1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 मैं तुम्हें ढूंढ रहा था... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 अपनी पहचान बताओ और गाँव को बचा लो। 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 चुड़ैलें फरार हो गई हैं। 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 जेरलामरेल का एक संदेश। 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 यह आँखों के लिए एक संदेश है। 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "मेरे प्यारे बच्चों, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 नदी मुझ तक पहुँचने के लिए तुम्हारे लंबे सफर का पहला कदम है।' 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 मेरा कुछ खो गया है। 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 मेरा कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। हमें इसे वापस लाना होगा। 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 शायद मुझे पता है कि हमारी चीजें कौन ले गया। देखो। 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 आपके बारे में नई अफवाहें हैं। 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 कौन फुसफुसाता है? लेडी एन? लॉर्ड डून? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 उसकी मौत में कोई संघर्ष नहीं होना चाहिए। 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 मानव हाथ का कोई सबूत नहीं। 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 मैंने तय किया है कि मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 जेरलामरेल, तुम मेरे लिए नहीं आए। 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 इसलिए मैं तुम्हारे पास आ रही हूँ। 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 चेट-चेट! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 चेट-चेट-चेट! 20 00:02:02,539 --> 00:02:06,835 सी 21 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 ये रहे तुम। 22 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 देखो क्या हुआ। 23 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 देखो मैंने क्या किया। 24 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 तुम्हारी कहानी अब ख़त्म हुई। 25 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 तुम सभी की... मैंने ख़त्म कर दी। 26 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 लेकिन मेरी तो अभी शुरुआत है। 27 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 अलविदा, पिताजी। 28 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 मैंने हमेशा आपको प्यार किया है... भले ही आपने मुझे कभी नहीं किया। 29 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 चलिए, मेरी रानी। 30 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 ईश्वर ने हमें छोड़ दिया है! 31 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 हम पायान हैं। हम पवित्र हैं। हम चुने गए हैं... 32 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 चलो लड़के। 33 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 ठीक है। अच्छा बच्चा। 34 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 यह पानी बहुत समय से ठहरा हुआ था। 35 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 और अब यह लहराने लगा है। 36 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 हमारे आगे सब कुछ है... 37 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 वह सब कुछ जो मायने रखता है। 38 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 धन्यवाद। 39 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 मैंने क्या किया? 40 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 तुमने मुझे कुछ समय अकेले रहने दिया। 41 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 उन जवाबों को जानने के लिए रुकी जिन्हें तुम जानती हो कि मैं नहीं दे सकती। 42 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 तुम्हारे पिता द्वारा तुम्हें दिए गए कुछ हल्के गहने इतने महत्वपूर्ण क्यों हैं 43 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 कि तुम अपने बच्चों की जान, अपने पति की जान जोखिम में डाल रही हो... 44 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 बस उसे पाने के लिए? 45 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 मुझे यक़ीन है कि अगर उस कहानी में कुछ और भी था जितना तुमने बताया, 46 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 तो मुझे बताने से पहले तुमने उन्हें बताया होता। 47 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 हालांकि मैं कहूँगी... 48 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 यह एक अलग सवाल है... 49 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 मैंने थोड़ा सा समय बिताया... 50 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 पर इस सवाल के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रही हूँ। 51 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 सवाल क्या है? 52 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 जिस दिन तुम हमारे जीवन में आई... 53 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 क्या तुम्हें याद है कि जाते वक़्त जेरलामरेल ने मुझसे आख़िरी बात क्या कही थी? 54 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 मुझे नहीं याद। 55 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 उसने कहा था, "सावधान रहना।" 56 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 उस पल में, और तब से हर पल में, 57 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 मुझे लगता था उसका मतलब था कि... 58 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "यह महिला, जिससे मुझे प्यार है, उसका और उसको होने वाले बच्चों का ध्यान रखना।" 59 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 उसके शब्द मेरे लिए मार्गदर्शन की तरह रहे हैं... 60 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 इतने साल याद रखने के लिए कुछ ठोस। 61 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 लेकिन जो सब बदल गया है जब से हमने झरना छोड़ा 62 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 और इस नदी के रास्ते चल पड़े... 63 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 मुझे लगता है कि शायद मैंने उसका मतलब ग़लत समझा है। 64 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 उसका और क्या मतलब हो सकता है? 65 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 अब तुम्हारा पति और बच्चे, 66 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 वे ख़तरा मोल लेकर निहत्थे चले गए क्योंकि तुमने ऐसा कहा था। 67 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 वे शायद ही हिचकिचाएँ हो। 68 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 और न ही तुम। 69 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 जब से हमने यह यात्रा शुरू की है मुझे तुममें कुछ बदला हुआ महसूस हो रहा है। 70 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 तुम्हारी आवाज़ में, तुम्हारी आदतों में, कुछ बदल गया है, माघरा। 71 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 कुछ भयानक। 72 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 कुछ बुरा। 73 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 मैं वही व्यक्ति हूँ जिसे लगभग जीवन भर से तुम जानती हो। 74 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 मैं तुम्हारा भ्रम समझती हूँ, और मैं तुम्हारी जिज्ञासा को समझ सकती हूँ। 75 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 लेकिन कृपया यह मत बोलो कि मेरे पापी उद्देश्यों के कारण 76 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 मेरे पति या मेरे बच्चे की जान जोखिम में है। 77 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 या मुझे उनकी कोई परवाह नहीं है। 78 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 मेरा हाथ पकड़ो। 79 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 मेरे साथ प्रार्थना करो... 80 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 कि वे सभी सुरक्षित और सकुशल वापस आएँगे। 81 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 शायद यहाँ पद-चिन्ह हो सकते हैं। 82 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 कहाँ? 83 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 यह बेतुका है। 84 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 तुमने क्या सुना? 85 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 कुछ नहीं। 86 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 मैंने गुनगुनाना सुना। 87 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 हाँ। 88 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 लोगों का एक समूह, और वे गुनगुना रहे हैं। 89 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 आवाज़ उधर से आ रही है। 90 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 गुनगुना रहा है? कौन गुनगुना रहा है? 91 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 गुनगुनाने की आवाज़। 92 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 यह क्या है? 93 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 ओपायोल। खोजी। 94 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है। 95 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 यह नहीं है। 96 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 वे रात में काम करते हैं, और दिन में सोते हैं। 97 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 वे वही हैं जिन्होंने हमारी चीज़ें ली। 98 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 वे निश्चित रूप से वहाँ नीचे हैं। 99 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 कितने आदमी हैं, मैं कह नहीं सकता। 100 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 मैं अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से बहुत ज़्यादा हैं। 101 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -आराम से। -हम पीछे नहीं हट रहे हैं। 102 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 मैं यह भी अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से ज़्यादा निहत्थे नहीं होंगे। 103 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 तुम्हारी माँ की चीज़ों का जो भी महत्व हो, 104 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 मुझे यक़ीन है वह नहीं चाहेगी तुम में से कोई इसके लिए मारा जाए। 105 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 मुझे भी। 106 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 लेकिन मैं उनके बिना पता लगे वहाँ अंदर जा सकती हूँ और बाहर आ सकती हूँ। 107 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 कोई अकेला कहीं नहीं जा रहा है। 108 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 मुझे अकेले जाना होगा। 109 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 इस तरह से मेरे पकड़े जाने की संभावना कम है। 110 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 मैं अंदर और बाहर चुपचाप खिसक सकती हूँ। 111 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 आपने ख़ुद ही कहा, कि वे शायद सो रहे हैं। 112 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 पर अगर तुमने उनमें से एक को जगा दिया, अन्य जल्दी से आ जाएँगे। 113 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 फिर मैं उनसे बचूँगी। 114 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 माँ को पता था कि इसे ढूँढना कितना मुश्किल होगा, 115 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 और उन्होंने फिर भी हमें कहा। 116 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 क्या हम ऐसा कह रहे हैं कि इसका मतलब समझने के लिए हमें उन पर भरोसा नहीं है? 117 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 क्या हम कह रहे हैं कि वह इस तरह का निर्णय लेने में असमर्थ है? 118 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 ठीक है। 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 आप दोनों यहीं रहो। 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 अगर मदद चाहिए होगी तो मैं बुला लूँगी। 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 लेकिन मुझे कोशिश करनी होगी। 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 यह एक भयानक विचार है। 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 नहीं, हमें उसे रोकना चाहिए था। 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 कैसे? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 वह हम में से किसी के लिए भी ऐसे ही करती। 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 वह हम में से किसी से भी नहीं रुकती। 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 ईमानदारी से, मुझे नहीं लगता कि इससे हमारा कोई लेना-देना है। 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 मुझे लगता है कि जिस समय माँ ने अपने पिता का उल्लेख किया था, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 उनसे उनका संबंध, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 उसी समय हनिवा ने निर्णय कर लिया था। 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 पता है, निर्णय लेने जैसा कुछ नहीं था। यह अपरिहार्य था। 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 अनुपस्थित पिता का विचार, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 फिर से जुड़ने का मौक़ा, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 यह बस... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 यह उसके लिए अपरिहार्य था। 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 और मुझे डर है कि वहाँ... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 ओह, नहीं। 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 हनिवा! 139 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 हनिवा। 140 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -क्या वह अभी भी साँस ले रही है? -हाँ। 141 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -कहाँ चोट लगी है? -मैं नहीं देख सकता। 142 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 पापा! 143 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 रुको। नहीं। 144 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 नहीं। रुको। आप नहीं जानते कि वह कौन है! 145 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 मुझे परवाह नहीं है कि वह कौन है! 146 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 उसकी छाती। 147 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 देखो। महसूस करो। 148 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 उठो। 149 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 वह देख सकता है। 150 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 यहाँ कितना खालीपन है। 151 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 मैं इंजनों की आवाज़ों के बीच पैदा हुई... 152 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 गर्जन, शक्ति... 153 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 मतलब। 154 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 मैंने अपना पूरा जीवन उसी में बिताया। 155 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 कभी राजधानी से इतनी दूर नहीं गई कि मैं इसे सुन न सकूँ। 156 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 मैं हमेशा सोचती थी कि अगर मैं थोड़ी सी बाहर जाऊँ तो दुनिया कैसी... 157 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 सुनाई देगी। 158 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 पता चला, कुछ भी नहीं सुनाई देता। 159 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 कितना ज़्यादा उबाऊ है। 160 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 मेरी रानी, पानी की आवाज़ सुनो। 161 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 और हवा को। 162 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 और शायद अगर आप सुनें, हो सकता है कि यह आपको अपने रहस्य बता दे। 163 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 यहाँ कोई रहस्य नहीं है। 164 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 किसी भी जानकारी की सौदेबाजी नहीं हो रही है। 165 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 कोई भी कहानी बुनी नहीं जा रही है। 166 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 न ताक़त, न डर। 167 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 कुछ नहीं। 168 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 क्या वास्तव में लोग किसी भी महत्व के अभाव में... 169 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 अपने जीवन को ऐसे जीते हैं? 170 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 मुझे भी ऐसा ही लगता है, महारानी जी। 171 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 यात्रा को इसकी ज़रूरत हो सकती है, 172 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं वैसी बन सकती हूँ। 173 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 मुझे नहीं लगता कि मेरा सबसे छोटा हिस्सा भी इसके लिए सुसज्जित है। 174 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 मुझे भूख लगी है। 175 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 मैं अपना खाना खाने के लिए तैयार हूँ। 176 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 क्या तुम्हें अंडे मिले? यही तो उसका मौसम है। 177 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 चालक? 178 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 मुझे आग बुझने की आवाज़ सुनाई दी। क्या तुम्हें खाना मिला? 179 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 चालक, तुम कहाँ हो? 180 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 आग को बुझने से रोको। आग अधिक धुआँ उत्सर्जित कर रही है। 181 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 चालक? 182 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 चालक? कमबख़्त मुझे जवाब दो। 183 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 नाइरी! 184 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 नाइरी। 185 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 नाइरी! 186 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। 187 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। मेरे पास अँगूठियाँ हैं। भगवान निर्मित चीज़ है। 188 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 बहुत नरम। 189 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 उत्कृष्ट उँगलियाँ। 190 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 कोई अँगूठियाँ नहीं हैं। 191 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 कोई भगवान निर्मित चीज़ नहीं। 192 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 हम आपको ले जाएँगे। 193 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 नाइरी? 194 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 नाइरी! 195 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 माँ, यह हम हैं। 196 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 हनिवा। 197 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 आओ। 198 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 क्या तुम्हें मिला? 199 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 धन्यवाद। 200 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 मैंने चार लोग गिने। 201 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 हमारा नया दोस्त कौन है? 202 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 उसे बूट्स कहते हैं। 203 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 रकून पहने हुए है। 204 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 यह वह प्राणी है जिसने हमारी चीज़ें ली। 205 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 हाँ। 206 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 लेकिन वह नहीं जानता था हम कौन थे, और उसके पास कोई विकल्प नहीं था। 207 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 कृप्या, मुझे समझाने दें। 208 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 ठीक है। 209 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 जब जेरलामरेल ने हमें छोड़ दिया, 210 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 ज्ञानोदय की सभा में जाने के लिए, जैसा कि उन्होंने वादा किया था... 211 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ऐसा लगता है कि वह सीधे वहाँ नहीं गए। 212 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 वे सर्दियों में रुके थे। 213 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 उन्होंने ओपायोल से संपर्क किया। 214 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 वह उनके बीच एक साल तक रहे। 215 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 एक साल? 216 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 लेकिन... जब उनके बच्चे का जन्म हुआ... 217 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 उन्होंने अपनी यात्रा फिर से शुरू की। 218 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 बूट्स वह बच्चा है। 219 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 बूट्स जेरलामरेल का बेटा है। 220 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 हमारा भाई। 221 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 जेरलामरेल की यात्रा फिर से शुरू होने के बाद... 222 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ओपायोल ने बूट्स को एक ग़ुलाम की तरह रखा। 223 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 उनके लिए खोज करने और चोरी करने के लिए मजबूर किया। 224 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 जैसे ही उन्हें पता चला कि चुड़ैलखोजक इस क्षेत्र में आ रहा है, 225 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 ओपायोल कहीं और सुरक्षा पाने के लिए चले गए। 226 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 और उन्होंने उसे यहाँ ख़ुद को बचाने के लिए छोड़ दिया। 227 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 बच्चा! 228 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 क्या तुम यह कह रही हो कि हम उसे अपने साथ ले जाएँ? 229 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 हाँ। 230 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 उसके साथ एक जानवर की तरह व्यवहार होने से बचाने के अलावा... 231 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 उससे अलावा वह हमारे लिए लाभदायक है, एक कुशल सेनानी... 232 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 वह देख सकता है। 233 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 सच में? 234 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 हाँ, वह देख सकता है। 235 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 तुम दोनों, तुम सहमत हो? 236 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 सभी ऐसे क्यों पेश आ रहे हैं? 237 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 वह परिवार है। हम उसे पीछे नहीं छोड़ रहे हैं। 238 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 मैंने भी वही सब प्रश्न पूछे जो तुमने पूछे। 239 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 मैंने भी वही चिंताएँ व्यक्त की हैं। 240 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 और? 241 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 और अगर मुझे ऐसा होने से रोकना होता, पैरिस, 242 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 मुझे लगता है कि तुम मुझे ऐसा करते सुन चुकी होती। 243 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 है न? 244 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 तुम उसके बारे में और क्या जानती हो? 245 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 उसके चौरी के कौशल के अलावा। 246 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 क्या तुम्हें उस पर भरोसा है? 247 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 मेरी देखभाल के लिए कोई नहीं था जैसे कि आप एक दूसरे के लिए करते हैं। 248 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 इसका हिस्सा बनने के लिए, 249 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 आप जो भी कहेंगे, मैं वह करूँगा। 250 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 फिर उसे आने दो। 251 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 चलो हम अपने लिए देखने वालों की एक सेना बनाना शुरू करें... 252 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 जब तक इसके नए रंगरूट अपनी निष्ठा की कसम खाने को तैयार हैं 253 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 हमारे बीच एकमात्र जनरल के लिए। 254 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 मैं कसम खाता हूँ। 255 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 नहीं, हमें दिखाओ। 256 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 कितना सुहाना दिन है। 257 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 तुम्हारी चुप्पी मुझे उसकी चुप्पी से कहीं अधिक दिलचस्प लगी। 258 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 तुम्हें पता है, मैं वहाँ होऊँगी जब वे तुम्हारे गले काटेंगे, 259 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 तुम्हें याद दिलाती हुई कि आज तुमने कितनी बड़ी ग़लती की। 260 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 बहुत बार तुमसे अलग होकर... 261 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 और चिंता करना कि यह हमारा आख़िरी पल होगा। 262 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 फिर कभी नहीं करेंगे। 263 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 मैंने आपको उनके बारे में ज़्यादा नहीं बताया... 264 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 मेरे पिता के बारे में। 265 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 मैंने तुमसे कभी नहीं पूछा। 266 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 मेरे लिए कभी मायने नहीं रखा तुम कहाँ से आई हो। 267 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 मुझे पता है। और न ही मेरे लिए। 268 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 उन्होंने मुझे यह उनकी मृत्यु के दिन दिया। 269 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 जितना उन्हें याद है यह बहुत समय से हमारे परिवार में है। 270 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 खोलो इसे। 271 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 वह सब इसके लिए। 272 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 उनसे बहुत प्यार होगा। 273 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 वह बहुत अच्छे इंसान थे। 274 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 दयालु, बुद्धिमान। 275 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 मुझे लगता है कि वे आपको पसंद करते। 276 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 चलो कुछ भी मत कहो। 277 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 काश मैं उन्हें जानता होता। 278 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 शायद कभी तुम मुझे उनके बारे में कुछ और बता सको। 279 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 मुझे यह अच्छा लगा। 280 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 कोफुन सही है। 281 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 मुझे चलना चाहिए। 282 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 बेशक़। 283 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 वह लड़का, बूट्स... 284 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 आप उस पर भरोसा नहीं करते, है न? 285 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 मैंने कुछ समय के लिए किसी पर भी भरोसा करने की योजना नहीं बनाई है। 286 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 ठीक है। 287 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 फिर आपने इसकी अनुमति क्यों दी? 288 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें लगा मेरे पास कोई विकल्प है। 289 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 290 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -मुझे पता है। -आपने इसे मना क्यों नहीं किया? 291 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 क्योंकि इस यात्रा के अंत में... 292 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 वे एक नए पिता से मिलेंगे। 293 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 और मैं उन्हें एक नया कारण नहीं दे सकता। 294 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 कोफुन हमारी पसंद को समझता है। 295 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 वह हमेशा से समझता है। 296 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 परेशान नहीं होता। 297 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 लेकिन वह... 298 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 मैं उसे खोना नहीं चाहता। 299 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 आप उसे नहीं खोएँगे। 300 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 हाँ। 301 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 तुमसे प्यार है। 302 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 वे मुझे पसंद नहीं करते, है न? 303 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 वे डरे हुए हैं... 304 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 और उलझन में है। 305 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 लेकिन वे अच्छे लोग हैं। वे अपनी राय बदल देंगे। 306 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 क्या वे तुम्हें पसंद करते हैं? 307 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 क्या कहा तुमने? 308 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 वे तुम पर चिल्लाते हैं। 309 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 वे तुमसे सवाल करते हैं, अहमियत कम करते हैं। 310 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 मेरे लोगों ने हमेशा मेरे साथ ऐसा व्यवहार किया। 311 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 उन्होंने तुम्हें मुखौटा क्यों पहनाया? 312 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 उन्होंने कहा कि मैं उनके जैसा नहीं था। 313 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 एक आदमी नहीं, बल्कि कुछ और। 314 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 उन्होंने कहा कि मुखौटा मुझे याद दिलाएगा। 315 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 मेरा परिवार मुझे प्यार करता है। 316 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 वे हमेशा नहीं समझते। 317 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 पर मुझे कभी भी एक पल के लिए भी संदेह नहीं हुआ कि वे मुझसे प्यार नहीं करते हैं। 318 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 तुम्हारे साथ जैसा बर्ताव किया गया, यह ग़लत था। 319 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 तुम उससे बेहतर के लायक़ हो। 320 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 लेकिन मैं वादा करती हूँ... 321 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 अब तुम हम में से एक हो। 322 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 तुमसे फिर कभी उस तरह से व्यवहार नहीं किया जाएगा। 323 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 तुम्हारी माँ। 324 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 क्या तुम्हें लगता है कि वह अन्य बच्चे से प्यार कर पाएँगी 325 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 क्योंकि वह तुमसे और तुम्हारे भाई से प्यार करती हैं? 326 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 इसमें थोड़ा समय लग सकता है। 327 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 यह उनके लिए मुश्किल है। 328 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 लेकिन... 329 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 मेरी माँ का दिल सबसे बड़ा है। 330 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 वह वही करती है जो सही है। 331 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 वह हमेशा वही करती है जो सही है। 332 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -तुमने इतने समय तक अपना राज़ क्यों रखा? -तुम वह कैसे करती हो? 333 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 क्या? 334 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 उन लोगों पर छुपकर देखना जो तुम्हें लोगों को छुपकर देखने को देख सकते हैं। 335 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 मैं छुपने की कोशिश नहीं कर रही थी। शायद तुम बस ध्यान नहीं दे रहे थे। 336 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 क्या तुम मेरे सवाल का जवाब दोगे? 337 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 तुम किस बारे में बात कर रही हो? 338 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 कौन सा रहस्य? 339 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 तुमने इसे इतने समय तक रखा, तुम यह भी नहीं जानते कि यह अब एक रहस्य है। 340 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 अलकेनी में कोई क्यों नहीं जानता कि... 341 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 तुम देख सकते हो? 342 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 ख़ैर, यह देखते हुए कि बाकी सभी कैसे पलटे जब चुड़ैलखोजक आए, 343 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 लगता है मेरे माता-पिता बुद्धिमान थे 344 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 उस जानकारी को लोगों के साथ साझा नहीं करने के लिए। 345 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 बाबा और माघरा अलकेनी में फँस गए थे। 346 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 और मुझे लगता है उन्होंने तुम दोनों की रक्षा के लिए इसे राज़ रखा। 347 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 ऐसा ही कुछ, हाँ। 348 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि कैसा लगता है लोगों को देखना 349 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 जो नहीं जानते कि तुम उन्हें देख रहे हो? 350 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 वे तुम्हारे लिए पूरी तरह से कमज़ोर होते हैं। 351 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 तुम उनके राज़ रख सकते हो। 352 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 तुम उन्हें उनके दुश्मनों तक फैला सकते हो। 353 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 तुम उन पर हमला कर सकते हो... 354 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 उन्हें पता भी नहीं चलेगा कि यह किसने किया, 355 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 या कैसे, या क्यों। 356 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 तुम उनका जीवन बदल सकते हो। 357 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 उनका जीवन समाप्त कर सकते हो... 358 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 किसी भी कारण से... 359 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 या बिना किसी कारण। 360 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 ऐसा ईश्वर करते हैं। 361 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 तुम्हें नहीं पता होगा यह कैसा लगता है 362 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 क्योंकि तुमने कभी उस शक्ति से दूसरों को नियन्त्रित करने का विकल्प नहीं चुना। 363 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 यह तुम्हारे माता-पिता ने तुम्हारे लिए बनाया था। 364 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 लेकिन मैं जानती हूँ। 365 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 और मुझे संदेह है कि जेरलामरेल भी जानता था। 366 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 मेरे लिए, यह मुझे उन लोगों के करीब ले आया जिनकी मैं छाया बनी। 367 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 जेरलामरेल के लिए... 368 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 उन्होंने उनके बीच एक बच्चे को जन्म दिया और उसे छोड़ दिया। 369 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 तो, वैसे भी, इसका तुमसे क्या लेना देना है? 370 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 शायद मुझे यह बहुत अजीब लगता है कि तुम देख सकते हो और फिर भी बहुत कम ग़ौर करते हो। 371 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 मैं कहाँ हूँ? 372 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 कीड़ों का शहर। 373 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 मैं कहाँ हूँ? 374 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 मेरे दोस्तों। 375 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 तुम मेरे लिए क्या लाए हो? 376 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 मेरे पास एक घोड़ा है। उसे पानी चाहिए। 377 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 और मैं थकी हुई हूँ। मुझे सोना है। 378 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 मैंने पूरे दिन सवारी की है। 379 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 मुझे पिछवाड़े के लिए तेल चाहिए और इसे लगाने के लिए एक नौकरानी। 380 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 सो कर उठने के बाद मैं तुमसे बात करूँगी। 381 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 तुमने ग़लती की है... 382 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 उत्तम उँगलियाँ। 383 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 तुमने बहुत अच्छा किया। इसके लिए शुक्रिया। यह... एकदम सही रहेगी। 384 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 रेशम का कीड़ा एक आकर्षक प्राणी है। 385 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 क्या तुम जानना चाहोगी क्यों? 386 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 वह इतनी छोटी, इतनी मासूम, बेबाक शुरुआत करता है। 387 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 लेकिन अपने बहुत ही अल्प जीवन काल के दौरान, 388 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 वह ऐसी सुंदरता, ऐसी पूर्णता भरा एक पदार्थ बनाता है, 389 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 कि दुनिया के सबसे धनी पुरुष, 390 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 वे पुरुष जो अपनी पोशाकें, अपनी पत्नियों की, अपनी उपपत्नी की, 391 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 जैसी उनकी इच्छा हो, 392 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 इसे... चुनते हैं। 393 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 और जब उसके जीवन के सारे काम हो जाते हैं, उसकी उपयोगिता समाप्त हो जाती है, 394 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 वह अपने अंतिम दिन बहुत दुख में बिताता है। 395 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 उड़ने की गुहार लिए एक पंखों वाला प्राणी 396 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 पर जिसे उड़ना मना है। 397 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 ख़ुद का छिलका, इस्तेमाल किया हुआ, 398 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 मृत्यु के लिए आतुर। 399 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 तुम उसे यहाँ अच्छी तरह से जान पाओगी। 400 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 तुम उसे समझ जाओगी। 401 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 मेरे दोस्त, तुम मुझे यहाँ नहीं चाहते। 402 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 मैं अपने जीवन में एक भी कीड़े से नहीं मिली। 403 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 हाँ। शायद कुछ समय के लिए, यह तुम्हें ख़ुश कर देगा। 404 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 लेकिन जल्द ही तुम्हें इसका पछतावा होगा! 405 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 ऐसा क्या? 406 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 मुझे आश्चर्य है कि ऐसा दावा करने वाली तुम कौन हो। 407 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 नाजुक हाथ, जिन्होंने कभी काम नहीं किया। 408 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 एक बेशर्म मुँह जिसे कभी चुप नहीं किया गया। 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 एक धनवान महिला... 410 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 जो रोब चलाने की आदी है या अपने पति का रोब चलाने की, शायद। 411 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 लेकिन कहाँ से? 412 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 चुड़ैलखोजक के अभियान ने कुछ दिन पहले ही उसे यहाँ लाया था। 413 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 जब वह जानकारी माँग रहा था, 414 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 उसके लहजे ने मुझे कंज़ुआ में बिताए समय की याद दिला दी, 415 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 जहाँ मैं पैसे वाले कुलीन लोगों को हमारा माल बेच रहा था। 416 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 तुम्हारे लहज़े ने उन्हीं दिनों की याद ताज़ा कर दीं। 417 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 मुझे लगता है, तुम एक कुलीन स्त्री थी। 418 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 शायद उस दुष्ट रानी की पार्षद। 419 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 लेकिन कोई बात नहीं। 420 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 यहाँ तुम बाकियों के समान हो, या उनसे भी कम, शायद, 421 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 क्योंकि तुम्हें सब कुछ शुरू से ही सीखना होगा। 422 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 यदि तुम मेरे लिए कड़ी मेहनत करोगी, तुम अच्छे से रहोगी। 423 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 अगर तुम भागने की कोशिश करती हो, तो तुम दूर नहीं जा पाओगी, और परिणाम होंगे... 424 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 बुरे। 425 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 तुम दिलचस्प हो। 426 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 मैं यहाँ साथ में समय बिताने की आशा करता हूँ। 427 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 मेरी बात सुनो... 428 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 जेरलामरेल। 429 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 कोफुन? 430 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 हाँ। इधर, पिताजी। 431 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 क्या नाव स्वतंत्र है? 432 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 लंगर उठा हुआ है, लेकिन यह अटक गई है। 433 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 क्या मतलब है "अटक गई है"? कहाँ अटक गई है? 434 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 लहर चली गई है। 435 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 हम क्या करेंगे? 436 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 हमें सुबह तक इंतजार करना होगा। 437 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 आओ। 438 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 भागो। 439 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 आओ। 440 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 भागो। 441 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 वे इसे पार नहीं कर सकते, है न? 442 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 वे कर सकते हैं। लेकिन यह उन्हें धीमा कर देगा। 443 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 मैंने उन्हें सुना। 444 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -हनिवा। -हाँ। 445 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 अपनी माँ और पैरिस को ले जाओ और उनके लिए आश्रय खोजो। 446 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। जाओ। 447 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 वे हर जगह हैं। 448 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 पिताजी, मैं आपके साथ रहूँगा। 449 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 हाँ, तुम रहोगे, बेटा। 450 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 यहाँ रुको। 451 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 452 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 माघरा? 453 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 बाबा वॉस! 454 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 माँ कहाँ हैं? क्या हुआ? 455 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -वह चली गई। -हनिवा! 456 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -हनिवा। -नहीं। 457 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 बाबा, मैंने उसका हाथ पकड़ा हुआ था। 458 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 वे उसे ले गए? 459 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा कर चली गई। 460 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 उसने मुझसे फुसफुसा कर कहा, "सावधान रहो।" 461 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 माँ? 462 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 माँ! 463 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 टैमैक्टी जून! 464 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 क्या तुम मेरी आवाज़ सुन सकते हो, चुड़ैलखोजक? 465 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 466 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 बोलो। 467 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 चुड़ैलखोजक... 468 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 469 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 मुझे मृत महिला की आवाज़ सुनाई दे रही है। 470 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 फिर करीब से सुनो। 471 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 मेरा हाथ थामो। 472 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 और बोलो। 473 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 जय हो... 474 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 राजकुमारी माघरा... 475 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 केन की... सभा की। 476 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 अभिवादन करो! 477 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न