada mulanya, ia sangat kecil, polos, merendah diri. 388 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Tapi sepanjang hayatnya yang amat singkat itu, 389 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 ia hasilkan sesuatu yang sangat indah dan sempurna, 390 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 sehingga lelaki terkaya di dunia, 391 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 yang boleh memakaikan diri mereka, isteri dan gundik mereka 392 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 dengan apa saja yang mereka inginkan, 393 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 pilih... ini. 394 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Apabila nyawanya tiba di penghujungnya, ia sudah tidak berguna lagi, 395 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 dan menghabiskan sisa hidupnya dalam keadaan yang buruk. 396 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Ia makhluk bersayap yang ingin terbang, 397 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 tapi impiannya terhalang. 398 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit, 399 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 tak sabar untuk mati. 400 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Awak akan mengenalinya dengan lebih mendalam. 401 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Awak akan memahaminya. 402 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini. 403 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Saya tak pernah kenal ulat seumur hidup saya. 404 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Ya. Mungkin pada permulaannya, ia akan menggelikan hati awak. 405 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Tapi awak pasti akan menyesal nanti! 406 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Betulkah? 407 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Siapa agaknya awak sebenarnya sampai berani mendakwa sedemikian. 408 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Dengan tangan halus yang tak biasa dengan kerja kasar. 409 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Mulut cabul yang tak biasa ditampar. 410 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Seorang wanita berada 411 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 yang biasa memegang kuasa, atau mungkin kuasa suaminya. 412 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Tapi dia dari mana? 413 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Pencarian Pemburu Ahli Sihir membawanya ke sini tak lama dulu. 414 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Semasa dia bertanyakan maklumat, 415 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 loghatnya mengingatkan saya kepada masa saya di Kanzua, 416 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 ketika saya menjual barang kepada golongan bangsawan yang kaya-raya. 417 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Loghat awak mengingatkan saya kepada semua itu. 418 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Saya rasa awak tentu wanita bangsawan. 419 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Malah, awak mungkin penasihat ratu tak guna itu. 420 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Tapi itu tak penting. 421 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Di sini, awak sama seperti pekerja lain, mungkin lebih hina 422 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 kerana segala-galanya harus bermula dari bawah. 423 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Jika awak bekerja keras untuk saya, hidup awak senang. 424 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Jika awak cuba lari, awak takkan dapat pergi jauh dan akibatnya... 425 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 kurang menyenangkan. 426 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Awak seorang yang menarik. 427 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Saya tak sabar meluangkan masa bersama awak. 428 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Dengarlah seruanku... 429 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarel. 430 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 431 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 432 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ya. Di sini, ayah. 433 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Rakit itu bebas? 434 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut. 435 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Tersangkut? Tersangkut di mana? 436 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Air dah surut. 437 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Apa kita nak buat? 438 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Kita perlu tunggu sehingga pagi esok. 439 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Mari. 440 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Lari. 441 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Ayuh. 442 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Lari. 443 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Bolehkah mereka melepasi kawasan ini? 444 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka. 445 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Saya boleh dengar mereka. 446 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 - Haniwa. - Ya. 447 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Carikan tempat berlindung untuk Paris dan ibu awak. 448 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Saya cintakan awak. Pergi. 449 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Mereka ada di merata tempat. 450 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Ayah, saya akan bertarung bersama ayah. 451 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Baiklah, anakku. 452 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Tunggu di sini. 453 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Segala-galanya pasti selamat. 454 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 455 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 456 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 457 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Mana mak? Apa yang berlaku? 458 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 - Dia dah tiada. - Haniwa! 459 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 - Haniwa. - Tidak. 460 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, saya pegang tangannya. 461 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Mereka tangkap dia? 462 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Tidak, dia lepaskan tangan saya. 463 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Dia berbisik kepada saya. Katanya, "Hati-hati." 464 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mak? 465 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mak? 466 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 467 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Boleh awak dengar suara saya, Pemburu Ahli Sihir? 468 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Boleh awak dengar? 469 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Cakap. 470 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Pemburu Ahli Sihir, 471 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 bolehkah awak mendengar? 472 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Saya dengar suara seorang wanita yang telah mati. 473 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Dengarlah betul-betul. 474 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Sambut tangan saya. 475 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Dan bersuaralah. 476 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Hormat... 477 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 Puteri Maghra... 478 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 daripada Kerabat Diraja Kane. 479 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Beri penghormatan! 480 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin