1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 חיפשתי אתכם. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 תכריזו על נוכחותכם, ותושבי הכפר יחיו. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 מכשפים ברחו. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 מסר מג'רלאמארל. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 זה מסר לעיניים. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "ילדיי היקרים, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 הנהר הוא הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 משהו נעלם לי. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 משהו חשוב מאוד בשבילי. חייבים להחזיר את זה. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו. תסתכלי. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 יש לחישות חדשות אודותייך. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 מי לוחש? ליידי אן? לורד דון? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 מותה חייב להיות ללא מאבק. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 ללא ראיות למעורבות יד אדם. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 ג'רלאמארל, לא באת אליי. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 אז אני באה אליך. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 צ'ט-צ'ט. 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 צ'ט-צ'ט. 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 הנה אתה. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 תראה מה קרה. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 תראה מה עשיתי. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 הסיפור שלך נגמר עכשיו. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 הסיפור של כולכם, סיימתי אותו. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 אבל הסיפור שלי רק מתחיל. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 שלום, אבא. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 תמיד אהבתי אותך... גם אם מעולם לא אהבת אותי. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 אנא, מלכתי. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 אלוהים נטש אותנו! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 אנחנו פאיאן, אנחנו קדושים, אנחנו עם נבחר... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 קדימה, כלב. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 בסדר. כלב טוב. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 החיה ישנה במשך זמן רב מדי, 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 ועכשיו היא ערה. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 הכול נמצא לפנינו... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 כל מה שחשוב. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 תודה. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 מה עשיתי? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 נתת לי קצת זמן לבד. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 התנגדת לדחף ללחוץ לקבל תשובות שידעת שלא אוכל לתת. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 מה יכול להיות חשוב כל כך בכמה תכשיטים זולים שאביך נתן לך, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 שתסכני את חיי ילדייך, חיי בעלך... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 רק בשביל להחזיר אותם? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 אני בטוחה שאם היה עוד בסיפור הזה מעבר למה שכבר חשפת, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 היית מספרת להם לפני שהיית מספרת לי. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 אבל אני כן אומר... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 שישנה שאלה אחרת... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 שהקדשתי לה מחשבה לאחרונה, 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ואני לא מצליחה להשתיק בראשי. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 מה השאלה? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 היום שבו נכנסת לחיינו... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 את זוכרת את הדבר האחרון שג'רלאמארל אמר לי לפני שעזב? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 לא. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 הוא אמר, "תיזהרי". 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 באותו רגע, ובכל רגע מאז, 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 הנחתי שהוא התכוון... 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "תיזהרי עם האישה שאני אוהב, עם הילדים שהיא תלד בקרוב." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 המילים שלו היו כמו צוק איתן בשבילי... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 משהו מוצק שנאחזתי בו כל השנים. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 אבל לאור כל מה שהשתנה מאז שעזבנו את המפל 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 ויצאנו למסע בנהר הזה... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 אני תוהה אם הבנתי לא נכון את כוונתו. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 למה עוד הוא יכול היה להתכוון? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 כעת, הבעל והילדים שלך 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 נכנסו לא חמושים לסכנה גדולה משום שאמרת להם. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 הם לא היססו. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 גם את לא. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 אני מרגישה שמשהו מתפתח בתוכך מאז שיצאנו למסע בנהר. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 משהו בקול שלך, בהתנהלות שלך, מגרא. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 משהו מעורר יראה. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 משהו אפל. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 אני אותו אדם שהכרת כמעט כל חייך. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 אני מבינה את הבלבול שלך ומוכנה לסבול את הסקרנות שלך, 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 אבל אנא, אל תרמזי לכך שבעלי או ילדיי בסכנה גדולה 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 בגלל מניעיי הזדוניים. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 או שאני אדישה לרווחתם. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 תחזיקי את ידי. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 תתפללי איתי... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 שהם יחזרו בריאים ושלמים. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 ייתכן שאלה עקבות. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 איפה? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 זה מגוחך. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 מה אתם שומעים? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 שום דבר. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 אני שומע המהום. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 כן. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 קבוצת אנשים, והם מהמהמים. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 זה מגיע מהכיוון הזה. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 המהום? מי מהמהם? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 המהום. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 מה זה? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 אופאיול. אוכלי נבלות. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 אין אף אחד שם למטה. המקום נראה נטוש. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 המקום לא נטוש. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 הם פועלים בלילה וישנים במהלך היום. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 הם אלה שלקחו את החפצים שלנו. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 הם בוודאות שם למטה. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 אני רק לא יודע כמה אנשים. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 אני מנחש שהם רבים יותר מאתנו. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 בטוח. -אנחנו לא חוזרים. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 אני גם מנחש שהם הרבה יותר חמושים מאתנו. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 תהיה אשר תהיה החשיבות של הרכוש של אימא שלכם, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 אני בטוח שהיא לא תרצה שמישהו מכם ימות בגלל זה. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 גם אני. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 אבל אני יכולה להיכנס ולצאת משם מבלי שידעו שהייתי שם. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 איש לא הולך לשום מקום לבד. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 אני חייבת ללכת לבד. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 ככה הסיכוי שאתפס הכי קטן. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 אני יכולה להתגנב פנימה והחוצה. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 אמרת בעצמך, הם ישנים כנראה. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 אבל אם תעירי אחד מהם, האחרים יגיעו במהרה. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 אז אני אתחמק מהם. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 אימא ידעה כמה קשה יהיה למצוא את זה, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 והיא בכל זאת ביקשה מאתנו. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 אנחנו לא בטוחים שהיא מבינה מה זה אומר? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 אנחנו חושבים שהיא לא מסוגלת לקבל החלטה כזאת? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 בסדר. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 בסדר. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 שניכם כאן. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 אני אצעק אם אזדקק לעזרה. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 אבל אני חייבת לנסות. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 זה רעיון איום ונורא. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 לא, היינו צריכים לעצור אותה. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 איך? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 היא הייתה עושה את זה בשביל כל אחד מאתנו. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 איש מאתנו לא היה מצליח לעצור אותה. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 בכנות, אני לא חושב שיש לזה קשר אלינו. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 אני חושב שברגע שאימא הזכירה את אבא שלה, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 את הקשר שלה אליו, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 הניווה קיבלה את ההחלטה. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 זה לא היה עניין של לקבל החלטה, זה היה בלתי נמנע. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 הרעיון של אב נעדר, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 הסיכוי להתחבר מחדש, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 זה היה פשוט... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 זה היה יותר מדי בשבילה. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 ואני חושש שלא יהיה... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 אוי, לא. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 הניווה! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 הניווה! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 הניווה. הניווה. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 היא עדיין נושמת? -כן. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 איפה היא נפצעה? -אני לא רואה. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 אבא! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 חכה. לא, לא! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 לא. תפסיק. תפסיק! אתה לא יודע מי הוא! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 לא אכפת לי מי הוא! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 החזה שלו. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 תסתכל. תמשש. תמשש. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 קום. קום. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 הוא יכול לראות. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 כל כך ריק כאן. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 נולדתי לתוך שאון המכונות... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 רעם, כוח... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 משמעות. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 ביליתי את כל חיי כשאני טובלת בזה. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 מעולם לא התרחקתי מספיק מהבירה כך שלא יכולתי לשמוע את זה. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 תמיד תהיתי איך העולם יישמע אם אתרחק קצת... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 יותר. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 מסתבר שזה נשמע כמו שום דבר. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 משעמם בצורה שלא תיאמן. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 תקשיבי למים, מלכתי. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 ולרוח. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 ואולי אם תקשיבי, היא תלחש לך את סודותיה. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 אין סודות כאן. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 אין מידע שניתן להתמקח עליו. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 לא טווים סיפורים. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 אין כוח, אין פחד. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 שום דבר. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 האם אנשים באמת חיים את חייהם ככה... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 בהיעדר דבר כלשהו בעל חשיבות? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 אני מניחה שכן, הוד מלכותך. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 המסע הזה אולי יצריך את זה, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 אבל אני לא חושבת שאהיה טובה במיוחד בתפקיד האדם הזה. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 אני לא חושבת שיש בי ולו חלק קטן שבנוי לזה. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 אני רעבה. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 אני רעבה! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 אני מוכנה לארוחת הערב. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 מצאת ביצים? זאת העונה. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 עגלון? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 אני שומעת את האש גוועת. מצאת אוכל? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 עגלון, איפה אתה? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 תציל את האש. היא נחנקת מהעשן שלה. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 עגלון? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 עגלון? תענה לי, לעזאזל! 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 ניירי! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 ניירי! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 ניירי! 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 ניירי! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 יש לי את כל מה שתרצו. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 יש לי את כל מה שתרצו. יש לי טבעות, עצמות אל. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 כה רכות. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 אצבעות ענוגות. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 אין טבעות. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 אין עצמות אל. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 אנחנו ניקח אותך. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 ניירי? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 ניירי! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 אימא, זה אנחנו. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 הניווה. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 בוא. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 מצאתם את זה? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 תודה. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 אני סופרת ארבעה. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 מי החבר החדש שלנו? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 הם קוראים לו בוטס. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 פרוות דביבון. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 זה היצור שלקח את החפצים שלנו. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 כן. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 אבל הוא לא ידע מי אנחנו, ולא הייתה לו ברירה. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 תרשי לי להסביר, בבקשה. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 בסדר. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 כשג'רלאמארל עזב אותנו, 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 עזב אותנו כדי ללכת לבית ההשכלה, כפי שהבטיח... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 נראה שהוא לא הלך לשם ישירות. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 הוא עצר וחנה למשך החורף. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 הוא פנה לאופאיול. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 הוא חי בקרבם במשך שנה. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 שנה? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 אבל לאחר שהילד שלו נולד... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 הוא המשיך במסעו. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 בוטס הוא הילד הזה. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 בוטס הוא הבן של ג'רלאמארל. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 אח שלנו. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 אחרי שג'רלאמארל המשיך במסעו... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 האופאיול התייחסו לבוטס כאל עבד. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 הם הכריחו אותו לגנוב בשבילם. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 ברגע שנודע להם שצייד המכשפות מסייר באזור הזה, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 האופאיול עזבו כדי לחפש מקלט במקום אחר. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 והם נטשו אותו כאן לבדו. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 ילדה! ילדה! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 את מציעה שניקח אותו אתנו? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 כן. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 מלבד להציע לו מוצא מיחס של חיה כלפיו... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 מלבד העובדה שהוא נכס עבורנו, לוחם מיומן... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 הוא יכול לראות. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 נכון? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 כן, הוא יכול לראות. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 שניכם, אתם מסכימים איתה? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 למה כולם מתנהגים ככה? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 הוא בן משפחה, לא נשאיר אותו מאחור. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 אני שאלתי את כל השאלות שאת שאלת. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 הבעתי את אותם חששות. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 ו...? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 ואם הייתי אוסר את זה, פריס, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 אני מניח שכבר היית שומעת אותי עושה את זה. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 הלא כן? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 מה עוד את יודעת עליו? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 מלבד כישוריו כגנב. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 את בוטחת בו? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 מעולם לא היה לי מישהו שידאג לי כפי שאתם דואגים זה לזה. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 כדי להיות חלק מזה, 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 אעשה כל מה שתבקשו ממני. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 אז תרשו לו להצטרף. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 הבה נתחיל לבנות לעצמנו צבא של בעלי כושר ראייה... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 כל עוד המגויסים החדשים מוכנים להישבע אמונים 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 לגנרל היחיד שיש בקרבנו. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 אני נשבע אמונים. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 לא. תראה לנו. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 איזה יום מושלם. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 אני מוצאת שהשתיקה שלך הרבה יותר מעניינת מהשתיקה שלה. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 אתם יודעים, אני אהיה שם כשהם ישספו את גרונותיכם, 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 ואזכיר לכם איזו טעות מזוינת עשיתם היום. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 יותר מדי פעמים נפרדתי ממך... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 וחששתי שזאת הפרידה האחרונה שלנו. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 בוא לא נעשה את זה שוב לעולם. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 מעולם לא סיפרתי לך עליו... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 על אבא שלי. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 מעולם לא ביקשתי ממך. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 מעולם לא היה אכפת לי מאיפה באת. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 אני יודעת. גם אני חשתי כך לגביך. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 הוא נתן לי את זה ביום מותו. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 זה נמצא במשפחה שלו מאז שהוא זכר את עצמו. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 תפתח את זה. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 כל המאמץ שעשינו, בשביל זה. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 בטח אהבת אותו מאוד. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 הוא היה אדם טוב מאוד. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 טוב לב, חכם. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 אני חושבת שהוא היה מחבב אותך. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 בואי לא ניסחף. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 הלוואי והייתי מכיר אותו. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 אולי תוכלי לספר לי עוד עליו מתי שהוא. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 אני חושבת שאשמח לספר לך. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 קופון צודק. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 אני צריך לזוז. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 כמובן. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 הנער הזה, בוטס... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 אתה לא בוטח בו, נכון? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 לא תכננתי לבטוח במישהו חדש בזמן הקרוב. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 אני מבינה. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 אז למה בחרת לאפשר את זה? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 מחמיא לי שאת חושבת שיש לי ברירה. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 אני רצינית. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 אני יודע. -למה לא אסרת את זה? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 כי בסוף המסע הזה... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 הם יפגשו אבא חדש. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 אני לא יכול לתת להם סיבה חדשה לרצות אבא חדש. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 קופון מבין את הבחירות שלנו. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 הוא תמיד הבין. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 הוא לא לוקח אותן באופן אישי. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 אבל היא... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 אני לא רוצה לאבד אותה. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 אתה לא תאבד אותה. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 כן. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 אני אוהב אותך. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 הם לא מחבבים אותי, נכון? 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 הם פוחדים... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ומבולבלים. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 אבל הם אנשים טובים, הם ישנו את דעתם. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 הם מחבבים אותך? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 מה אמרת? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 הם צועקים עלייך. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 הם מפקפקים בך, מקטינים אותך. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 ככה בני השבט שלי התייחסו אליי. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 למה הם הכריחו אותך ללבוש את המסכה. 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 הם אמרו שאני שונה מהם. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 לא בן אדם, משהו אחר. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 הם אמרו שהמסכה תזכיר לי. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 המשפחה שלי אוהבת אותי. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 הם לא תמיד מבינים. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 אבל מעולם לא הטלתי ספק ולו לרגע שהם אוהבים אותי. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 היחס שקיבלת היה לא הוגן. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 מגיע לך יותר טוב מזה. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 אבל אני מבטיחה... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 אתה אחד מאתנו עכשיו. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 לעולם לא יתייחסו אליך ככה שוב. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 אימא שלך. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 את חושבת שיהיה לה מקום לאהוב ילד נוסף, 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 לאור העובדה שהיא כבר אוהבת אותך ואת אחיך? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 זה עלול לקחת זמן מה. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 זה מסובך עבורה. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 אבל... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 לאימא שלי יש את הלב הכי גדול שפגשתי בחיי. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 היא עושה את המעשה הנכון. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 היא תמיד עושה את המעשה הנכון. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 למה שמרת את הסוד שלך זמן כה רב? -איך את עושה את זה? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 עושה מה? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 מתגנבת ומפתיעה אנשים שיכולים לראות אותך מתגנבת. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 לא ניסיתי להתגנב. אולי פשוט לא שמת לב. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 אתה מוכן לענות על השאלה שלי? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 על מה את מדברת? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 איזה סוד? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 שמרת את זה במשך זמן כה רב, אתה כבר לא מודע לכך שזה סוד. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 למה אף אחד באלקני לא ידע... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 שאתה יכול לראות? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 לאור הדרך שבה כולם הגיבו כשצייד המכשפות הגיע, 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 אני חושב שהוריי נהגו בחוכמה 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 כשלא בטחו בהם עם המידע הזה. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 באבה ומגרא היו תקועים באלקני. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 ואני מניחה שהם שמרו על הסוד כדי להגן על שניכם. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 משהו כזה, כן. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 אני יכולה לספר לך איך מרגישים כשמתבוננים באנשים 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 שלא יודעים שאתה מתבונן בהם? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 הם פגיעים לחלוטין. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 אתה יכול לשמור על סודותיהם. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 אתה יכול לגלות אותם לאויביהם. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 אתה יכול להכות אותם... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 מבלי שהם ידעו מי עשה את זה, 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 איך או למה. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 אתה יכול לשנות את חייהם. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 אתה יכול לסיים את חייהם... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 מכל סיבה שהיא... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 או ללא כל סיבה בכלל. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 זה מה שאלים עושים. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 אולי אתה לא יודע איך זה מרגיש 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 כי מעולם לא קיבלת את ההחלטה להשתמש בכוח הזה נגד אחרים. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 הוריכם קיבלו את ההחלטה בשבילכם. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 אבל אני יודעת. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 ואני חושדת שגם ג'רלאמארל ידע. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 מבחינתי, זה קירב אותי יותר לאלה שעקבתי אחריהם. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 מבחינתו של ג'רלאמארל... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 הוא הביא ילד לעולם בקרבם ונטש אותו. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 אז איך משהו מזה קשור אלייך? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 אולי משעשע אותי שאתה מסוגל לראות ועדיין מבחין במעט כל כך. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 איפה אני? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 בעיר התולעים. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 איפה אני? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 ידידותיי. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 מה הבאתם לי? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 יש לי סוס. הוא צריך מים. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 ואני עייפה, אני צריכה לישון! 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 רכבתי כל היום. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 אני צריכה שמן עבור ישבני ושפחה שתמרח אותו. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 אחרי שאישן, אדבר אתך. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 עשית טעות... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 אצבעות ענוגות. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 פעלתן היטב. תודה. היא תהיה... מושלמת. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 תולעת המשי היא יצור מרתק. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 את רוצה לדעת למה? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 היא מתחילה כה קטנה, כה תמימה, צנועה, 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 אבל במהלך חייה הקצרים מאוד 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 היא יוצרת חומר כה יפה, כה מושלם, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 עד שהגברים העשירים בעולם, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 גברים שיכולים להלביש את עצמם, את נשותיהם, את פילגשיהם, 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 בכל לבוש שיחשקו בו, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 בוחרים בזה. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 וכשחייה מגיעים לקצם, כשהיא אינה מועילה יותר, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 היא מבלה את ימיה האחרונים, למרבה הצער, כגרוטסקה. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 יצור מכונף עם הדחף לעוף, 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 אבל ללא היכולת. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 קליפה ריקה של עצמה, מותשת, 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 משתוקקת למוות. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 את תלמדי להכיר אותה היטב כאן. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 את תלמדי להבין אותה. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 ידידי, אתה לא רוצה אותי כאן. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 בחיים לא פגשתי תולעת. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 כן, אולי למשך זמן מה זה ישעשע אותך, 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 אבל בקרוב תתחרט על זה! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 באמת? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 אני תוהה מי את עשויה להיות שתצאי בהצהרה כזאת. 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 ידיים עדינות שאינן מורגלות לעבודה. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 פה חצוף שאינו מורגל לסטירה. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 אישה עשירה... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 המורגלת להשתמש בסמכותה או אולי בסמכותו של בעל. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 אבל מאיפה? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 המסע של צייד המכשפות הוביל אותו לעבור כאן לא מזמן. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 כשהוא ביקש מידע, 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 המבטא שלו הזכיר לי את התקופה שגרתי בקנזואה 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 ומכרתי את הסחורה שלנו לבני אצולה שבידיהם כסף לבזבז. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 המבטא שלך מעלה את אותם זיכרונות. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 היית בת אצולה, אני מניח. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 אולי אפילו חברת מועצה של המלכה הכלבה ההיא. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 אבל זה לא משנה. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 כאן את תהיי כמו כולם או אולי אף פחות, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 כי צריך ללמוד את הכול מההתחלה. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 אם תעבדי קשה בשבילי, תיהני מחיים טובים. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת וההשלכות יהיו... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 לא נעימות. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 את מעניינת. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 אני מצפה בקוצר רוח לזמן שנוכל לבלות יחד כאן. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 הקשב לי... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 ג'רלאמארל. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 ג'רלאמארל. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 קופון? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 כן. אני כאן, אבא. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 הסירה חופשיה? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 היא לא קשורה, אבל היא תקועה. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 מה זאת אומרת "תקועה"? תקועה איפה? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 השפל הגיע. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 מה נעשה? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 נאלץ לחכות עד לבוקר. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 בוא. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 רוצו. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 בואי. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 רוצו! 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 הם לא יכולים לעבור כאן ברכיבה, נכון? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 הם יכולים, אבל זה יאט אותם. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 אני שומע אותם. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 הניווה. -כן. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 קחי את אימא שלך ואת פריס ותמצאי להן מסתור. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 אני אוהבת אותך. תלכי. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 הם בכל מקום. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 אבא, אני אלחם לצדך. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 כן, בהחלט, בן. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 תישארו כאן. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 הכול יהיה בסדר. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 מגרא? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 מגרא? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 באבה ווס! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 איפה אימא? מה קרה? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 היא נעלמה. -הניווה! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 הניווה. -לא. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 באבה, אחזתי בידה. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 הם לקחו אותה? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 לא, היא שחררה את היד שלי. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 היא לחשה לי. היא אמרה, "תיזהרי". 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 אימא? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 אימא! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 טאמאקטי ג'ון! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 אתה שומע את קולי, צייד מכשפות? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 אתה שומע אותי? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 דבר. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 צייד מכשפות... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 אתה שומע אותי? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 אני שומע את קולה של אישה מתה. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 אז תקשיב טוב יותר. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 קח את ידי. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 ודבר. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 הריעו... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 לנסיכה מגרא... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 מבית... קיין. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 תחלקו לה כבוד! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 תרגום: גיא רקוביצקי