1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Régóta kereslek benneteket. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Fedjétek fel magatokat, és a falu sértetlen marad. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 A boszorkányok elmenekültek. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Üzenet Jerlamareltől. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 A szemnek szóló üzenet. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Kedves gyermekeim! 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 A folyó az első lépés azon a hosszú úton, ami visszavezet hozzám." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Tőlem is elvittek valamit. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Valami nagyon fontos dolgot. Vissza kell szereznünk! 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Én már tudom, hogy ki vitte el a holminkat. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Új pletykákat hallani. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Ki pletykál? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 A halála nem lehet erőszakos, 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 véres, fegyver általi. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Úgy döntöttem, nem halok meg a városért. A város hal meg értem. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel! Nem jöttél el hozzám. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Hát én megyek hozzád. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Chet-chet! 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Hát itt vagy! 20 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Nézd, mi történt! 21 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Nézd, mit tettem! 22 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 A történeted véget ért. 23 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Mindegyikőtöké. Én fejeztem be. 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 De az enyém még csak most kezdődik. 25 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Viszlát, apám! 26 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Mindig is szerettelek, még ha te nem is szerettél vissza. 27 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Kérlek, királynőm! Siessünk! 28 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Isten elhagyott minket! 29 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Mi vagyunk a Payan. Mi vagyunk a szentek. Mi vagyunk a kiválasztottak... 30 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Gyere, kutya! 31 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Jól, van, jó kutya. 32 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 A vadállat túl sokáig aludt. 33 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 De most felébredt. 34 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Minden előttünk van... 35 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Minden, ami számít. 36 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Köszönöm. 37 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Ezt mivel érdemeltem ki? 38 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Azzal, hogy egy időre egyedül hagytál. 39 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Megálltad, hogy válaszokért nyaggass, mert tudtad, hogy nem nálam vannak. 40 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Mi lehet olyan fontos az apádtól kapott bizsuban, 41 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 hogy a megszerzéséért kockára tennéd a gyerekeid 42 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 és a férjed életét is? 43 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Biztos vagyok abban, hogy ha az ok annál fontosabb, mint amit mondtál, 44 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 akkor nekik már azelőtt elmondtad, hogy engem beavatnál. 45 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Azt azonban megjegyezném, 46 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 hogy van egy másik kérdés, 47 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 amin egy ideje rágódom, 48 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 és amit nem tudok kiverni a fejemből. 49 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Éspedig? 50 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Aznap, amikor betoppantál az életünkbe... 51 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 Jerlamarel mondott nekem valamit, mielőtt elindult. Tudod, mit? 52 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Nem én. 53 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Ennyit: "Légy óvatos!" 54 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Akkor, és egészen mostanáig 55 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 azt feltételeztem, úgy érti: 56 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Vigyázz erre a nőre, a szerelmemre, gyermekeim anyjára!" 57 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Ez vezérelt utamon mindig is, 58 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ez volt, amibe kapaszkodtam oly sok éven át. 59 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 De mióta elhagytuk a vízesést, és folyóra szálltunk, 60 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 minden megváltozott... 61 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 És már kételkedem abban, hogy jól értettem-e Jerlamarel szavait. 62 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Mi másra gondolhatott volna? 63 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 A férjed és a gyerekeid 64 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 fegyvertelenül kockáztatják az életüket, mert te arra kérted őket. 65 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Alig haboztak. 66 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Ahogy te sem. 67 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Azóta érzem benned a változást, hogy elkezdtük utunkat a folyón. 68 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Hallom a hangodban, érzem a viselkedéseden, Maghra. 69 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Valami ijesztő dolgot. 70 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Valami sötétet. 71 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Ugyanaz vagyok, akit lassan egy emberöltő óta ismersz. 72 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Megértem a zavarodat és tolerálom a kíváncsiságodat. 73 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 De kérlek, ne sugalld azt, hogy a férjem és a gyerekeim 74 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 az én alantas szándékaim végett kerültek halálos veszélybe! 75 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 És azt se, hogy hidegen hagy a jólétük! 76 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Fogd meg a kezem! 77 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Imádkozz velem... 78 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 a biztonságos és sértetlen visszatérésükért. 79 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Ezek nyomoknak tűnnek. 80 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Hol? 81 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Ez nevetséges. 82 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Mit hallasz? 83 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Semmit. 84 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Én dúdolást hallok. 85 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Igen. 86 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Sokan dúdolnak egyszerre. 87 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Arról jön. 88 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Dúdolás? Ki dúdol? 89 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Dúdolás. 90 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Ez meg mi? 91 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayolok. Guberálók. 92 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik. 93 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 De nem az. 94 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Éjjel jönnek elő, nappal alszanak. 95 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Ők vitték el a holminkat. 96 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 És biztos, hogy odalent vannak. 97 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Azt nem tudom, hányan, 98 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 de ha tippelnem kellene, többen, mint mi vagyunk. 99 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 - Simán. - Nem fordulunk vissza! 100 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Feltételezem, fegyverük is jóval több van. 101 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Bármennyire is fontosnak tartja anyátok azt, amit elvittek tőle, 102 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 azt biztosan nem akarja, hogy belehaljatok a visszaszerzésébe. 103 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Én sem. 104 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 De én észrevétlenül bejuthatok. Azt sem fogják tudni, hogy ott jártam. 105 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Egyedül nem mész sehová. 106 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Pedig egyedül kell mennem! 107 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Úgy van a legkisebb esély a lebukásra. 108 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Besurranok, és már jövök is. 109 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Te mondtad, hogy valószínűleg alszanak. 110 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Elég egyet felzavarnod, a többiek azonnal követik. 111 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Majd kikerülöm őket. 112 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Anya tudta, hogy nem lesz egyszerű, 113 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 mégis megkért minket. 114 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Azt akarod mondani, nem bízunk abban, hogy jól mérte fel a veszélyt? 115 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Hogy megkérdőjelezzük a döntéshozó képességeit? 116 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Rendben. 117 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Itt vagytok nekem ti. 118 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Ha segítség kell, szólok. 119 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 De meg kell próbálnom. 120 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Rémes ötlet. 121 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Meg kellett volna állítanunk. 122 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Hogyan? 123 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Ezt bármelyikünkért megtette volna. 124 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 És egyikünk sem tudta volna megállítani. 125 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Őszintén szólva, ehhez nekünk van a legkevesebb közünk. 126 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Amint anya megemlítette az apját, 127 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 a hozzá fűződő kapcsolatát, 128 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Haniwa már eldöntötte, hogy visszaszerzi. 129 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Nem is volt mit eldönteni. Elkerülhetetlen volt. 130 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 A távollevő apa motívuma, 131 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 a lehetőség a kapcsolatteremtésre, 132 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 ez neki... 133 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Túl sok volt ez neki egyszerre. 134 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 És attól tartok, nem lesz... 135 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Ó, ne! 136 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 137 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 - Lélegzik? - Igen. 138 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - Hol sebesült meg? - Nem látok sebet. 139 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Apa! 140 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Várj! Ne! 141 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Állj! Azt sem tudod, kicsoda! 142 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Nem is érdekel! 143 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 A mellkasa! 144 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Nézd! Tapintsd ki! 145 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Állj fel! 146 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Lát! 147 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Nagy az üresség itt. 148 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 A gépek zajába születtem bele. 149 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 A robajba, az erőbe... 150 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 Azok jelentésébe. 151 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Egész életemben ez vett körül. 152 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Soha nem merészkedtem olyan távolra a fővárostól, hogy ne halljam. 153 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Mindig is tudni akartam, milyen a világ hangja, 154 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ha kicsivel messzebbre megyek. 155 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Ezek szerint semmilyen. Nincs hangja. 156 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Elképesztően unalmas! 157 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Hallgasd a víz csobogását, felség! 158 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 És a szél zúgását! 159 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Ha jobban odafigyelsz, a titkait is megsúghatja neked. 160 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Itt nincsenek titkok. 161 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Nem kell alkudozni az információért. 162 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Nem szőnek történeteket a háttérben. 163 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Nincs se erő, se félelem. 164 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Semmi sincs. 165 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Az emberek valóban így élik le életüket, 166 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 fontos dolgok jelenléte nélkül? 167 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Gondolom, felség. 168 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Az utazás ugyan megkövetelheti, 169 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 de én nem lennék túl jó ebben a szerepben. 170 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Nincs olyan porcikám, ami az ilyen létre alkalmas lenne. 171 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Éhes vagyok. 172 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Éhes vagyok! 173 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Elfogyasztanám a vacsorámat. 174 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Találtál tojást? Most van szezonja. 175 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Kocsis? 176 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Úgy hallom, mindjárt kialszik a tűz. Szereztél ételt? 177 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Kocsis, merre vagy? 178 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Szítsd a tűzet! A saját füstjébe fullad. 179 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Kocsis? 180 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Kocsis! Válaszolj, a kurva mindenedet! 181 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 182 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Megkapjátok, amit akartok. 183 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Vannak gyűrűim. Isteni csontjaim. 184 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 De puha! 185 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Kifinomult ujjak. 186 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Gyűrű egy sem. 187 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Isteni csont sem. 188 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Elviszünk. 189 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie! 190 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Anya, mi vagyunk. 191 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa! 192 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Gyere ide! 193 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Megtaláltad? 194 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Köszönöm! 195 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Négyen jöttetek. 196 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Ki az új barátunk? 197 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Csizmás a neve. 198 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Mosómedve bunda. 199 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Ő vitte el a holminkat. 200 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Igen. 201 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 De nem tudta, kik vagyunk, és nem volt más választása. 202 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Hadd magyarázzam meg! 203 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Rendben. 204 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Amikor Jerlamarel elhagyott minket, 205 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 és elment a Megvilágosodás Házába, ahogy ígérte... 206 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 nem egyenesen oda ment. 207 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Télre tábort vert. 208 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Felkereste az Opayolokat. 209 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Köztük élt egy éven át. 210 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Egy éven át? 211 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 De... amint megszületett a gyermeke... 212 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 folytatta útját. 213 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Csizmás ez a gyermek. 214 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Csizmás Jerlamarel fia. 215 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 A testvérünk. 216 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Miután folytatta útját... 217 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 az Opayolok rabszolgaként bántak vele. 218 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Guberálnia és lopnia kellett nekik. 219 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Amint kiderült, hogy a Boszorkányvadász ezen a környéken portyázik, 220 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 az Opayolok biztonságosabb környékre mentek. 221 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 És magára hagyták. 222 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Gyermek! 223 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Azt akarod mondani, hogy vigyük magunkkal? 224 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Igen. 225 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Azon túl, hogy kiutat jelentünk neki az állati sorból, 226 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 igen jól jön nekünk, mert remek harcos... 227 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 és lát. 228 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Valóban? 229 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Igen. 230 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Ebbe ti ketten is beleegyeztek? 231 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Miért viselkedik így mindenki? 232 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Családtag. Nem hagyjuk itt. 233 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Én is feltettem azokat a kérdéseket, amiket te. 234 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Kifejeztem ugyanazokat a kételyeket. 235 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 És? 236 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Ha meg akarnám tiltani, hogy velünk jöjjön, 237 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 mostanra már hallottad volna a számból. 238 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Ugye? 239 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Mi mást tudtok még róla? 240 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Azon túl, hogy ügyes tolvaj. 241 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Bíztok benne? 242 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Soha, senki nem gondoskodott rólam úgy, ahogy ti egymásról. 243 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Bármit megteszek, amit csak kértek, 244 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 hogy a részese lehessek ennek. 245 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Akkor velünk jöhet. 246 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Toborozzunk hát magunknak hadsereget a látókból... 247 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 de aki csatlakozik hozzánk, hűséget fogad 248 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 az egyetlen generálisnak, aki köztünk van. 249 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Az életem a tiéd. 250 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Ne mondd, mutasd! 251 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Tökéletes ez a nap! 252 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 A te némaságod sokkalta érdekesebb, mint a társnődé. 253 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Ott leszek, amikor elvágják a torkotokat! 254 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 Majd akkor rájöttök, mekkora hibát követtetek el ma. 255 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Túl sokszor voltunk már külön... 256 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 túl sokszor aggódtunk, látjuk-e még egymást. 257 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Soha ne szakadjunk el egymástól! 258 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Nem sokat meséltem neked róla... 259 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 az apámról. 260 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Mert nem kértelek rá. 261 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Soha nem érdekelt a származásod, a múltad. 262 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Tudom. Engem sem a tiéd. 263 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 A halála napján kaptam tőle. 264 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 A családja birtokában volt generációk óta. 265 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Nyisd ki! 266 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Ennyi hűhó ezért? 267 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Biztos nagyon szeretted. 268 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Jó ember volt. 269 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Bölcs és kedves. 270 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Tetszettél volna neki. 271 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Azért ne túlozzunk! 272 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Bárcsak ismertem volna! 273 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Majd mesélhetsz róla egyszer. 274 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Ez jó ötlet. 275 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofunnak igaza van. 276 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Mennünk kell! 277 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Természetesen. 278 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 A fiú, Csizmás... 279 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 nem bízol benne, ugye? 280 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Nem terveztem új barátokkal a közeljövőben. 281 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Értem. 282 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Akkor miért engedted? 283 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Kedves, hogy azt hiszed, volt beleszólásom. 284 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Komolyan beszélek. 285 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 - Tudom. - Miért nem tiltottad meg? 286 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Mert ennek az útnak a végén 287 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 megismerik az új apjukat. 288 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 És nem akarom eltaszítani magamtól őket. 289 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun megérti a döntéseinket. 290 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Mindig is ilyen volt. 291 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Nem szívja mellre egyiket sem. 292 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 De Haniwa... 293 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Nem akarom elveszíteni. 294 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Nem fogod. 295 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Rendben. 296 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Szeretlek. 297 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Nem kedvelnek, mi? 298 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Félnek, 299 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 és bizonytalanok. 300 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 De jó emberek. Majd megszoknak. 301 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 És téged szeretnek? 302 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Hogy mondtad? 303 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Kiabálnak veled. 304 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Megkérdőjelezik a tetteidet, lenéznek. 305 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Velem is így bántak a törzsben. 306 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Miért kellett maszkot viselned? 307 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Azt mondták, nem vagyok olyan, mint ők. 308 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Nem ember vagyok, valami más. 309 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 És a maszk majd erre emlékeztet. 310 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 A családom szeret. 311 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Nem mindig értenek meg. 312 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 De a szeretetükben soha nem kételkedtem. 313 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Ahogy veled bántak, az nagyon nem volt helyes. 314 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Ennél jobbat érdemelsz. 315 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 De azt garantálom, 316 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 hogy mostantól közénk tartozol. 317 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 És soha többé nem bánnak így veled. 318 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Ott az anyád. 319 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Szerinted van hely a szívében még egy gyermeknek 320 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 két másik mellett? 321 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Az nem fog rögvest menni. 322 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Bonyolult ez neki. 323 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 De... 324 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 anyámnak van a legnagyobb szíve a világon. 325 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Azt teszi, ami helyes. 326 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Mindig azt teszi. 327 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 - Miért titkolóztál ilyen sokáig? - Ezt hogy csinálod? 328 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Mit? 329 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Észrevétlenül a háta mögé lopakodni annak, aki lát? 330 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Nem lopakodtam. Szerintem elbambultál. 331 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Válaszolsz a kérdésemre? 332 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Mire gondolsz? 333 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Milyen titokra? 334 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Olyan sokáig őrizted, hogy el is felejtetted, hogy titok. 335 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Miért nem tudta senki a törzsben, 336 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 hogy látsz? 337 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Ha abból indulok ki, ahogy a Boszorkányvadász megjelenésekor 338 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 a törzs viselkedett, a szüleimnek igazuk volt, 339 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 hogy ezt az apróságot elhallgatták előlük. 340 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba és Maghra az Alkennynél ragadtak. 341 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 És hogy megvédjenek benneteket, megőrizték a titkot. 342 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Igen, erről lehetett szó. 343 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Meséljek arról, milyen megfigyelni az embereket úgy, 344 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 hogy nekik fogalmuk sincs arról, hogy megfigyelik őket? 345 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Kiszolgáltatottak. 346 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Megőrizheted a titkaikat, 347 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 de átadhatod az ellenségeiknek. 348 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Lecsaphatsz rájuk anélkül, 349 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 hogy megtudnák, ki tette, 350 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 hogyan, vagy miért. 351 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Megváltoztathatod az életüket. 352 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 De véget is vethetsz annak. 353 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 Bármilyen okkal. 354 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 Vagy ok nélkül. 355 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Ezt teszik az istenek. 356 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Nem tudhatod, milyen érzés ez, 357 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 hiszen nem te döntöttél arról, mire használod a képességedet. 358 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Hanem a szüleid. 359 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 De én tudom. 360 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 És szerintem Jerlamarel is tudta. 361 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Engem közelebb hozott azokhoz, akiket árnyként követtem. 362 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Jerlamarel pedig... 363 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 nemzett közéjük egy gyereket, és magára hagyta. 364 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 És mi köze van mindennek hozzád? 365 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Talán csak mulattat, milyen keveset veszel észre, pedig látsz. 366 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Hol vagyok? 367 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 A Férgek Városában. 368 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Hol vagyok? 369 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Barátaim! 370 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Mit hoztatok nekem? 371 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 A lovamnak vízre van szüksége! 372 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Én pedig fáradt vagyok, és aludnom kell! 373 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Egész nap lovagoltam! 374 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Olaj kell a faromra, és egy komorna, aki rákeni. 375 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Miután kialudtam magam, beszélünk! 376 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Nagy hibát követtél el... 377 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Finom ujjak! 378 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Ügyesek voltatok. Köszönöm szépen. Ez a nő... tökéletes lesz. 379 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 A selyemhernyó lenyűgöző teremtmény. 380 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Tudod, miért? 381 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Mert nagyon kicsi, jelentéktelen féregként kezdi. 382 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 De rendkívül rövid élete során 383 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 olyan csodálatos, tökéletes anyagot hoz létre, 384 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 amit a világ leggazdagabb emberei, 385 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 akik bármibe öltöztethetnék magukat, 386 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 asszonyaikat, szeretőiket, 387 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 is magukénak akarnak tudni. 388 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 És amikor élete véget ér, és már semmi hasznát nem venni, 389 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 utolsó napjait szomorú, groteszk formában tölti. 390 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Szárnyas teremtményként, ami nagyon szeretne repülni, 391 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 de nem adatott meg neki a képesség. 392 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Csak egy elhasznált, korhadó hüvely már, 393 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 aki a halált várja. 394 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Nagyon közeli barátságba fogtok kerülni. 395 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Meg fogod érteni. 396 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Barátom, nem akarod te, hogy én itt legyek. 397 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Még nem találkoztam féreggel. 398 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Igen, egy ideig szórakoztató lehet. 399 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 De hamarosan nagyon megbánod! 400 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Valóban? 401 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Vajon ki lehetsz, hogy ilyeneket kijelenthess? 402 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Finom a bőröd a kezeden. Nem munkáskéz. 403 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Pimasz száj, pofon nem sok csattant rajta. 404 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Vagyonos nő... 405 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 aki hozzászokott a hatalma, vagy férje hatalmának fitogtatásához. 406 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 De hová valósi? 407 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 A Boszorkányvadászt portyája erre a környékre hozta. 408 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Amikor információt kért, 409 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 a beszéde felidézte a Kanzuában eltöltött időmet. 410 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 A portékánkat a pénzüket szóró nemeseknek adtuk el. 411 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 A beszéded ismét felidézte azt az időszakot. 412 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Nemes asszony voltál, feltételezem. 413 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Tanácsadó lehettél a kurva királynő mellett. 414 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Mindegy is. 415 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Itt ugyanolyan leszel, mint a többiek, talán még annyi sem, 416 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 hiszen mindent meg kell tanulnod, elölről. 417 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Ha keményen dolgozol, jól fogsz élni. 418 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Ha meg akarsz szökni, nem jutsz messzire, és a következmények... 419 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 kellemetlenek lesznek. 420 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Érdekes példány vagy. 421 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Alig várom az együtt töltött napokat! Bármennyi is jusson belőle. 422 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Halld szavam... 423 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarel! 424 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 425 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Itt vagyok, apa! 426 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Menetkész a hajó? 427 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Már nincs horgonyon, de megrekedt. 428 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Hogyhogy megrekedt? Hol? 429 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Levonult a dagály. 430 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Most mihez kezdünk? 431 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Reggelig nem tehetünk semmit. 432 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Gyere! 433 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Fuss! 434 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Gyere! 435 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Fuss! 436 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Ezen nem tudnak átlovagolni, ugye? 437 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Dehogynem. Csak lassan. 438 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Hallom is őket. 439 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 - Haniwa. - Igen? 440 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Fogd anyádat és Parist, és vidd biztonságba őket! 441 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Szeretlek. Menj! 442 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Mindenütt ott vannak! 443 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Apám, együtt harcolok veled. 444 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Úgy lesz, fiam! 445 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Maradjatok itt! 446 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Minden rendben lesz. 447 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 448 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 449 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Hol van anya? Mi történt? 450 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 - Elment! - Haniwa! 451 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 - Haniwa! - Ne! 452 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, fogtam a kezét. 453 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Elvitték? 454 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Nem. Eleresztette a kezem. 455 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 És azt súgta nekem: "Légy óvatos!" 456 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Anya! 457 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 458 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Hallod a hangom, Boszorkányvadász? 459 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Hallasz? 460 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Beszélj! 461 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Boszorkányvadász... 462 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 hallasz? 463 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Egy halott nő hangját hallom. 464 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Akkor jól figyelj! 465 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Fogd meg a kezem, 466 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 és beszélj! 467 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Üdvözöllek, 468 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 Maghra hercegnő... 469 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 a Kane-klánból! 470 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Mindenki behódol! 471 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 A feliratot fordította: Varga Attila