1 00:00:01,710 --> 00:00:03,879 お前たちを捜したぞ 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,216 居場所を明かせば 村人は助かる 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,303 魔術師は逃げた 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 ジャーラマレルの伝言だ 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,515 読みなさい 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,183 “愛しい我が子へ” 7 00:00:16,683 --> 00:00:20,604 “私の元へ戻る旅路が 川から始まる” 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 〝見える者は我に従え〟 9 00:00:21,021 --> 00:00:21,980 盗まれた 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,608 大切なものよ 取り返さないと 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 盗んだ奴だ 見ろ 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,155 陛下を巡る ささやきが 13 00:00:30,322 --> 00:00:33,450 レディー・アンか デューン卿か? 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,619 争いの痕は残さない 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,955 天の裁きと思わせる 16 00:00:38,080 --> 00:00:38,997 この都ごと–– 17 00:00:39,498 --> 00:00:42,918 余の犠牲となって死ぬがいい 18 00:00:43,418 --> 00:00:44,169 ジャーラマレル 19 00:00:44,294 --> 00:00:47,172 来ないなら 私から向かおう 20 00:02:02,998 --> 00:02:06,043 暗闇の世界 21 00:03:19,950 --> 00:03:21,285 ここにいた 22 00:03:28,375 --> 00:03:29,793 これを見て 23 00:03:31,670 --> 00:03:32,921 私がやった 24 00:03:36,091 --> 00:03:37,968 あなたの時代は–– 25 00:03:40,387 --> 00:03:41,639 終わった 26 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 この手で終えた 27 00:03:48,062 --> 00:03:50,064 私の時代が始まる 28 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 さようなら 父上 29 00:04:01,700 --> 00:04:03,243 愛してました 30 00:04:04,036 --> 00:04:05,746 届かぬ思いでも 31 00:04:08,123 --> 00:04:09,667 陛下 お急ぎを 32 00:04:28,686 --> 00:04:31,605 神は我らを見捨てた! 33 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 我らはパヤン 34 00:04:43,659 --> 00:04:45,035 神聖にして–– 35 00:04:45,661 --> 00:04:46,745 選ばれし… 36 00:04:49,707 --> 00:04:50,833 乗りなさい 37 00:04:56,672 --> 00:04:58,340 いい子ね 38 00:05:06,599 --> 00:05:08,475 眠りし獣が–– 39 00:05:09,560 --> 00:05:11,060 目を覚ました 40 00:05:19,069 --> 00:05:20,821 全ては これから 41 00:05:21,947 --> 00:05:23,657 これから始まる 42 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 ありがとう 43 00:06:14,541 --> 00:06:15,709 何が? 44 00:06:17,628 --> 00:06:19,546 1人にしてくれて 45 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 内心では 問いただしたかったでしょう 46 00:06:29,306 --> 00:06:31,558 父親からの贈り物が–– 47 00:06:31,684 --> 00:06:34,895 なぜ そんなにも大事なの 48 00:06:35,187 --> 00:06:39,817 子供や夫の命を 危険にさらしてまで–– 49 00:06:41,318 --> 00:06:43,070 なぜ執着する? 50 00:06:45,322 --> 00:06:51,078 今まで語ってないことが あるのなら 私でなく–– 51 00:06:51,453 --> 00:06:54,415 夫や子供に話すだろうけどね 52 00:06:58,460 --> 00:07:00,212 だけど–– 53 00:07:01,046 --> 00:07:04,550 あんたに 別の質問があるんだ 54 00:07:05,467 --> 00:07:08,637 以前から気にかかって–– 55 00:07:09,346 --> 00:07:11,974 心がざわつくんだよ 56 00:07:15,060 --> 00:07:16,854 どんな質問? 57 00:07:19,315 --> 00:07:21,609 あんたたちが 村に着いた時–– 58 00:07:22,818 --> 00:07:27,531 ジャーラマレルが 私に言ったことを覚えてるかい 59 00:07:29,033 --> 00:07:30,117 いいえ 60 00:07:32,494 --> 00:07:33,871 こう言ったんだ 61 00:07:34,997 --> 00:07:36,457 “注意してくれ”と 62 00:07:39,043 --> 00:07:40,711 あの時以来–– 63 00:07:40,919 --> 00:07:45,883 彼の意図は こういうことだと思ってた 64 00:07:46,717 --> 00:07:49,553 “私の愛する女を よく見守ってくれ” 65 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 “生まれてくる子供も”と 66 00:07:54,767 --> 00:07:57,478 彼の言葉が印象に残って–– 67 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 ずっとそれを 心に留めながら生きてきた 68 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 でも滝を出て–– 69 00:08:12,409 --> 00:08:16,830 川の旅を始めてから 考えが変わったんだ 70 00:08:17,957 --> 00:08:22,419 私は彼の意図を 誤解してたんだろうか 71 00:08:23,587 --> 00:08:25,422 どんな意図だったと? 72 00:08:30,552 --> 00:08:36,183 あんたの夫と子供は 危険も顧みずに捜索に出た 73 00:08:36,308 --> 00:08:37,601 あんたの意思でね 74 00:08:37,768 --> 00:08:39,687 躊躇ちゅうちょもしなかった 75 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 あんたもだ 76 00:08:48,279 --> 00:08:53,867 川を下り始めてから あんたは変わってきてる 77 00:08:57,246 --> 00:08:59,123 あんたの声や–– 78 00:09:00,499 --> 00:09:02,793 振る舞いが違うんだ 79 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 何か恐ろしくて 暗いものを感じる 80 00:09:08,674 --> 00:09:11,969 私は初めて会った時のままよ 81 00:09:14,346 --> 00:09:18,976 困惑は分かるし あなたの詮索にも耐えるわ 82 00:09:19,143 --> 00:09:23,397 でも邪悪な動機で 家族を犠牲にしてるなんて–– 83 00:09:23,522 --> 00:09:25,983 勘ぐりはやめて 84 00:09:28,861 --> 00:09:31,238 私も家族の身を案じてる 85 00:09:44,710 --> 00:09:46,086 手を握って 86 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 祈りましょう 87 00:09:56,180 --> 00:09:59,683 家族が 無事に戻ってくることを 88 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 これ 足跡かも 89 00:10:14,740 --> 00:10:15,532 どこだ? 90 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 バカらしい 91 00:10:36,845 --> 00:10:37,972 何が聞こえる? 92 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 何も 93 00:10:45,396 --> 00:10:47,731 うなり声がするようだ 94 00:10:49,066 --> 00:10:50,067 そうだろ 95 00:10:51,443 --> 00:10:55,739 大勢の人が うなり声を上げてるんだ 96 00:10:57,574 --> 00:10:58,993 あっちからだ 97 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 うなり声? 98 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 誰の? 99 00:11:32,818 --> 00:11:33,861 聞こえる 100 00:11:44,496 --> 00:11:45,623 これは? 101 00:11:47,124 --> 00:11:50,127 オパイオル族の住みかだ 102 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 下には誰もいないわ 103 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 いいや 104 00:12:15,319 --> 00:12:17,488 奴らは夜に活動する 105 00:12:17,988 --> 00:12:21,659 盗んだのは奴らだろう そこにいるはずだ 106 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 だが何人いるか… 107 00:12:24,161 --> 00:12:26,830 俺たちよりは多いだろう 108 00:12:26,997 --> 00:12:27,706 ああ 109 00:12:27,873 --> 00:12:28,958 それでもやる 110 00:12:29,124 --> 00:12:31,502 奴らには武器もあるぞ 111 00:12:31,627 --> 00:12:35,756 どれほど大切な形見でも 命の方が大事だ 112 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 分かってる 113 00:12:39,051 --> 00:12:41,637 でも私なら取り返せるわ 114 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 1人じゃダメだ 115 00:12:44,556 --> 00:12:46,183 行かせて 116 00:12:46,809 --> 00:12:48,644 その方がいい 117 00:12:50,521 --> 00:12:54,400 すぐに戻るわ 奴らはきっと寝てるもの 118 00:12:54,692 --> 00:12:57,152 もし起きたら大変だ 119 00:12:57,319 --> 00:12:58,612 逃げてみせる 120 00:13:00,990 --> 00:13:05,369 取り返すのが困難なのは 母さんも承知してる 121 00:13:06,704 --> 00:13:09,790 それでも頼んできたのよ 122 00:13:10,207 --> 00:13:12,710 その判断を疑うの? 123 00:13:12,876 --> 00:13:13,794 もういい 124 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 分かった 125 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 ここにいて 126 00:13:20,718 --> 00:13:22,636 助けが必要なら呼ぶ 127 00:13:24,305 --> 00:13:25,764 とにかく行くわ 128 00:14:02,593 --> 00:14:05,429 あまりに無謀すぎる 129 00:14:06,805 --> 00:14:08,432 止めるべきだった 130 00:14:09,224 --> 00:14:10,100 どうやって? 131 00:14:11,393 --> 00:14:16,357 ハニワは家族思いだ 言い出したら聞かない 132 00:14:17,942 --> 00:14:20,861 俺たち家族とは無関係だよ 133 00:14:21,278 --> 00:14:25,866 実の父親がいるって話を 聞いた時点で–– 134 00:14:26,325 --> 00:14:28,452 ハニワの運命は決まった 135 00:14:29,078 --> 00:14:30,871 意思に関係なく–– 136 00:14:30,996 --> 00:14:33,499 定められたことなんだ 137 00:14:58,691 --> 00:15:03,320 姿を消した父親と 会えるかもってチャンスに–– 138 00:15:03,445 --> 00:15:07,324 ハニワは のみ込まれそうになってる 139 00:16:39,333 --> 00:16:41,085 俺が心配なのは… 140 00:16:42,378 --> 00:16:43,253 大変だ 141 00:16:43,420 --> 00:16:44,088 ハニワ! 142 00:16:59,645 --> 00:17:00,437 ハニワ! 143 00:17:05,109 --> 00:17:06,026 ハニワ 144 00:17:12,116 --> 00:17:13,284 生きてるか? 145 00:17:13,617 --> 00:17:14,368 ケガは? 146 00:17:14,493 --> 00:17:15,703 見当たらない 147 00:17:15,953 --> 00:17:16,704 危ない! 148 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 よせ 149 00:17:39,935 --> 00:17:41,312 やめてくれ 150 00:18:06,795 --> 00:18:07,588 やめて 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,757 誰か分かってる? 152 00:18:09,882 --> 00:18:11,090 どうでもいい 153 00:18:11,592 --> 00:18:12,675 胸元を 154 00:18:14,219 --> 00:18:15,346 触ってみて 155 00:18:23,354 --> 00:18:24,939 立て 早く 156 00:18:29,360 --> 00:18:30,694 彼にも視覚ビジョンが 157 00:19:04,061 --> 00:19:05,521 何もないところだな 158 00:19:11,568 --> 00:19:14,071 機械音に囲まれ 生きてきた 159 00:19:16,407 --> 00:19:19,493 轟とどろくような動力音が–– 160 00:19:21,203 --> 00:19:22,246 響く場所で 161 00:19:24,206 --> 00:19:26,500 そこでずっと暮らしてきた 162 00:19:29,295 --> 00:19:33,507 音が届かぬ場所まで 出かけたことはない 163 00:19:35,384 --> 00:19:38,012 都を遠く離れたら–– 164 00:19:38,470 --> 00:19:41,515 どんな音がするかと 思っていた 165 00:19:43,601 --> 00:19:47,438 だが何の音も しないようだな 166 00:19:48,272 --> 00:19:50,316 耐えがたいほど退屈だ 167 00:19:52,610 --> 00:19:54,653 水の音を聞いてください 168 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 風の音も 169 00:20:01,452 --> 00:20:05,122 耳を傾ければ 秘密を打ち明けてくれるかも 170 00:20:09,543 --> 00:20:11,295 秘密などない 171 00:20:12,880 --> 00:20:17,134 何の情報も物語も 隠されてはいない 172 00:20:17,676 --> 00:20:20,804 ここは権力も恐怖もない場所 173 00:20:21,972 --> 00:20:23,057 虚無だ 174 00:20:24,808 --> 00:20:27,645 こんなに何もない中で–– 175 00:20:28,312 --> 00:20:31,482 民は生きているのか? 176 00:20:33,525 --> 00:20:35,736 そうです 陛下 177 00:20:39,114 --> 00:20:43,661 旅ゆえ仕方ないが 余の趣味ではない 178 00:20:44,995 --> 00:20:48,165 気分が乗らない土地だ 179 00:20:51,293 --> 00:20:52,586 腹が減った 180 00:21:17,736 --> 00:21:19,113 腹が減った! 181 00:21:19,530 --> 00:21:21,323 夕食はまだか 182 00:21:22,116 --> 00:21:24,535 卵は見つかったか? 183 00:21:28,831 --> 00:21:30,165 御者よ 184 00:21:31,834 --> 00:21:34,128 火が消えかかる音だ 185 00:21:34,253 --> 00:21:36,046 御者 どこにいる? 186 00:21:42,511 --> 00:21:45,431 火が消えそうだ 何とかしろ 187 00:21:47,891 --> 00:21:49,143 御者よ 188 00:21:53,397 --> 00:21:56,317 どこにいる 返事をしろ 189 00:22:35,272 --> 00:22:36,690 ナイリー 190 00:22:40,277 --> 00:22:41,445 ナイリー! 191 00:23:23,946 --> 00:23:25,072 ナイリー! 192 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 ナイリー! 193 00:23:30,577 --> 00:23:32,329 金品ならやる 194 00:23:32,496 --> 00:23:36,417 取っていくがいい 指輪も 神の骨も 195 00:23:36,542 --> 00:23:38,419 柔らかい 196 00:23:38,669 --> 00:23:40,170 美しい指 197 00:23:40,296 --> 00:23:41,505 指輪も–– 198 00:23:43,048 --> 00:23:44,675 神の骨も要らない 199 00:23:46,176 --> 00:23:47,428 お前をもらう 200 00:23:50,973 --> 00:23:52,099 ナイリー? 201 00:23:54,476 --> 00:23:57,605 ナイリー! 202 00:24:02,568 --> 00:24:03,861 母さん 203 00:24:04,028 --> 00:24:05,029 ハニワ 204 00:24:08,365 --> 00:24:09,283 来て 205 00:24:12,953 --> 00:24:14,705 見つかった? 206 00:24:19,209 --> 00:24:20,127 ありがとう 207 00:24:26,508 --> 00:24:28,218 4人 いるようだ 208 00:24:29,803 --> 00:24:32,097 誰を連れてきた? 209 00:24:34,391 --> 00:24:35,809 名前はブーツ 210 00:24:36,936 --> 00:24:38,562 アライグマの毛皮… 211 00:24:40,314 --> 00:24:42,858 盗んだのは こいつだね 212 00:24:43,025 --> 00:24:43,734 ええ 213 00:24:45,194 --> 00:24:48,238 でも他に道がなかったのよ 214 00:24:49,281 --> 00:24:51,075 説明させて 215 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 いいわ 216 00:25:05,089 --> 00:25:07,049 母さんの元を去り–– 217 00:25:07,466 --> 00:25:11,345 ジャーラマレルは 啓蒙の家を目指した 218 00:25:12,680 --> 00:25:15,015 でも真っすぐ向かわずに–– 219 00:25:15,641 --> 00:25:17,601 冬の間 寄り道をしたの 220 00:25:19,478 --> 00:25:24,942 1年間 オパイオル族と 一緒に暮らしたのよ 221 00:25:25,859 --> 00:25:27,111 1年も? 222 00:25:29,113 --> 00:25:32,783 でも彼の子供が 生まれてから–– 223 00:25:34,034 --> 00:25:35,786 旅路に戻った 224 00:25:37,204 --> 00:25:40,040 ブーツが その子供よ 225 00:25:41,417 --> 00:25:45,629 ジャーラマレルの息子で 私たちの弟なの 226 00:25:53,345 --> 00:25:55,681 ジャーラマレルが 去った後–– 227 00:25:57,433 --> 00:26:00,644 ブーツは 奴隷のように扱われた 228 00:26:01,937 --> 00:26:05,691 ゴミ漁りも盗みも 強要されたのよ 229 00:26:06,150 --> 00:26:09,987 魔術師狩りが近くにいるって 噂が流れて–– 230 00:26:10,112 --> 00:26:14,825 ブーツはオパイオル族に 置き去りにされた 231 00:26:14,992 --> 00:26:15,784 ハニワ! 232 00:26:16,785 --> 00:26:17,911 ハニワ! 233 00:26:20,247 --> 00:26:22,666 彼を一緒に連れてく気かい? 234 00:26:22,791 --> 00:26:23,751 そうよ 235 00:26:26,503 --> 00:26:30,382 ひどい扱いを受けてるのを ほっとけないし–– 236 00:26:31,508 --> 00:26:34,595 彼は優秀な戦士だから 役に立つわ 237 00:26:34,720 --> 00:26:38,849 彼も目が見えるのね そうでしょ 238 00:26:42,144 --> 00:26:44,188 ええ そうよ 239 00:26:46,398 --> 00:26:49,568 ババとコフンも ハニワと同意見? 240 00:26:51,487 --> 00:26:53,113 なぜ皆 冷たいの 241 00:26:54,239 --> 00:26:56,700 彼は家族よ 置いていけない 242 00:26:57,868 --> 00:27:02,706 お前と同じ疑問や心配を 俺だって抱いた 243 00:27:02,873 --> 00:27:03,707 それで? 244 00:27:05,709 --> 00:27:08,295 俺が反対する気なら–– 245 00:27:08,587 --> 00:27:11,882 とっくに そう言ってる 246 00:27:15,094 --> 00:27:16,887 彼は盗人よ 247 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 それ以上 何があるって言うの 248 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 彼を信じるの? 249 00:27:25,813 --> 00:27:30,234 今まで俺の面倒を 見てくれる人は–– 250 00:27:30,859 --> 00:27:32,569 誰もいなかった 251 00:27:33,279 --> 00:27:37,825 仲間にしてくれるなら 俺は何だってする 252 00:27:46,375 --> 00:27:47,918 なら来ればいい 253 00:27:49,753 --> 00:27:54,925 視覚ある者たちの軍隊を 結成すればいいわ 254 00:27:56,135 --> 00:27:58,929 ただし条件がある 255 00:27:59,096 --> 00:28:02,600 新兵が 指揮官に忠誠を誓うことよ 256 00:28:03,100 --> 00:28:04,268 誓います 257 00:28:05,811 --> 00:28:06,854 そうじゃない 258 00:28:07,730 --> 00:28:09,148 態度で示して 259 00:28:44,350 --> 00:28:46,060 理想の1日だ 260 00:28:50,230 --> 00:28:52,232 2人とも無言だな 261 00:28:52,608 --> 00:28:55,819 非常に興味深いことだ 262 00:29:02,326 --> 00:29:06,497 お前たちの処刑には 喜んで立ち会おう 263 00:29:06,872 --> 00:29:10,125 過ちの重大さを 思い知らせてやる 264 00:29:22,596 --> 00:29:25,099 お前と離れるのは もう嫌だ 265 00:29:26,058 --> 00:29:28,102 会えなくなるかと思った 266 00:29:29,687 --> 00:29:31,605 この先は ずっと一緒よ 267 00:29:40,990 --> 00:29:43,033 父の話を あなたに–– 268 00:29:44,910 --> 00:29:46,203 してこなかった 269 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 いいんだ 270 00:29:50,416 --> 00:29:52,209 お前が何者でも 271 00:29:52,334 --> 00:29:55,379 ええ 私も同じ気持ちよ 272 00:29:58,215 --> 00:30:00,217 死の床でもらったの 273 00:30:01,677 --> 00:30:04,305 我が家に代々 伝わるものよ 274 00:30:05,389 --> 00:30:06,390 開けてみて 275 00:30:14,773 --> 00:30:16,734 これのために… 276 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 父上を愛してたんだな 277 00:30:22,197 --> 00:30:23,824 立派な人だった 278 00:30:24,325 --> 00:30:26,744 優しくて 頭がよくて 279 00:30:29,872 --> 00:30:31,749 きっと あなたを気に入った 280 00:30:33,417 --> 00:30:35,085 そうは思えない 281 00:30:40,382 --> 00:30:41,759 会ってみたかった 282 00:30:44,386 --> 00:30:46,430 いつか詳しい話を 283 00:30:48,307 --> 00:30:49,767 そうするわ 284 00:30:56,231 --> 00:31:00,361 コフンの言う通り もう出発しないと 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 そうね 286 00:31:03,781 --> 00:31:08,786 ブーツのことを あなたは信じてないわね? 287 00:31:12,039 --> 00:31:14,708 よそ者は 信じないことにしてる 288 00:31:15,501 --> 00:31:16,543 そう 289 00:31:17,503 --> 00:31:19,463 なら なぜ仲間にした? 290 00:31:21,966 --> 00:31:23,550 他に道があるか? 291 00:31:23,676 --> 00:31:25,219 真面目な質問よ 292 00:31:25,803 --> 00:31:26,387 ああ 293 00:31:26,512 --> 00:31:27,846 なぜ許したの? 294 00:31:35,145 --> 00:31:36,814 旅路の終わりに–– 295 00:31:39,191 --> 00:31:40,859 2人は実父に会う 296 00:31:43,445 --> 00:31:45,990 彼を追い求めるのは当然だ 297 00:31:50,119 --> 00:31:53,914 コフンは 選択肢を分かった上で–– 298 00:31:54,999 --> 00:31:56,834 冷静に受け止めてる 299 00:32:00,337 --> 00:32:01,505 でもハニワは… 300 00:32:07,511 --> 00:32:09,179 娘を失いたくない 301 00:32:12,224 --> 00:32:13,350 大丈夫よ 302 00:32:24,320 --> 00:32:25,279 ああ 303 00:32:46,884 --> 00:32:48,218 愛してる 304 00:33:06,403 --> 00:33:09,156 彼らは俺を嫌ってるよな 305 00:33:12,451 --> 00:33:15,913 怖がって困惑してるだけ 306 00:33:16,455 --> 00:33:19,416 いい人たちよ いずれ打ち解ける 307 00:33:20,292 --> 00:33:21,752 あんたのことは? 308 00:33:23,212 --> 00:33:24,338 何のこと? 309 00:33:24,755 --> 00:33:28,342 あんたを怒鳴り 否定してただろ 310 00:33:29,426 --> 00:33:31,929 オパイオル族と同じだ 311 00:33:39,019 --> 00:33:41,105 なぜ覆面をさせられたの? 312 00:33:43,774 --> 00:33:47,861 俺は人間じゃないって 言われたんだ 313 00:33:48,570 --> 00:33:52,449 覆面は立場を わきまえさせる道具だった 314 00:33:58,998 --> 00:34:00,791 私は家族と–– 315 00:34:02,793 --> 00:34:04,628 対立することもある 316 00:34:05,838 --> 00:34:10,801 でも家族からの愛情を 疑ったことはないわ 317 00:34:17,766 --> 00:34:21,645 あなたは ひどい扱いを受けてきた 318 00:34:22,438 --> 00:34:24,148 気の毒に 319 00:34:25,983 --> 00:34:30,154 でも今は 私たちの一員になったのよ 320 00:34:31,196 --> 00:34:33,324 あんな扱いは受けない 321 00:34:39,830 --> 00:34:41,582 あんたの母親は–– 322 00:34:42,875 --> 00:34:47,546 あんたたちを愛するように 俺を愛せると思うか? 323 00:34:57,514 --> 00:34:59,350 すぐには無理かも 324 00:35:00,851 --> 00:35:03,853 事情が複雑なのよ 325 00:35:06,482 --> 00:35:07,524 だけど–– 326 00:35:09,443 --> 00:35:13,530 母さんは 誰より広い心の持ち主よ 327 00:35:15,366 --> 00:35:20,286 いつだって 正しいことをしてくれるわ 328 00:35:36,094 --> 00:35:37,554 なぜ隠してた? 329 00:35:37,679 --> 00:35:39,848 びっくりした 330 00:35:40,724 --> 00:35:41,558 何が? 331 00:35:42,101 --> 00:35:45,062 身を潜めて 近づいてくるなんて 332 00:35:46,021 --> 00:35:49,565 そうじゃない あなたが無防備なのよ 333 00:35:53,487 --> 00:35:54,989 質問に答えて 334 00:35:55,906 --> 00:35:58,826 俺が何を隠したって? 335 00:36:03,038 --> 00:36:06,583 秘密に慣れすぎて 隠してることも忘れた? 336 00:36:10,296 --> 00:36:12,673 なぜ誰も知らなかったの? 337 00:36:15,092 --> 00:36:16,427 目が見えること 338 00:36:17,386 --> 00:36:20,097 魔術師狩りが来た時の–– 339 00:36:20,222 --> 00:36:23,934 村人たちの態度を見れば 分かるだろ 340 00:36:34,528 --> 00:36:40,951 ババとマグラは あなたたちを守ろうとしたのね 341 00:36:41,577 --> 00:36:43,287 そんなところだ 342 00:36:45,831 --> 00:36:50,377 私は気づかれることなく 人を偵察できる 343 00:36:58,969 --> 00:37:01,138 相手の運命は私次第 344 00:37:03,265 --> 00:37:07,561 秘密を守ってもいいし 敵に教えてもいい 345 00:37:08,687 --> 00:37:10,397 相手を襲っても–– 346 00:37:11,607 --> 00:37:13,734 誰の仕業か不明のまま 347 00:37:14,610 --> 00:37:17,488 手段や動機もバレないわ 348 00:37:19,782 --> 00:37:22,326 相手の人生を変えることも–– 349 00:37:23,744 --> 00:37:25,120 殺すこともできる 350 00:37:27,539 --> 00:37:31,585 気が向くまま たとえ動機がなくてもね 351 00:37:33,462 --> 00:37:35,005 神の気分よ 352 00:37:37,508 --> 00:37:42,096 こんな気持ち あなたは無縁でしょうね 353 00:37:42,304 --> 00:37:45,766 あなたには 他人への支配欲がないもの 354 00:37:49,270 --> 00:37:50,521 でも私は違う 355 00:37:55,150 --> 00:37:58,487 たぶんジャーラマレルも 356 00:38:03,200 --> 00:38:06,120 私は偵察相手に 親しみを覚えた 357 00:38:07,913 --> 00:38:09,373 ジャーラマレルは–– 358 00:38:11,375 --> 00:38:15,129 子を産ませ その子を捨てたわ 359 00:38:15,629 --> 00:38:18,382 君に何の関係があるんだ? 360 00:38:19,717 --> 00:38:23,304 視覚があっても 何も見えてないのね 361 00:38:39,778 --> 00:38:41,071 ここはどこだ? 362 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 蚕かいこの町 363 00:38:46,619 --> 00:38:49,496 一体 ここはどこだ 364 00:39:07,222 --> 00:39:09,099 友よ 365 00:39:10,726 --> 00:39:12,436 何を連れてきた? 366 00:39:13,103 --> 00:39:15,439 馬に水をやってくれ 367 00:39:15,648 --> 00:39:18,692 それに疲れた 寝床の用意を 368 00:39:18,901 --> 00:39:22,529 体をもみほぐす者も 呼んでくれ 369 00:39:22,655 --> 00:39:24,782 話は寝てからだ 370 00:39:24,907 --> 00:39:26,116 こんな扱いは… 371 00:39:39,213 --> 00:39:41,215 きれいな指だ 372 00:39:43,300 --> 00:39:44,885 よく連れてきた 373 00:39:45,010 --> 00:39:47,638 この女なら完璧だ 374 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 蚕は面白い生き物でな 375 00:39:55,354 --> 00:39:56,814 知りたいか? 376 00:39:59,149 --> 00:40:03,904 生まれた時は とても小さく無邪気なものだ 377 00:40:04,405 --> 00:40:06,824 だが短い生涯の中で–– 378 00:40:07,116 --> 00:40:10,744 蚕は 美しく完璧な絹糸を出す 379 00:40:10,953 --> 00:40:14,331 比類なき すばらしさだ 380 00:40:14,498 --> 00:40:18,502 好きなものを 身にまとえる金持ちが–– 381 00:40:19,128 --> 00:40:22,172 絹糸を選ぶのも当然だ 382 00:40:23,090 --> 00:40:27,261 だが蚕は最盛期を過ぎると 用なしとなる 383 00:40:27,636 --> 00:40:32,182 最期の日々は醜い姿に なり果てるのだ 384 00:40:32,891 --> 00:40:36,687 羽化して 飛び立つことを望んでも–– 385 00:40:36,937 --> 00:40:38,856 飛ぶ能力はない 386 00:40:39,940 --> 00:40:42,443 身をすり減らした揚げ句–– 387 00:40:43,193 --> 00:40:45,613 死を望むしかないのだ 388 00:40:47,406 --> 00:40:49,533 お前にも蚕の一生が–– 389 00:40:50,409 --> 00:40:53,954 理解できるようになるはずだ 390 00:40:55,873 --> 00:40:59,627 こんな扱いは とんだ間違いだ 391 00:41:01,378 --> 00:41:03,297 蚕など見たこともない 392 00:41:06,634 --> 00:41:09,553 面白がっているだろうが–– 393 00:41:12,306 --> 00:41:15,559 後悔することになるぞ! 394 00:41:31,116 --> 00:41:32,326 そうか? 395 00:41:34,078 --> 00:41:37,581 そんなことを言うお前は 何者だ 396 00:41:39,541 --> 00:41:42,169 労働と無縁らしき美しい手 397 00:41:42,461 --> 00:41:45,422 殴られたことのない 生意気な口 398 00:41:46,131 --> 00:41:47,758 金持ちらしい 399 00:41:48,842 --> 00:41:53,514 権威ある立場に 置かれていたようだ 400 00:41:54,473 --> 00:41:55,849 一体–– 401 00:41:56,767 --> 00:41:57,768 何者だ? 402 00:42:02,648 --> 00:42:07,027 少し前 魔術師狩りが ここにやってきてな 403 00:42:07,611 --> 00:42:12,741 将軍の口調に わしは カンズアにいた頃を思い出した 404 00:42:12,950 --> 00:42:16,537 腐るほど金を持った連中を 相手に–– 405 00:42:16,787 --> 00:42:19,707 商いをしていた頃のことだ 406 00:42:21,834 --> 00:42:26,046 お前の口調は それを思い出させる 407 00:42:30,968 --> 00:42:33,804 きっと 位の高い女だろう 408 00:42:35,097 --> 00:42:38,309 クソ女王に仕える議員かもな 409 00:42:40,811 --> 00:42:41,895 だが今は–– 410 00:42:42,396 --> 00:42:45,691 他の者と同等か それ以下だ 411 00:42:45,816 --> 00:42:49,153 一から全て学ぶがいい 412 00:42:49,862 --> 00:42:52,197 必死に働くことだ 413 00:42:52,323 --> 00:42:54,325 逃げても捕まるぞ 414 00:42:54,491 --> 00:42:56,410 逃げた代償は–– 415 00:42:57,828 --> 00:42:59,121 あまりに大きい 416 00:43:00,748 --> 00:43:02,583 興味深い女だ 417 00:43:03,542 --> 00:43:08,172 共に過ごす時間を 楽しみにしているぞ 418 00:43:13,385 --> 00:43:14,511 聞いて 419 00:43:16,013 --> 00:43:17,181 ジャーラマレル 420 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 ジャーラマレル 421 00:43:20,684 --> 00:43:21,685 コフン? 422 00:43:22,519 --> 00:43:24,855 こっちだ 父さん 423 00:43:25,230 --> 00:43:26,440 舟は? 424 00:43:27,524 --> 00:43:30,444 このままじゃ動かない 425 00:43:30,694 --> 00:43:32,655 どうしてだ 426 00:43:32,821 --> 00:43:34,198 引き潮の影響だ 427 00:43:38,118 --> 00:43:39,328 どうする? 428 00:43:45,876 --> 00:43:47,628 朝まで待つしかない 429 00:44:26,959 --> 00:44:27,876 行こう 430 00:44:30,004 --> 00:44:30,754 逃げろ 431 00:44:34,091 --> 00:44:34,883 早く 432 00:45:11,962 --> 00:45:13,464 奴らはまだ来る? 433 00:45:13,631 --> 00:45:16,216 ああ だが手間取るはずだ 434 00:45:26,810 --> 00:45:27,937 魔術師狩りだ 435 00:45:30,481 --> 00:45:31,482 ハニワ 436 00:45:32,816 --> 00:45:35,319 女たちは隠れてろ 437 00:45:36,320 --> 00:45:37,905 行くんだ 438 00:45:45,329 --> 00:45:46,747 敵は方々にいる 439 00:45:50,501 --> 00:45:52,586 俺も一緒に戦う 440 00:45:54,797 --> 00:45:56,131 ああ 頼むぞ 441 00:46:18,404 --> 00:46:19,530 ここにいて 442 00:46:23,075 --> 00:46:24,618 大丈夫よ 443 00:48:26,824 --> 00:48:27,908 マグラ 444 00:48:29,660 --> 00:48:30,744 マグラ? 445 00:48:34,540 --> 00:48:36,208 ババ・ヴォス! 446 00:48:43,882 --> 00:48:45,050 母さんは? 447 00:48:45,175 --> 00:48:45,926 消えた 448 00:48:46,051 --> 00:48:46,844 ハニワ! 449 00:48:49,263 --> 00:48:52,266 手を握ってたのに 450 00:48:52,433 --> 00:48:53,183 拉致された? 451 00:48:53,309 --> 00:48:56,103 違う マグラが手を離したんだ 452 00:48:56,228 --> 00:49:01,108 “気をつけて”とささやいて いなくなった 453 00:49:04,194 --> 00:49:05,112 母さん? 454 00:49:08,407 --> 00:49:09,825 母さん! 455 00:49:21,712 --> 00:49:23,297 タマクティ・ジュン! 456 00:49:29,928 --> 00:49:34,099 私の声が聞こえる? 魔術師狩りの将軍 457 00:49:38,103 --> 00:49:39,480 聞こえるの? 458 00:49:57,206 --> 00:49:58,415 答えなさい 459 00:50:01,085 --> 00:50:02,419 将軍よ 460 00:50:05,047 --> 00:50:06,256 聞こえるの? 461 00:50:08,050 --> 00:50:11,095 死を迎える女の声がする 462 00:50:11,971 --> 00:50:13,681 よく聞きなさい 463 00:50:50,342 --> 00:50:51,635 手を取って 464 00:50:59,602 --> 00:51:00,811 話すがいい 465 00:51:01,687 --> 00:51:02,813 これは… 466 00:51:04,315 --> 00:51:06,066 マグラさま 467 00:51:08,319 --> 00:51:10,070 ケイン家の… 468 00:51:12,031 --> 00:51:13,324 王女 469 00:51:25,669 --> 00:51:27,504 敬礼せよ! 470 00:52:41,120 --> 00:52:43,872 日本語字幕 遠藤 千代