1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Saya telah mencari awak...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Umumkan kehadiran awak dan
penduduk kampung itu boleh terus hidup.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Pesanan daripada Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Ia untuk mata yang melihat.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Anak-anakku yang dikasihi,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
sungai ini ialah satu permulaan
untuk awak kembali kepada ayah."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Saya hilang sesuatu.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Sesuatu yang amat penting bagi saya.
Kita perlu mendapatkannya semula.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Saya tahu siapa yang curi barang kita.
Tengoklah.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Ada bisikan tentang tuanku.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Kemangkatannya tak boleh
melibatkan pergelutan.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Tak boleh ada bukti
penglibatan manusia langsung.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, awak tak datang kepada saya.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Jadi, saya akan pergi menemui awak.
18
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Ini pun ayah.
19
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Tengoklah apa yang berlaku.
20
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Tengoklah apa yang saya dah buat.
21
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Kisah ayah telah berakhir.
22
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Awak semua... Saya yang tamatkannya.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Tapi kisah saya baru bermula.
24
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Selamat tinggal, ayah.
25
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Saya sentiasa menyayangi ayah...
walaupun ayah tak pernah menyayangi saya.
26
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Tolonglah, tuanku.
27
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Dewa telah melupakan kita!
28
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Kita warga Payan. Kita makhluk suci.
Kita manusia terpilih...
29
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Mari, sayang.
30
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Okey. Bagus.
31
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Raksasa ini telah tidur terlalu lama.
32
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Sekarang, ia sudah terjaga.
33
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Segala-galanya ada di hadapan...
34
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
segala-gala yang penting.
35
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Terima kasih.
36
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Untuk apa?
37
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Awak beri saya masa untuk bersendirian.
38
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Menahan diri daripada mendapatkan jawapan
yang saya tak boleh berikan.
39
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Barang kodi apa yang ayah awak berikan
yang begitu penting
40
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
sehingga awak sanggup membahayakan
nyawa anak-anak dan suami awak,
41
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
hanya untuk mendapatkannya semula?
42
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Saya pasti jika ada sebab lebih penting
daripada sebab yang awak kongsikan,
43
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
awak tentu dah beritahu mereka
sebelum awak beritahu saya.
44
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Namun,
45
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
ada satu soalan lain
46
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
yang asyik bermain di fikiran saya...
47
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
dan gagal untuk saya diamkan.
48
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Apa soalan awak?
49
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Pada hari awak tiba dalam hidup kami,
50
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel
beritahu saya sebelum dia pergi?
51
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Tidak.
52
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Dia kata, "Berhati-hati."
53
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Pada setiap saat sejak itu,
54
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
saya fikir maksudnya,
55
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Berhati-hati dengan wanita kesayangan
saya ini dan anak yang dia akan lahirkan."
56
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan,
57
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
dan saya mengingatinya selama ini.
58
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Tapi dengan segala perubahan yang berlaku
sejak kita tinggalkan air terjun itu
59
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
dan mula menyusuri sungai ini...
60
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
saya tertanya-tanya kalau saya
telah salah faham akan maksudnya.
61
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Apa lagi maksudnya?
62
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Sekarang, suami dan anak-anak awak
63
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
telah menghadapi bahaya tanpa senjata
kerana menurut kemahuan awak.
64
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Mereka langsung tak teragak-agak.
65
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Begitu juga dengan awak.
66
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam
diri awak sejak kita menyusuri sungai ini.
67
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Pada suara awak
dan tingkah laku awak, Maghra.
68
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Sesuatu yang menggerunkan.
69
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Sesuatu yang jahat.
70
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Saya masih orang yang awak kenal
hampir seumur hidup awak.
71
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Saya faham kenapa awak rasa bingung
dan tertanya-tanya.
72
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
Tapi jangan fikir yang suami
dan anak-anak saya berada dalam bahaya
73
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
kerana saya berniat jahat.
74
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Atau tak mempedulikan keselamatan mereka.
75
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Pegang tangan saya.
76
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Berdoalah dengan saya...
77
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
semoga mereka pulang
dalam keadaan sihat dan selamat
78
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Ini mungkin jejak mereka.
79
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Di mana?
80
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Ini mengarut betul.
81
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Apa yang awak dengar?
82
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Tiada apa-apa.
83
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Saya dengar bunyi senandung.
84
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ya.
85
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Sekumpulan orang sedang bersenandung.
86
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Dari sana.
87
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Siapa yang bersenandung?
88
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Senandung.
89
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Apa ini?
90
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayol. Pencari barang terbuang.
91
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Tiada orang di sana.
Ia seperti dah ditinggalkan.
92
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Tidak.
93
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Mereka aktif pada waktu malam
dan tidur pada waktu siang.
94
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Merekalah yang curi barang-barang kita.
95
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
Mereka tentu ada di bawah sana.
96
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Ayah cuma tak tahu ada berapa orang.
97
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Rasanya mereka lebih ramai daripada kita.
98
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
- Sudah tentu.
- Kita tak boleh berundur.
99
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Saya juga rasa mereka lebih bersenjata
berbanding kita.
100
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Walau betapa pentingnya
barang mak awak itu,
101
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
dia tentu tak mahu awak mati kerananya.
102
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Saya pun sama.
103
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana
tanpa pengetahuan mereka.
104
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Jangan ke mana-mana berseorangan.
105
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Saya perlu pergi seorang diri.
106
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Besar kemungkinan saya takkan ditangkap.
107
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Saya boleh pergi senyap-senyap.
108
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Ayah yang kata
bahawa mereka mungkin sedang tidur.
109
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Tapi jika seorang bangun,
yang lain akan bergegas keluar.
110
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Saya akan elak mereka.
111
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mak tahu ia sukar untuk dicari,
112
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
tapi dia suruh juga kita mencarinya.
113
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Adakah ini bermakna kita tak mempercayai
mak akan kepentingan benda ini?
114
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Dan kita rasa dia tak mampu buat
keputusan sebegitu?
115
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Okey.
116
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Okey.
117
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Ayah dan abang ada di sini.
118
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Saya akan minta bantuan jika perlu.
119
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Tapi saya perlu cuba juga.
120
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Ini cadangan yang teruk.
121
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Tidak, kita sepatutnya halang dia.
122
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Bagaimana?
123
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Dia tentu akan buat begini untuk kita.
124
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Kita tentu takkan dapat menghalangnya.
125
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan
dengan kita berdua.
126
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya
127
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
hubungan mereka,
128
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
keputusan Haniwa dah muktamad.
129
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat.
Ia memang tak dapat dielak.
130
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Idea tentang ayah yang tiada
131
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
dan peluang untuk berjumpa dengannya,
132
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
ia terlalu...
133
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Ia terlalu mengujakannya.
134
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Saya cuma risau kalau ia tidak...
135
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Oh, tidak!
136
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
137
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
138
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
139
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
- Dia masih bernafas?
- Ya.
140
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
- Mana kecederaannya?
- Saya tak jumpa.
141
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Ayah!
142
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Tunggu. Jangan!
143
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia!
144
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Ayah tak peduli dia siapa!
145
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Dadanya.
146
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Tengoklah. Rasakannya.
147
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Bangun.
148
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Dia boleh melihat.
149
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Tiada apa di sini.
150
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin...
151
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
guruh, kuasa...
152
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
makna.
153
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Beta bermandikan semua itu
seumur hidup beta.
154
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Beta tak pernah pergi jauh
sehingga tidak dapat lagi mendengarnya.
155
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Beta sering tertanya-tanya bagaimana
bunyi dunia ini jika beta pergi...
156
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
lebih jauh.
157
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa.
158
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Ia sangat membosankan.
159
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Dengarlah bunyi air itu, tuanku.
160
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Dan bunyi angin.
161
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar,
ia mungkin membisikkan rahsianya.
162
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Tiada rahsia di sini.
163
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Tiada maklumat yang boleh diperoleh.
164
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Tiada cerita yang direka.
165
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Tiada kekuatan, tiada ketakutan.
166
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Tiada apa-apa.
167
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Beginikah cara orang menjalani
hidup mereka...
168
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
tanpa sebarang benda yang penting?
169
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Mungkin, tuanku.
170
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Perjalanan ini mungkin memerlukannya,
171
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
tapi beta tak rasa
beta pandai berbuat begitu.
172
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Beta langsung tak rasa
beta mampu melakukannya.
173
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Beta lapar.
174
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Beta lapar!
175
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Beta dah bersedia untuk makan malam.
176
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Ada jumpa telur?
Sekarang musim burung bertelur.
177
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Pemandu?
178
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Beta dengar bunyi api dipadamkan.
Awak jumpa makanan?
179
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Pemandu, awak di mana?
180
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam.
181
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Pemandu?
182
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Pemandu? Jawab panggilan beta.
183
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
184
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Nyrie!
185
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
186
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Nyrie!
187
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Saya ada apa saja yang awak mahukan.
188
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Apa saja yang awak mahukan.
Saya ada cincin, tulang dewa.
189
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Lembutnya.
190
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Jarinya sangat cantik.
191
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Tiada cincin.
192
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Tiada tulang dewa.
193
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Kami akan tangkap awak.
194
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
195
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
196
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Mak, kami dah pulang.
197
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
198
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Mari sini.
199
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Awak berjaya menemuinya?
200
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Terima kasih.
201
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Ada empat orang.
202
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Siapa kawan baru kita itu?
203
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Namanya Boots.
204
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Kulit rakun.
205
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Inilah makhluk yang mencuri
barang-barang kita.
206
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ya.
207
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Tapi dia tak kenal kita
dan tiada pilihan lain.
208
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Biar saya jelaskan.
209
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Baiklah.
210
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Semasa Jerlamarel tinggalkan kita
211
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
untuk pergi ke Rumah Kesedaran
seperti yang dia janjikan,
212
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
rupa-rupanya dia tidak terus ke sana.
213
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Dia singgah untuk musim sejuk.
214
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Dia meminta bantuan puak Opayol.
215
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Dia tinggal setahun bersama mereka.
216
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Setahun?
217
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Tapi apabila anaknya dilahirkan,
218
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
dia teruskan perjalanannya.
219
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Bootslah anak itu.
220
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots ialah anak Jerlamarel.
221
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Adik kami.
222
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Selepas Jerlamarel
meneruskan perjalanannya,
223
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
puak Opayol layan Boots seperti hamba.
224
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Mereka paksa dia mencari barang
dan mencuri untuk mereka.
225
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir
sedang memburu di kawasan ini,
226
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
puak Opayol pergi mencari tempat
yang lebih selamat.
227
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
Mereka tinggalkan dia bersendirian.
228
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Anakku!
229
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama?
230
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ya.
231
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Selain memberikannya jalan keluar
daripada dilayan seperti binatang,
232
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
selain menjadi aset kepada kita,
seorang pahlawan yang cekap...
233
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Dia boleh melihat.
234
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Benar, bukan?
235
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ya.
236
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Awak berdua sependapat?
237
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Kenapa semua orang begini?
238
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Dia keluarga kita.
Kita tak boleh tinggalkan dia.
239
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Saya juga tanya soalan yang sama.
240
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Saya juga bimbangkan perkara yang sama.
241
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Dan?
242
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Jika saya mahu menghalangnya, Paris,
243
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
saya tentu dah melakukannya sekarang.
244
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Bukan?
245
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Apa lagi yang awak tahu tentang dia?
246
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Selain kepakarannya sebagai pencuri.
247
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Awak percayakan dia?
248
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Saya tak pernah dijaga
seperti awak semua menjaga satu sama lain.
249
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Untuk merasai semua itu,
250
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
saya akan buat apa saja yang awak minta.
251
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Jika begitu, biar dia ikut kita.
252
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Mari kita bina sepasukan pejuang
yang boleh melihat...
253
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
asalkan rekrut terbaru kita
sanggup bersumpah untuk taat setia
254
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
kepada satu-satunya jeneral kita.
255
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Saya bersumpah.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Tidak. Tunjukkan kepada kami.
257
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Ini hari yang sangat indah.
258
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Kebisuan awak lebih menarik
daripada kebisuannya.
259
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Saya menunggu saat
mereka mengelar leher awak
260
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
untuk mengingatkan awak kepada
kesilapan besar yang awak buat hari ini.
261
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Kita terlalu kerap terpisah...
262
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
dan bimbang kita takkan berjumpa lagi.
263
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Usahlah kita berpisah lagi.
264
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Saya jarang bercerita tentangnya...
265
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
tentang ayah saya.
266
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Saya tak pernah bertanya.
267
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Saya tak pedulikan asal usul awak.
268
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Saya tahu.
Saya pun tak pedulikan asal usul awak.
269
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Dia beri benda ini kepada saya
pada hari kematiannya.
270
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Ia peninggalan keluarganya
sejak dahulu lagi.
271
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Bukalah.
272
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Semua itu untuk ini.
273
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Awak tentu amat menyayanginya.
274
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Dia seorang lelaki yang baik.
275
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Baik hati, bijak.
276
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Dia tentu menyukai awak.
277
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Tak usahlah terbawa-bawa perasaan.
278
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Kalaulah saya mengenalinya.
279
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Awak boleh ceritakan lagi
tentangnya nanti.
280
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Boleh juga.
281
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Betul cakap Kofun.
282
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Saya patut mula bergerak sekarang.
283
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Sudah tentu.
284
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Budak Boots itu,
285
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
awak tak percayakan dia, bukan?
286
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Sudah agak lama
saya tak mempercayai orang baru.
287
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Begitu rupanya.
288
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Jadi, kenapa awak membenarkannya?
289
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Saya terharu kerana awak fikir
saya ada pilihan.
290
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Saya bukan bergurau.
291
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
- Saya tahu.
- Kenapa awak tak menghalangnya?
292
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Kerana di penghujung perjalanan ini,
293
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
mereka akan menemui ayah baru.
294
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Saya tak boleh bagi mereka sebab
untuk menginginkannya.
295
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun faham pilihan kita.
296
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Dia sentiasa faham.
297
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Dia tak ikut perasaan.
298
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Tapi Haniwa...
299
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
saya tak mahu kehilangannya.
300
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Itu takkan berlaku.
301
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ya.
302
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Saya cintakan awak.
303
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
Mereka tak sukakan saya, bukan?
304
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
Mereka takut...
305
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
dan bingung.
306
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Tapi mereka baik.
Mereka tentu akan ubah fikiran.
307
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Mereka sukakan awak?
308
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Apa awak kata?
309
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
Mereka tengking awak.
310
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
Mereka soal awak, memperkecilkan awak.
311
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Begitulah layanan orang saya
terhadap saya.
312
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu?
313
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
Mereka kata, saya tak sama seperti mereka.
314
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Kononnya saya bukan manusia,
tapi makhluk lain.
315
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Mereka kata topeng ini
ialah peringatan buat saya.
316
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Keluarga saya sayangkan saya.
317
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
Mereka tak selalunya faham.
318
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Tapi saya tak pernah sesekali meragui
kasih sayang mereka terhadap saya.
319
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Cara awak dilayan memang salah.
320
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Awah patut dilayan dengan lebih baik.
321
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Tapi percayalah...
322
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
kini awak sebahagian daripada kami.
323
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Awak takkan lagi dilayan seperti itu.
324
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Ibu awak.
325
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak
326
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
seperti dia menyayangi awak
dan abang awak?
327
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Itu mungkin akan memakan sedikit masa.
328
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Semua ini sukar baginya.
329
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Tapi...
330
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
ibu saya seorang yang amat penyayang.
331
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Dia buat perkara yang betul.
332
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Dia sentiasa begitu.
333
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
- Kenapa awak berahsia begitu lama?
- Bagaimana awak buat begitu?
334
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Buat apa?
335
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Menghendap orang yang nampak
awak menghendap orang.
336
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Saya bukan cuba menghendap.
Mungkin awak yang tak beri perhatian.
337
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Boleh awak jawab soalan saya?
338
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Apa maksud awak?
339
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Rahsia apa?
340
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Awak simpan rahsia itu begitu lama
sehingga awak tak sedar yang ia rahsia.
341
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Kenapa penduduk Alkenny tak tahu
342
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
yang awak boleh melihat?
343
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Melihat reaksi mereka
apabila Pemburu Ahli Sihir muncul,
344
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
ibu bapa mungkin bijak
345
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
kerana tak berkongsi maklumat itu
dengan mereka.
346
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny.
347
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
Rasanya mereka simpan rahsia itu
untuk melindungi awak berdua.
348
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Ya, agaknya.
349
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Awak mahu tahu bagaimana rasanya
memerhatikan orang
350
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
yang tak sedar
bahawa mereka diperhatikan?
351
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
Mereka amat terdedah kepada kita.
352
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Kita boleh simpan rahsia mereka.
353
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka.
354
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Kita boleh serang mereka
355
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
dan mereka takkan tahu siapa dalangnya,
356
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
atau bagaimana dan kenapa.
357
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Kita boleh ubah hidup mereka.
358
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Boleh tamatkannya
359
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
kerana sebab tertentu
360
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
atau tanpa sebarang sebab.
361
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Itulah yang dewa-dewa buat.
362
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Awak mungkin tak faham perasaan itu
363
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
kerana awak tak pilih untuk menggunakan
anugerah itu untuk menguasai orang lain.
364
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak.
365
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Tapi saya tahu.
366
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga.
367
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Bagi saya, ia mendekatkan saya
dengan mereka yang saya intip.
368
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Bagi Jerlamarel,
369
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
dia dapatkan anak daripada
kalangan mereka dan tinggalkan dia.
370
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Apa kaitan semua ini dengan awak?
371
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat,
tapi masih tak nampak.
372
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Di manakah saya berada?
373
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Kota Ulat.
374
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Di manakah saya berada?
375
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Kawan-kawan.
376
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Apa yang awak bawa?
377
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Saya ada kuda dan ia dahaga.
378
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Saya penat dan perlu tidur.
379
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Saya berkuda sepanjang hari.
380
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Saya perlukan minyak untuk punggung
dan pembantu untuk menyapunya.
381
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Selepas bangun tidur,
saya akan bercakap dengan awak.
382
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Awak dah buat kesilapan...
383
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Jari-jari yang indah.
384
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Syabas. Terima kasih untuk wanita ini.
Dia cukup sempurna.
385
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
Ulat sutera ialah
makhluk yang menakjubkan.
386
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Awak mahu tahu kenapa?
387
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Pada mulanya, ia sangat kecil,
polos, merendah diri.
388
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Tapi sepanjang hayatnya
yang amat singkat itu,
389
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
ia hasilkan sesuatu
yang sangat indah dan sempurna,
390
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
sehingga lelaki terkaya di dunia,
391
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
yang boleh memakaikan diri mereka,
isteri dan gundik mereka
392
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
dengan apa saja yang mereka inginkan,
393
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
pilih... ini.
394
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Apabila nyawanya tiba di penghujungnya,
ia sudah tidak berguna lagi,
395
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
dan menghabiskan sisa hidupnya
dalam keadaan yang buruk.
396
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Ia makhluk bersayap yang ingin terbang,
397
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
tapi impiannya terhalang.
398
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit,
399
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
tak sabar untuk mati.
400
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Awak akan mengenalinya
dengan lebih mendalam.
401
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Awak akan memahaminya.
402
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini.
403
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Saya tak pernah kenal ulat
seumur hidup saya.
404
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Ya. Mungkin pada permulaannya,
ia akan menggelikan hati awak.
405
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Tapi awak pasti akan menyesal nanti!
406
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Betulkah?
407
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Siapa agaknya awak sebenarnya
sampai berani mendakwa sedemikian.
408
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Dengan tangan halus yang tak biasa
dengan kerja kasar.
409
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Mulut cabul yang tak biasa ditampar.
410
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Seorang wanita berada
411
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
yang biasa memegang kuasa,
atau mungkin kuasa suaminya.
412
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Tapi dia dari mana?
413
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Pencarian Pemburu Ahli Sihir
membawanya ke sini tak lama dulu.
414
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Semasa dia bertanyakan maklumat,
415
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
loghatnya mengingatkan saya
kepada masa saya di Kanzua,
416
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
ketika saya menjual barang
kepada golongan bangsawan yang kaya-raya.
417
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Loghat awak mengingatkan saya
kepada semua itu.
418
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Saya rasa awak tentu wanita bangsawan.
419
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Malah, awak mungkin
penasihat ratu tak guna itu.
420
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Tapi itu tak penting.
421
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Di sini, awak sama seperti pekerja lain,
mungkin lebih hina
422
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
kerana segala-galanya
harus bermula dari bawah.
423
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Jika awak bekerja keras untuk saya,
hidup awak senang.
424
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Jika awak cuba lari, awak takkan dapat
pergi jauh dan akibatnya...
425
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
kurang menyenangkan.
426
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Awak seorang yang menarik.
427
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Saya tak sabar meluangkan masa
bersama awak.
428
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Dengarlah seruanku...
429
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Jerlamarel.
430
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Jerlamarel.
431
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
432
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ya. Di sini, ayah.
433
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Rakit itu bebas?
434
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut.
435
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Tersangkut? Tersangkut di mana?
436
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Air dah surut.
437
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Apa kita nak buat?
438
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Kita perlu tunggu sehingga pagi esok.
439
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Mari.
440
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Lari.
441
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Ayuh.
442
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Lari.
443
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
Bolehkah mereka melepasi kawasan ini?
444
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka.
445
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Saya boleh dengar mereka.
446
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
- Haniwa.
- Ya.
447
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Carikan tempat berlindung
untuk Paris dan ibu awak.
448
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Saya cintakan awak. Pergi.
449
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Mereka ada di merata tempat.
450
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Ayah, saya akan bertarung bersama ayah.
451
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Baiklah, anakku.
452
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Tunggu di sini.
453
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Segala-galanya pasti selamat.
454
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
455
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Maghra?
456
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
457
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Mana mak? Apa yang berlaku?
458
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
- Dia dah tiada.
- Haniwa!
459
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
- Haniwa.
- Tidak.
460
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, saya pegang tangannya.
461
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Mereka tangkap dia?
462
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Tidak, dia lepaskan tangan saya.
463
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Dia berbisik kepada saya.
Katanya, "Hati-hati."
464
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mak?
465
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mak?
466
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
467
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Boleh awak dengar suara saya,
Pemburu Ahli Sihir?
468
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Boleh awak dengar?
469
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Cakap.
470
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Pemburu Ahli Sihir,
471
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
bolehkah awak mendengar?
472
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Saya dengar suara seorang wanita
yang telah mati.
473
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Dengarlah betul-betul.
474
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Sambut tangan saya.
475
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Dan bersuaralah.
476
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Hormat...
477
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
Puteri Maghra...
478
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
daripada Kerabat Diraja Kane.
479
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Beri penghormatan!
480
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin