1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Régóta kereslek benneteket.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Fedjétek fel magatokat,
és a falu sértetlen marad.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
A boszorkányok elmenekültek.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Üzenet Jerlamareltől.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
A szemnek szóló üzenet.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Kedves gyermekeim!
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
A folyó az első lépés azon a hosszú úton,
ami visszavezet hozzám."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Tőlem is elvittek valamit.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Valami nagyon fontos dolgot.
Vissza kell szereznünk!
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Én már tudom,
hogy ki vitte el a holminkat.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Új pletykákat hallani.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Ki pletykál? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
A halála nem lehet erőszakos,
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
véres, fegyver általi.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Úgy döntöttem, nem halok meg a városért.
A város hal meg értem.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel! Nem jöttél el hozzám.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Hát én megyek hozzád.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Chet-chet!
19
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Hát itt vagy!
20
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Nézd, mi történt!
21
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Nézd, mit tettem!
22
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
A történeted véget ért.
23
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Mindegyikőtöké. Én fejeztem be.
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
De az enyém még csak most kezdődik.
25
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Viszlát, apám!
26
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Mindig is szerettelek,
még ha te nem is szerettél vissza.
27
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Kérlek, királynőm! Siessünk!
28
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Isten elhagyott minket!
29
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Mi vagyunk a Payan. Mi vagyunk a szentek.
Mi vagyunk a kiválasztottak...
30
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Gyere, kutya!
31
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Jól, van, jó kutya.
32
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
A vadállat túl sokáig aludt.
33
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
De most felébredt.
34
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Minden előttünk van...
35
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Minden, ami számít.
36
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Köszönöm.
37
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Ezt mivel érdemeltem ki?
38
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Azzal, hogy egy időre egyedül hagytál.
39
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Megálltad, hogy válaszokért nyaggass,
mert tudtad, hogy nem nálam vannak.
40
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Mi lehet olyan fontos
az apádtól kapott bizsuban,
41
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
hogy a megszerzéséért
kockára tennéd a gyerekeid
42
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
és a férjed életét is?
43
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Biztos vagyok abban, hogy ha az ok
annál fontosabb, mint amit mondtál,
44
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
akkor nekik már azelőtt elmondtad,
hogy engem beavatnál.
45
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Azt azonban megjegyezném,
46
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
hogy van egy másik kérdés,
47
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
amin egy ideje rágódom,
48
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
és amit nem tudok kiverni a fejemből.
49
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Éspedig?
50
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Aznap, amikor betoppantál az életünkbe...
51
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
Jerlamarel mondott nekem valamit,
mielőtt elindult. Tudod, mit?
52
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Nem én.
53
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Ennyit: "Légy óvatos!"
54
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Akkor, és egészen mostanáig
55
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
azt feltételeztem, úgy érti:
56
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Vigyázz erre a nőre, a szerelmemre,
gyermekeim anyjára!"
57
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Ez vezérelt utamon mindig is,
58
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
ez volt, amibe kapaszkodtam
oly sok éven át.
59
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
De mióta elhagytuk a vízesést,
és folyóra szálltunk,
60
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
minden megváltozott...
61
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
És már kételkedem abban,
hogy jól értettem-e Jerlamarel szavait.
62
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Mi másra gondolhatott volna?
63
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
A férjed és a gyerekeid
64
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
fegyvertelenül kockáztatják az életüket,
mert te arra kérted őket.
65
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Alig haboztak.
66
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Ahogy te sem.
67
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Azóta érzem benned a változást,
hogy elkezdtük utunkat a folyón.
68
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Hallom a hangodban,
érzem a viselkedéseden, Maghra.
69
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Valami ijesztő dolgot.
70
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Valami sötétet.
71
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Ugyanaz vagyok, akit lassan
egy emberöltő óta ismersz.
72
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Megértem a zavarodat
és tolerálom a kíváncsiságodat.
73
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
De kérlek, ne sugalld azt,
hogy a férjem és a gyerekeim
74
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
az én alantas szándékaim végett
kerültek halálos veszélybe!
75
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
És azt se, hogy hidegen hagy a jólétük!
76
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Fogd meg a kezem!
77
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Imádkozz velem...
78
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
a biztonságos
és sértetlen visszatérésükért.
79
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Ezek nyomoknak tűnnek.
80
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Hol?
81
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Ez nevetséges.
82
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Mit hallasz?
83
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Semmit.
84
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Én dúdolást hallok.
85
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Igen.
86
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Sokan dúdolnak egyszerre.
87
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Arról jön.
88
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Dúdolás? Ki dúdol?
89
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Dúdolás.
90
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Ez meg mi?
91
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayolok. Guberálók.
92
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik.
93
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
De nem az.
94
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Éjjel jönnek elő, nappal alszanak.
95
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Ők vitték el a holminkat.
96
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
És biztos, hogy odalent vannak.
97
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Azt nem tudom, hányan,
98
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
de ha tippelnem kellene,
többen, mint mi vagyunk.
99
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
- Simán.
- Nem fordulunk vissza!
100
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Feltételezem, fegyverük is jóval több van.
101
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Bármennyire is fontosnak tartja anyátok
azt, amit elvittek tőle,
102
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
azt biztosan nem akarja,
hogy belehaljatok a visszaszerzésébe.
103
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Én sem.
104
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
De én észrevétlenül bejuthatok.
Azt sem fogják tudni, hogy ott jártam.
105
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Egyedül nem mész sehová.
106
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Pedig egyedül kell mennem!
107
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Úgy van a legkisebb esély a lebukásra.
108
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Besurranok, és már jövök is.
109
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Te mondtad, hogy valószínűleg alszanak.
110
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Elég egyet felzavarnod,
a többiek azonnal követik.
111
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Majd kikerülöm őket.
112
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Anya tudta, hogy nem lesz egyszerű,
113
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
mégis megkért minket.
114
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Azt akarod mondani, nem bízunk abban,
hogy jól mérte fel a veszélyt?
115
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Hogy megkérdőjelezzük
a döntéshozó képességeit?
116
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Rendben.
117
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Itt vagytok nekem ti.
118
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Ha segítség kell, szólok.
119
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
De meg kell próbálnom.
120
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Rémes ötlet.
121
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Meg kellett volna állítanunk.
122
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Hogyan?
123
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Ezt bármelyikünkért megtette volna.
124
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
És egyikünk sem tudta volna megállítani.
125
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Őszintén szólva, ehhez nekünk van
a legkevesebb közünk.
126
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Amint anya megemlítette az apját,
127
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
a hozzá fűződő kapcsolatát,
128
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Haniwa már eldöntötte, hogy visszaszerzi.
129
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Nem is volt mit eldönteni.
Elkerülhetetlen volt.
130
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
A távollevő apa motívuma,
131
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
a lehetőség a kapcsolatteremtésre,
132
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
ez neki...
133
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Túl sok volt ez neki egyszerre.
134
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
És attól tartok, nem lesz...
135
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Ó, ne!
136
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
137
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
- Lélegzik?
- Igen.
138
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
- Hol sebesült meg?
- Nem látok sebet.
139
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Apa!
140
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Várj! Ne!
141
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Állj! Azt sem tudod, kicsoda!
142
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Nem is érdekel!
143
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
A mellkasa!
144
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Nézd! Tapintsd ki!
145
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Állj fel!
146
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Lát!
147
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Nagy az üresség itt.
148
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
A gépek zajába születtem bele.
149
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
A robajba, az erőbe...
150
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
Azok jelentésébe.
151
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Egész életemben ez vett körül.
152
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Soha nem merészkedtem olyan távolra
a fővárostól, hogy ne halljam.
153
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Mindig is tudni akartam,
milyen a világ hangja,
154
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
ha kicsivel messzebbre megyek.
155
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Ezek szerint semmilyen. Nincs hangja.
156
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Elképesztően unalmas!
157
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Hallgasd a víz csobogását, felség!
158
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
És a szél zúgását!
159
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Ha jobban odafigyelsz,
a titkait is megsúghatja neked.
160
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Itt nincsenek titkok.
161
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Nem kell alkudozni az információért.
162
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Nem szőnek történeteket a háttérben.
163
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Nincs se erő, se félelem.
164
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Semmi sincs.
165
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Az emberek valóban így élik le életüket,
166
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
fontos dolgok jelenléte nélkül?
167
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Gondolom, felség.
168
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Az utazás ugyan megkövetelheti,
169
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
de én nem lennék túl jó ebben a szerepben.
170
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Nincs olyan porcikám,
ami az ilyen létre alkalmas lenne.
171
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Éhes vagyok.
172
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Éhes vagyok!
173
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Elfogyasztanám a vacsorámat.
174
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Találtál tojást? Most van szezonja.
175
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Kocsis?
176
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Úgy hallom, mindjárt kialszik a tűz.
Szereztél ételt?
177
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Kocsis, merre vagy?
178
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Szítsd a tűzet! A saját füstjébe fullad.
179
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Kocsis?
180
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Kocsis! Válaszolj, a kurva mindenedet!
181
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
182
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Megkapjátok, amit akartok.
183
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Vannak gyűrűim. Isteni csontjaim.
184
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
De puha!
185
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Kifinomult ujjak.
186
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Gyűrű egy sem.
187
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Isteni csont sem.
188
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Elviszünk.
189
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie!
190
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Anya, mi vagyunk.
191
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa!
192
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Gyere ide!
193
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Megtaláltad?
194
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Köszönöm!
195
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Négyen jöttetek.
196
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Ki az új barátunk?
197
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Csizmás a neve.
198
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Mosómedve bunda.
199
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Ő vitte el a holminkat.
200
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Igen.
201
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
De nem tudta, kik vagyunk,
és nem volt más választása.
202
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Hadd magyarázzam meg!
203
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Rendben.
204
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Amikor Jerlamarel elhagyott minket,
205
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
és elment a Megvilágosodás Házába,
ahogy ígérte...
206
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
nem egyenesen oda ment.
207
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Télre tábort vert.
208
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Felkereste az Opayolokat.
209
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Köztük élt egy éven át.
210
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Egy éven át?
211
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
De... amint megszületett a gyermeke...
212
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
folytatta útját.
213
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Csizmás ez a gyermek.
214
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Csizmás Jerlamarel fia.
215
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
A testvérünk.
216
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Miután folytatta útját...
217
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
az Opayolok rabszolgaként bántak vele.
218
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Guberálnia és lopnia kellett nekik.
219
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Amint kiderült, hogy a Boszorkányvadász
ezen a környéken portyázik,
220
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
az Opayolok
biztonságosabb környékre mentek.
221
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
És magára hagyták.
222
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Gyermek!
223
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Azt akarod mondani, hogy vigyük magunkkal?
224
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Igen.
225
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Azon túl, hogy kiutat jelentünk neki
az állati sorból,
226
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
igen jól jön nekünk, mert remek harcos...
227
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
és lát.
228
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Valóban?
229
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Igen.
230
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Ebbe ti ketten is beleegyeztek?
231
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Miért viselkedik így mindenki?
232
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Családtag. Nem hagyjuk itt.
233
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Én is feltettem azokat a kérdéseket,
amiket te.
234
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Kifejeztem ugyanazokat a kételyeket.
235
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
És?
236
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Ha meg akarnám tiltani,
hogy velünk jöjjön,
237
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
mostanra már hallottad volna a számból.
238
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Ugye?
239
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Mi mást tudtok még róla?
240
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Azon túl, hogy ügyes tolvaj.
241
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Bíztok benne?
242
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Soha, senki nem gondoskodott rólam úgy,
ahogy ti egymásról.
243
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Bármit megteszek, amit csak kértek,
244
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
hogy a részese lehessek ennek.
245
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Akkor velünk jöhet.
246
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Toborozzunk hát magunknak hadsereget
a látókból...
247
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
de aki csatlakozik hozzánk, hűséget fogad
248
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
az egyetlen generálisnak, aki köztünk van.
249
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Az életem a tiéd.
250
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Ne mondd, mutasd!
251
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Tökéletes ez a nap!
252
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
A te némaságod sokkalta érdekesebb,
mint a társnődé.
253
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Ott leszek, amikor elvágják a torkotokat!
254
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
Majd akkor rájöttök,
mekkora hibát követtetek el ma.
255
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Túl sokszor voltunk már külön...
256
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
túl sokszor aggódtunk,
látjuk-e még egymást.
257
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Soha ne szakadjunk el egymástól!
258
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Nem sokat meséltem neked róla...
259
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
az apámról.
260
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Mert nem kértelek rá.
261
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Soha nem érdekelt a származásod, a múltad.
262
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Tudom. Engem sem a tiéd.
263
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
A halála napján kaptam tőle.
264
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
A családja birtokában volt generációk óta.
265
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Nyisd ki!
266
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Ennyi hűhó ezért?
267
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Biztos nagyon szeretted.
268
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Jó ember volt.
269
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Bölcs és kedves.
270
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Tetszettél volna neki.
271
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Azért ne túlozzunk!
272
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Bárcsak ismertem volna!
273
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Majd mesélhetsz róla egyszer.
274
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Ez jó ötlet.
275
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofunnak igaza van.
276
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Mennünk kell!
277
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Természetesen.
278
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
A fiú, Csizmás...
279
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
nem bízol benne, ugye?
280
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Nem terveztem új barátokkal
a közeljövőben.
281
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Értem.
282
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Akkor miért engedted?
283
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Kedves, hogy azt hiszed,
volt beleszólásom.
284
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Komolyan beszélek.
285
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
- Tudom.
- Miért nem tiltottad meg?
286
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Mert ennek az útnak a végén
287
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
megismerik az új apjukat.
288
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
És nem akarom eltaszítani magamtól őket.
289
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun megérti a döntéseinket.
290
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Mindig is ilyen volt.
291
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Nem szívja mellre egyiket sem.
292
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
De Haniwa...
293
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Nem akarom elveszíteni.
294
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Nem fogod.
295
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Rendben.
296
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Szeretlek.
297
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
Nem kedvelnek, mi?
298
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
Félnek,
299
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
és bizonytalanok.
300
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
De jó emberek. Majd megszoknak.
301
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
És téged szeretnek?
302
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Hogy mondtad?
303
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
Kiabálnak veled.
304
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
Megkérdőjelezik a tetteidet, lenéznek.
305
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Velem is így bántak a törzsben.
306
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Miért kellett maszkot viselned?
307
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
Azt mondták, nem vagyok olyan, mint ők.
308
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Nem ember vagyok, valami más.
309
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
És a maszk majd erre emlékeztet.
310
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
A családom szeret.
311
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
Nem mindig értenek meg.
312
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
De a szeretetükben soha nem kételkedtem.
313
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Ahogy veled bántak,
az nagyon nem volt helyes.
314
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Ennél jobbat érdemelsz.
315
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
De azt garantálom,
316
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
hogy mostantól közénk tartozol.
317
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
És soha többé nem bánnak így veled.
318
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Ott az anyád.
319
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Szerinted van hely a szívében
még egy gyermeknek
320
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
két másik mellett?
321
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Az nem fog rögvest menni.
322
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Bonyolult ez neki.
323
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
De...
324
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
anyámnak van a legnagyobb szíve a világon.
325
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Azt teszi, ami helyes.
326
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Mindig azt teszi.
327
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
- Miért titkolóztál ilyen sokáig?
- Ezt hogy csinálod?
328
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Mit?
329
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Észrevétlenül a háta mögé lopakodni
annak, aki lát?
330
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Nem lopakodtam. Szerintem elbambultál.
331
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Válaszolsz a kérdésemre?
332
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Mire gondolsz?
333
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Milyen titokra?
334
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Olyan sokáig őrizted,
hogy el is felejtetted, hogy titok.
335
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Miért nem tudta senki a törzsben,
336
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
hogy látsz?
337
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Ha abból indulok ki, ahogy
a Boszorkányvadász megjelenésekor
338
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
a törzs viselkedett,
a szüleimnek igazuk volt,
339
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
hogy ezt az apróságot elhallgatták előlük.
340
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba és Maghra az Alkennynél ragadtak.
341
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
És hogy megvédjenek benneteket,
megőrizték a titkot.
342
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Igen, erről lehetett szó.
343
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Meséljek arról,
milyen megfigyelni az embereket úgy,
344
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
hogy nekik fogalmuk sincs arról,
hogy megfigyelik őket?
345
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
Kiszolgáltatottak.
346
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Megőrizheted a titkaikat,
347
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
de átadhatod az ellenségeiknek.
348
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Lecsaphatsz rájuk anélkül,
349
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
hogy megtudnák, ki tette,
350
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
hogyan, vagy miért.
351
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Megváltoztathatod az életüket.
352
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
De véget is vethetsz annak.
353
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
Bármilyen okkal.
354
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
Vagy ok nélkül.
355
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Ezt teszik az istenek.
356
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Nem tudhatod, milyen érzés ez,
357
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
hiszen nem te döntöttél arról,
mire használod a képességedet.
358
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Hanem a szüleid.
359
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
De én tudom.
360
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
És szerintem Jerlamarel is tudta.
361
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Engem közelebb hozott azokhoz,
akiket árnyként követtem.
362
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Jerlamarel pedig...
363
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
nemzett közéjük egy gyereket,
és magára hagyta.
364
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
És mi köze van mindennek hozzád?
365
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Talán csak mulattat,
milyen keveset veszel észre, pedig látsz.
366
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Hol vagyok?
367
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
A Férgek Városában.
368
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Hol vagyok?
369
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Barátaim!
370
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Mit hoztatok nekem?
371
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
A lovamnak vízre van szüksége!
372
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Én pedig fáradt vagyok, és aludnom kell!
373
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Egész nap lovagoltam!
374
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Olaj kell a faromra,
és egy komorna, aki rákeni.
375
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Miután kialudtam magam, beszélünk!
376
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Nagy hibát követtél el...
377
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Finom ujjak!
378
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Ügyesek voltatok. Köszönöm szépen.
Ez a nő... tökéletes lesz.
379
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
A selyemhernyó lenyűgöző teremtmény.
380
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Tudod, miért?
381
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Mert nagyon kicsi,
jelentéktelen féregként kezdi.
382
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
De rendkívül rövid élete során
383
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
olyan csodálatos,
tökéletes anyagot hoz létre,
384
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
amit a világ leggazdagabb emberei,
385
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
akik bármibe öltöztethetnék magukat,
386
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
asszonyaikat, szeretőiket,
387
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
is magukénak akarnak tudni.
388
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
És amikor élete véget ér,
és már semmi hasznát nem venni,
389
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
utolsó napjait
szomorú, groteszk formában tölti.
390
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Szárnyas teremtményként,
ami nagyon szeretne repülni,
391
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
de nem adatott meg neki a képesség.
392
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Csak egy elhasznált, korhadó hüvely már,
393
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
aki a halált várja.
394
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Nagyon közeli barátságba fogtok kerülni.
395
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Meg fogod érteni.
396
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Barátom, nem akarod te,
hogy én itt legyek.
397
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Még nem találkoztam féreggel.
398
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Igen, egy ideig szórakoztató lehet.
399
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
De hamarosan nagyon megbánod!
400
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Valóban?
401
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Vajon ki lehetsz,
hogy ilyeneket kijelenthess?
402
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Finom a bőröd a kezeden. Nem munkáskéz.
403
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Pimasz száj, pofon nem sok csattant rajta.
404
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Vagyonos nő...
405
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
aki hozzászokott a hatalma,
vagy férje hatalmának fitogtatásához.
406
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
De hová valósi?
407
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
A Boszorkányvadászt
portyája erre a környékre hozta.
408
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Amikor információt kért,
409
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
a beszéde felidézte
a Kanzuában eltöltött időmet.
410
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
A portékánkat
a pénzüket szóró nemeseknek adtuk el.
411
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
A beszéded ismét felidézte
azt az időszakot.
412
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Nemes asszony voltál, feltételezem.
413
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Tanácsadó lehettél
a kurva királynő mellett.
414
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Mindegy is.
415
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Itt ugyanolyan leszel, mint a többiek,
talán még annyi sem,
416
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
hiszen mindent meg kell tanulnod, elölről.
417
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Ha keményen dolgozol, jól fogsz élni.
418
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Ha meg akarsz szökni, nem jutsz messzire,
és a következmények...
419
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
kellemetlenek lesznek.
420
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Érdekes példány vagy.
421
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Alig várom az együtt töltött napokat!
Bármennyi is jusson belőle.
422
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Halld szavam...
423
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Jerlamarel!
424
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
425
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Itt vagyok, apa!
426
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Menetkész a hajó?
427
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Már nincs horgonyon, de megrekedt.
428
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Hogyhogy megrekedt? Hol?
429
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Levonult a dagály.
430
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Most mihez kezdünk?
431
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Reggelig nem tehetünk semmit.
432
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Gyere!
433
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Fuss!
434
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Gyere!
435
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Fuss!
436
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
Ezen nem tudnak átlovagolni, ugye?
437
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Dehogynem. Csak lassan.
438
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Hallom is őket.
439
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
- Haniwa.
- Igen?
440
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Fogd anyádat és Parist,
és vidd biztonságba őket!
441
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Szeretlek. Menj!
442
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Mindenütt ott vannak!
443
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Apám, együtt harcolok veled.
444
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Úgy lesz, fiam!
445
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Maradjatok itt!
446
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Minden rendben lesz.
447
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
448
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
449
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Hol van anya? Mi történt?
450
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
- Elment!
- Haniwa!
451
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
- Haniwa!
- Ne!
452
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, fogtam a kezét.
453
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Elvitték?
454
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Nem. Eleresztette a kezem.
455
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
És azt súgta nekem: "Légy óvatos!"
456
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Anya!
457
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
458
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Hallod a hangom, Boszorkányvadász?
459
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Hallasz?
460
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Beszélj!
461
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Boszorkányvadász...
462
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
hallasz?
463
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Egy halott nő hangját hallom.
464
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Akkor jól figyelj!
465
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Fogd meg a kezem,
466
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
és beszélj!
467
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Üdvözöllek,
468
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
Maghra hercegnő...
469
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
a Kane-klánból!
470
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Mindenki behódol!
471
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
A feliratot fordította: Varga Attila