1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Σας γύρευα. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Παρουσιαστείτε, και το χωριό θα ζήσει. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Οι μάγοι διέφυγαν. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Ένα μήνυμα από τον Τζερλαμαρέλ. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Ένα μήνυμα για μάτια. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Αγαπητά μου παιδιά, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ο ποταμός είναι το πρώτο βήμα ενός μακρινού ταξιδιού πίσω σ' εμένα". 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Κάτι μου λείπει. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Πολύ σημαντικό για μένα. Πρέπει να το ξαναβρούμε. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Νομίζω, ξέρω ποιος πήρε τα πράγματά μας. Κοίτα. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Ακούγονται νέοι ψίθυροι για σας. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Ποιοι ψιθυρίζουν; Η λαίδη Αν; Ο λόρδος Ντιούν; 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Ο θάνατός της να μην περιλαμβάνει πάλη. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Κανένα τεκμήριο ανθρώπινης παρέμβασης. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Αποφάσισα πως δεν θα πεθάνω εγώ για την πόλη! Η πόλη θα πεθάνει για μένα. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Τζερλαμαρέλ, δεν ήρθες κοντά μου. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Έρχομαι εγώ σ' εσένα, λοιπόν. 18 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Να σε. 19 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Δες τι έγινε. 20 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Δες τι έκανα! 21 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Η ιστορία σου τελείωσε πια. 22 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Όλων σας. Εγώ έβαλα το τέλος. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Μα η δική μου τώρα αρχίζει. 24 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Αντίο, πατέρα. 25 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Πάντα σ' αγαπούσα, παρότι εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ. 26 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Σας παρακαλώ, βασίλισσά μου. 27 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Ο Θεός μάς έχει εγκαταλείψει! 28 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Είμαστε Παγιάν. Είμαστε ιεροί. Είμαστε εκλεκτοί. 29 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Έλα, αγόρι μου. 30 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Εντάξει. Μπράβο, αγόρι μου. 31 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Το θηρίο κοιμόταν για πολύ καιρό. 32 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Και τώρα ξύπνησε. 33 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Τα πάντα είναι μπροστά μας. 34 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Όλα όσα έχουν σημασία. 35 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Σ' ευχαριστώ. 36 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Τι έχω κάνει; 37 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Μ' άφησες λίγο μόνη. 38 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Αντιστάθηκες στην επιθυμία να πιέσεις για απαντήσεις που ξέρεις πως δεν έχω. 39 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Τι το τόσο σημαντικό μπορεί να 'χουν μερικά μπιχλιμπίδια απ' τον πατέρα σου, 40 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 ώστε να ρισκάρεις τις ζωές των παιδιών σου, του άντρα σου... 41 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 μόνο για να τα πάρεις πίσω; 42 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Είμαι σίγουρη πως αν συνέβαινε κάτι άλλο απ' ό,τι έχεις ήδη πει, 43 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 θα το είχες πει σ' εκείνους πριν από μένα. 44 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Θα πω, ωστόσο, 45 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 πως υπάρχει ένα άλλο ερώτημα, 46 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 που το τελευταίο διάστημα 47 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 δεν μπορώ να σιγάσω στο μυαλό μου. 48 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Ποιο είναι αυτό; 49 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Τη μέρα που μπήκες στις ζωές μας... 50 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 θυμάσαι τα τελευταία λόγια του Τζερλαμαρέλ σ' εμένα καθώς έφευγε; 51 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Όχι. 52 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Είπε... "Πρόσεχε". 53 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Εκείνη τη στιγμή και κάθε στιγμή έκτοτε, 54 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 υπέθεσα πως εννοούσε 55 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Πρόσεχε τη γυναίκα που αγαπώ, με τα παιδιά που σύντομα θα γεννήσει". 56 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Τα λόγια του ήταν σαν βράχος για μένα. 57 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 Κάτι σταθερό απ' όπου κρατιόμουν τόσα χρόνια. 58 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Μα μ' όλα όσα έχουν αλλάξει από τότε που φύγαμε απ' τον καταρράκτη 59 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 και ταξιδεύουμε στον ποταμό, 60 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 αναρωτιέμαι μήπως παρανόησα τα λόγια του. 61 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Τι άλλο μπορεί να εννοούσε; 62 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Τώρα ο άντρας και τα παιδιά σου 63 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 αντιμετωπίζουν άοπλοι μεγάλο κίνδυνο επειδή το ζήτησες εσύ. 64 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Διόλου δεν δίστασαν. 65 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Ούτε κι εσύ. 66 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Νιώθω κάτι ν' αλλάζει μέσα σου από τότε που ξεκίνησε αυτό το ταξίδι. 67 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Κάτι στη φωνή σου, στον τρόπο σου, Μάγκρα. 68 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Κάτι επιβλητικό. 69 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Κάτι σκοτεινό. 70 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Είμαι ο άνθρωπος που ξέρεις σχεδόν μια ζωή. 71 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου κι ανέχομαι την περιέργειά σου, 72 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 μα, σε παρακαλώ, μην υπαινίσσεσαι πως η οικογένειά μου διατρέχει κίνδυνο μεγάλο 73 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 εξαιτίας των μοχθηρών μου κινήτρων. 74 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Ή πως μ' αφήνει αδιάφορη το καλό τους. 75 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Πιάσε το χέρι μου. 76 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Προσευχήσου μαζί μου... 77 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 να επιστρέψουν όλοι σώοι κι αβλαβείς. 78 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Αυτά εδώ ίσως είναι χνάρια. 79 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Πού; 80 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Είναι γελοίο. 81 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Τι ακούτε; 82 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Τίποτα. 83 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Εγώ ακούω μουρμουρητό. 84 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ναι. 85 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Αρκετοί άνθρωποι, και μουρμουράνε. 86 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Από κει ακούγεται. 87 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Μουρμουρητό; Ποιος μουρμουρίζει; 88 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Μουρμουρητό. 89 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Τι είναι αυτό; 90 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Οπαγιόλ. Ρακοσυλλέκτες. 91 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο. 92 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Δεν είναι. 93 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Τριγυρνούν τη νύχτα, κοιμούνται τη μέρα. 94 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Αυτοί πήραν τα πράγματά μας. 95 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 Σίγουρα είναι εκεί κάτω. 96 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Δεν ξέρω μόνο πόσοι είναι. 97 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Πολλοί περισσότεροι από μας, υποθέτω. 98 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Άνετα. -Δεν γυρίζουμε πίσω. 99 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Μαντεύω πως είναι και πολύ λιγότερο άοπλοι από μας. 100 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Σημαντικά τα υπάρχοντα της μητέρας σας, 101 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 μα δεν θα ήθελε να πεθάνετε γι' αυτά. 102 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Συμφωνώ. 103 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Μα μπορώ να μπω και να βγω χωρίς καν να μ' αντιληφθούν. 104 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Κανείς δεν θα πάει μόνος. 105 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Πρέπει να πάω μόνη! 106 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Είναι πιο απίθανο να με πιάσουν. 107 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Μπορώ να ξεγλιστρήσω μέσα κι έξω. 108 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Μόνος σου 'το πες, κοιμούνται μάλλον. 109 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Μα αν ξυπνήσεις κάποιον, θα πεταχτούν όλοι. 110 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Θα τους αποφύγω! 111 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Η μαμά ήξερε πόσο δύσκολο θα 'ταν να το βρούμε, 112 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 μα το ζήτησε και πάλι. 113 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Θεωρούμε πως δεν καταλαβαίνει τι σημαίνει αυτό; 114 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Τη θεωρούμε ανίκανη για μια τέτοια απόφαση; 115 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Εντάξει! 116 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Εντάξει. 117 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Είστε κι οι δυο εδώ. 118 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Θα φωνάξω αν χρειαστώ βοήθεια. 119 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Μα πρέπει να προσπαθήσω. 120 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Είναι κάκιστη ιδέα. 121 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Έπρεπε να την εμποδίσουμε. 122 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Πώς; 123 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Θα το είχε κάνει για τον καθένα μας. 124 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Δεν θα την εμπόδιζε κανείς μας. 125 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Ειλικρινά, δεν νομίζω πως έχει να κάνει μ' εμάς. 126 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Από τη στιγμή που η μαμά ανέφερε τον πατέρα της, 127 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 τη σχέση της μαζί του, 128 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 η Χάνιβα είχε πάρει την απόφασή της. 129 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Δεν υπήρχε καν κάποια απόφαση να πάρει. Ήταν αναπόφευκτο. 130 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Η ιδέα ενός απόντα πατέρα, 131 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 η ευκαιρία επανασύνδεσης, 132 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 ήταν απλώς... 133 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 συνταρακτικά για εκείνη. 134 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Και φοβάμαι πως δεν θα υπάρξει... 135 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Ωχ, όχι! 136 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Χάνιβα! 137 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Χάνιβα! 138 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Χάνιβα. 139 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Αναπνέει; -Ναι. 140 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Πού έχει χτυπηθεί; -Δεν βλέπω. 141 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Μπαμπά! 142 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Περίμενε... Όχι. Μη! 143 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Όχι, σταμάτα! Δεν ξέρεις ποιος είναι! 144 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Δεν μ' ενδιαφέρει! 145 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Το στήθος του! 146 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Δες. Ψηλάφησε! 147 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Σήκω πάνω! 148 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Βλέπει. 149 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Τόσο άδεια εδώ. 150 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Γεννήθηκα με τον ήχο των μηχανών. 151 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 Με την αστραπή, την ισχύ... 152 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 με νόημα. 153 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Μια ζωή ήμουν λουσμένη σ' αυτά. 154 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Ποτέ δεν ξεμάκρυνα απ' την πρωτεύουσα τόσο ώστε να μην τ' ακούω. 155 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Πάντα αναρωτιόμουν πώς θ' ακουγόταν ο κόσμος, αν πήγαινα λίγο... 156 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 μακρύτερα. 157 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Τελικά, δεν έχει κανέναν απολύτως ήχο. 158 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Πόσο απίστευτα πληκτικό. 159 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Ακούστε το νερό, βασίλισσά μου. 160 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Και τον άνεμο. 161 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Κι ίσως, αν τον αφουγκραστείτε, να σας ψιθυρίσει τα μυστικά του. 162 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Δεν υπάρχουν μυστικά εδώ. 163 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Καμιά πληροφορία για παζάρεμα. 164 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Καμιά ιστορία να υφανθεί. 165 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Ούτε δύναμη, ούτε φόβος. 166 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Τίποτα. 167 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Ώστε έτσι ζουν τις ζωές τους οι άνθρωποι, 168 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 απουσία οποιουδήποτε ουσιαστικού πράγματος; 169 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Υποθέτω πως ναι, Μεγαλειοτάτη. 170 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Ίσως να τ' απαιτεί το ταξίδι, 171 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 μα θαρρώ πως δεν θα 'μαι τόσο καλή σ' αυτόν τον ρόλο. 172 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Δεν νομίζω πως είμαι στο ελάχιστο προετοιμασμένη γι' αυτό. 173 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Πεινάω. 174 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Πεινάω! 175 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Είμαι έτοιμη για το δείπνο μου. 176 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Βρήκες αβγά; Είναι η εποχή τους. 177 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Οδηγέ; 178 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Ακούω τη φωτιά να αργοσβήνει. Βρήκες τροφή; 179 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Οδηγέ, πού είσαι; 180 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Ανάστησε τη φωτιά. Πνίγεται στους καπνούς της! 181 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Οδηγέ; 182 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Οδηγέ; Απάντα μου, διάολε! 183 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Νάιρι! 184 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Νάιρι! 185 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Νάιρι! 186 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Νάιρι! 187 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Έχω ό,τι θέλετε. 188 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Έχω ό,τι θέλετε. Έχω δαχτυλίδια. Έχω θείο οστό. 189 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Τόσο απαλή. 190 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Εξαίσια δάχτυλα. 191 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Ούτε δαχτυλίδια. 192 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Ούτε θείο οστό. 193 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Θα πάρουμε εσένα. 194 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Νάιρι; 195 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Νάιρι! 196 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Μαμά, εμείς είμαστε. 197 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Χάνιβα. 198 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Έλα. 199 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Το βρήκατε; 200 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Σ' ευχαριστώ. 201 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Μετράω τέσσερις. 202 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Ποιος είναι ο νέος μας φίλος; 203 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Τον λένε Μπουτς. 204 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Τομάρια ρακούν. 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Αυτό το πλάσμα πήρε τα πράγματά μας. 206 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ναι. 207 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Μα δεν ήξερε ποιοι ήμασταν και δεν είχε επιλογή. 208 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 209 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Εντάξει. 210 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Όταν μας άφησε ο Τζερλαμαρέλ, 211 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 για να πάει στον Οίκο της Διαφώτισης, όπως υποσχέθηκε, 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 φαίνεται πως δεν πήγε απευθείας εκεί. 213 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Έκανε μια στάση για να ξεχειμωνιάσει. 214 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Πλησίασε τους Οπαγιόλ. 215 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Έζησε μαζί τους έναν χρόνο. 216 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Έναν χρόνο; 217 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Μα... μόλις γεννήθηκε το παιδί του... 218 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 συνέχισε το ταξίδι του. 219 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Ο Μπουτς είναι εκείνο το παιδί. 220 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Είναι ο γιος του Τζερλαμαρέλ. 221 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Ο αδελφός μας. 222 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Όταν ο Τζερλαμαρέλ συνέχισε το ταξίδι του, 223 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 οι Οπαγιόλ έκαναν σκλάβο τον Μπουτς. 224 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Τον ανάγκαζαν να περισυλλέγει και να κλέβει για εκείνους. 225 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Όταν μαθεύτηκε πως ο Ανιχνευτής Μάγων παρέλαυνε από την περιοχή, 226 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 οι Οπαγιόλ αναζήτησαν την ασφάλεια αλλού, 227 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 και τον εγκατέλειψαν να τα βγάλει πέρα μόνος. 228 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Παιδί μου! 229 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Προτείνεις να τον πάρουμε μαζί μας; 230 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ναι. 231 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Εκτός του ότι του προσφέρουμε μια διέξοδο από μια ζωή όπου τον είχαν σαν ζώο, 232 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 εκτός του ότι θα είναι πολύτιμος για εμάς, επιδέξιος πολεμιστής... 233 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Βλέπει. 234 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Έτσι δεν είναι; 235 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ναι, βλέπει. 236 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Εσείς οι δυο συμφωνείτε; 237 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Γιατί φέρεστε έτσι όλοι; 238 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Είναι συγγενής. Δεν τον αφήνουμε πίσω! 239 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Έχω αναρωτηθεί κι εγώ όλα όσα είπες. 240 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Έχω εκφράσει τις ίδιες ανησυχίες. 241 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Και; 242 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Κι αν σκόπευα να το απαγορεύσω, Πάρις, 243 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 θα μ' είχες ακούσει ήδη να το κάνω. 244 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Έτσι δεν είναι; 245 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Τι άλλο ξέρεις για εκείνον; 246 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Εκτός απ' την επιδεξιότητά του ως κλέφτης. 247 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Τον εμπιστεύεσαι; 248 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Ποτέ δεν είχα κάποιον να με φροντίζει, όπως κάνετε εσείς μεταξύ σας. 249 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Για να το ζήσω αυτό, 250 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε. 251 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Τότε, ας έρθει. 252 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Ας αρχίσουμε να χτίζουμε μια στρατιά που έχει όραση... 253 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 αρκεί τα νεότερα μέλη να ορκιστούν αφοσίωση 254 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 στον μοναδικό στρατηγό ανάμεσά μας. 255 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Ορκίζομαι. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Όχι. Δείξε μας. 257 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Τόσο τέλεια ημέρα! 258 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Τη δική σου απόλυτη σιωπή τη βρίσκω πολύ πιο ενδιαφέρουσα απ' τη δική της. 259 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Ξέρετε, θα 'μαι μπροστά όταν σας κόψουν τον λαιμό, 260 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 να σας υπενθυμίζω πόσο γαμημένο λάθος κάνατε σήμερα. 261 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Τόσο πολλές φορές χωρίστηκα από σένα, 262 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 πάντα με φόβο πως θα 'ναι η τελευταία. 263 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Ας μην το ξανακάνουμε ποτέ. 264 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Ποτέ δεν σου είπα πολλά για 'κείνον. 265 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 Για τον πατέρα μου. 266 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Δεν σου το ζήτησα ποτέ. 267 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Δεν μ' ενδιέφερε από πού ερχόσουν. 268 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Το ξέρω. Ούτε κι εμένα εσύ. 269 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Αυτό μου το έδωσε τη μέρα που πέθανε. 270 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Ανήκε στην οικογένεια απ' όσο θυμόταν τον εαυτό του. 271 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Άνοιξέ το. 272 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Όλα αυτά, γι' αυτό. 273 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Πρέπει να τον αγαπούσες πάρα πολύ. 274 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 275 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Καλοσυνάτος, συνετός. 276 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Θαρρώ πως θα σε συμπαθούσε. 277 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Ας μην τα παραλέμε. 278 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει. 279 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Ίσως να μου πεις κι άλλα για εκείνον κάποτε. 280 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Νομίζω πως θα το ήθελα. 281 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Ο Κοφούν έχει δίκιο. 282 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Πρέπει να πηγαίνω. 283 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Φυσικά. 284 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Εκείνο το αγόρι, τον Μπουτς... 285 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 δεν τον εμπιστεύεσαι, έτσι; 286 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Δεν σκοπεύω να εμπιστευτώ κανέναν νεοφερμένο για καιρό. 287 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Μάλιστα. 288 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Και γιατί επέλεξες να το επιτρέψεις; 289 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Κολακεύομαι που θαρρείς πως είχα λόγο. 290 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Σοβαρολογώ. 291 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Το ξέρω. -Γιατί δεν το απαγόρευσες; 292 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Γιατί στο τέλος του ταξιδιού... 293 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 θα γνωρίσουν έναν νέο πατέρα. 294 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Και δεν θα τους δώσω λόγο να θέλουν άλλον. 295 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Ο Κοφούν καταλαβαίνει τις επιλογές μας. 296 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Πάντα καταλάβαινε. 297 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Δεν τις παίρνει προσωπικά. 298 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Μα εκείνη... 299 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Δεν θέλω να τη χάσω. 300 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Δεν θα τη χάσεις. 301 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ναι. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Σ' αγαπώ! 303 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Δεν με συμπαθούν, έτσι δεν είναι; 304 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Είναι φοβισμένοι. 305 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 Και μπερδεμένοι. 306 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Μα είναι καλοί άνθρωποι. Θα αλλάξουν γνώμη. 307 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Εσένα σε συμπαθούν; 308 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Τι είπες; 309 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Σου φωνάζουν. 310 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Σ' αμφισβητούν, σε μειώνουν. 311 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Έτσι μου φέρονταν πάντα οι δικοί μου. 312 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Γιατί σ' έβαζαν να φοράς τη μάσκα; 313 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Έλεγαν πως δεν ήμουν σαν εκείνους. 314 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Πως δεν ήμουν άνθρωπος, μα κάτι άλλο. 315 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Η μάσκα θα μου το υπενθύμιζε, έλεγαν. 316 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Η οικογένειά μου μ' αγαπά. 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Δεν καταλαβαίνουν πάντα. 318 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Μα δεν αμφέβαλα ποτέ, ούτε για μια στιγμή, ότι μ' αγαπούν. 319 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Ήταν λάθος ο τρόπος που σου φέρονταν. 320 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Αξίζεις κάτι καλύτερο. 321 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Μα σ' το υπόσχομαι. 322 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 Είσαι ένας από μας πια. 323 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Ποτέ δεν θα σου ξαναφερθούν έτσι. 324 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Η μητέρα σου. 325 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Πιστεύεις πως θα 'χει χώρο ν' αγαπήσει άλλο ένα παιδί 326 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 όπως αγαπά εσένα και τον αδελφό σου; 327 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Ίσως πάρει λίγο χρόνο. 328 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Είναι περίπλοκο για εκείνη. 329 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Μα... 330 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 η μητέρα μου έχει τη μεγαλύτερη καρδιά απ' όποιον έχω γνωρίσει. 331 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Κάνει το σωστό. 332 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Πάντα κάνει το σωστό. 333 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Γιατί κρατήσατε το μυστικό τόσο καιρό; -Πώς το κάνεις αυτό; 334 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Ποιο πράγμα; 335 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Να πλησιάζεις ύπουλα όσους σε βλέπουν να πλησιάζεις ύπουλα. 336 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Δεν το έκανα ύπουλα. Ίσως απλώς δεν πρόσεχες. 337 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Θα μου απαντήσεις; 338 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Τι εννοείς; 339 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Ποιο μυστικό; 340 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Το κρύβατε τόσο καιρό, που δεν ξέρεις ότι είναι μυστικό πια. 341 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Γιατί κανείς απ' το Άλκενι δεν ήξερε... 342 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ότι βλέπατε; 343 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Αν κρίνω απ' την αντίδραση όλων όταν εμφανίστηκε ο Ανιχνευτής, 344 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 οι γονείς μου είχαν τη σύνεση 345 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 να μην τους εμπιστευτούν τέτοια πληροφορία. 346 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Ο Μπάμπα και η Μάγκρα είχαν παγιδευτεί στο Άλκενι. 347 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 Και κράτησαν το μυστικό για να σας προστατεύσουν. 348 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Κάτι τέτοιο, ναι. 349 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Να σου πω πώς είναι να παρατηρείς ανθρώπους 350 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 που δεν το ξέρουν; 351 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Είναι απόλυτα ευάλωτοι απέναντί σου. 352 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Θα μπορούσες να φυλάξεις τα μυστικά τους. 353 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Να τα διαδώσεις στους εχθρούς τους. 354 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Να τους επιτεθείς... 355 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 χωρίς να μάθουν ποτέ ποιος το 'κανε 356 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 ή πώς ή γιατί. 357 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Θα μπορούσες να τους αλλάξεις τη ζωή. 358 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Να της βάλεις τέλος... 359 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 για οποιονδήποτε λόγο... 360 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ή για κανέναν απολύτως. 361 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Αυτό κάνουν οι θεοί. 362 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Ίσως δεν ξέρεις την αίσθηση, 363 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 γιατί ποτέ δεν επέλεξες να εκμεταλλευτείς αυτήν τη δύναμη. 364 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Επέλεξαν οι γονείς σου για σένα. 365 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Εγώ, όμως, ξέρω. 366 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Και υποπτεύομαι πως ήξερε κι ο Τζερλαμαρέλ. 367 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Εμένα, μ' έφερε πιο κοντά σ' εκείνους που ίσκιωνα. 368 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Ο Τζερλαμαρέλ... 369 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 έσπειρε ένα παιδί ανάμεσά τους και το εγκατέλειψε. 370 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εσένα, αλήθεια; 371 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Ίσως το βρίσκω διασκεδαστικό που παρότι βλέπεις, παρατηρείς τόσο λίγα. 372 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Πού είμαι; 373 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Στην Πόλη των Σκωλήκων. 374 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Πού είμαι; 375 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Φίλες μου! 376 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Τι μου έχετε φέρει; 377 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Έχω ένα άλογο! Χρειάζεται νερό! 378 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Κι είμαι κουρασμένη! Θέλω να κοιμηθώ! 379 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Ταξιδεύω όλη τη μέρα! 380 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Θέλω λάδι για τον πισινό μου και μια υπηρέτρια! 381 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Μόλις κοιμηθώ, θα σου μιλήσω. 382 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Έκανες λάθος... 383 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Εξαίσια δάχτυλα. 384 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Τα καταφέρατε καλά. Σας ευχαριστώ. Θα είναι... τέλεια. 385 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Ο μεταξοσκώληκας είναι συναρπαστικό πλάσμα. 386 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Θες να μάθεις γιατί; 387 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Γεννιέται τόσο μικρός, τόσο αθώος, ταπεινός. 388 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Μα στο διάστημα της πολύ σύντομης ζωής του, 389 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 παράγει μια ουσία τόσο όμορφη, τόσο τέλεια, 390 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 που οι πλουσιότεροι άνθρωποι στον κόσμο, 391 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 εκείνοι που ντύνονται οι ίδιοι, οι σύζυγοί τους, οι παλλακίδες τους 392 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 μ' ό,τι λαχταράνε, 393 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 επιλέγουν... αυτό. 394 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Κι όταν η ζωή του κάνει τον κύκλο του και η χρησιμότητά του παρέλθει, 395 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 περνά τις τελευταίες του μέρες θλιβερά αποκρουστικά. 396 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Ένα φτερωτό πλάσμα, με τη λαχτάρα να πετάξει, 397 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 μα που στερείται της ικανότητας. 398 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Ένα άδειο κέλυφος, χρησιμοποιημένο, 399 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 που αδημονεί για τον θάνατο. 400 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Θα τον γνωρίσεις καλά εδώ. 401 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Θα τον καταλάβεις. 402 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Φίλε μου... δεν με θέλεις εδώ μέσα. 403 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Δεν έχω δει ποτέ μου σκώληκα. 404 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Ναι. Ίσως για λίγο, θα σε ψυχαγωγεί. 405 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Μα σύντομα, θα το μετανιώσεις! 406 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Ώστε έτσι; 407 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο. 408 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Ντελικάτα χέρια, ασυνήθιστα στη δουλειά. 409 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Ένα θρασύ στόμα, ασυνήθιστο στα χτυπήματα. 410 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Μια γυναίκα με πλούτο... 411 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 συνηθισμένη να κατέχει την εξουσία ή την εξουσία ενός συζύγου, ίσως. 412 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Μα από... πού; 413 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Η εκστρατεία του Ανιχνευτή Μάγων τον έφερε στα μέρη μας πριν λίγο καιρό. 414 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Όταν ζητούσε πληροφορίες, 415 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 η προφορά του μου θύμισε τον καιρό που πέρασα στην Κανζούα, 416 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 πουλώντας τα καλούδια μας στους καλοαναθρεμμένους με μπόλικο χρήμα. 417 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Η προφορά σου ξυπνά τις ίδιες θύμησες. 418 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Ήσουν ευγενής, υποθέτω. 419 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Ίσως και σύμβουλος σ' εκείνη τη σκύλα βασίλισσα. 420 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Μα δεν έχει σημασία. 421 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Εδώ, θα 'σαι ίση με τους άλλους, ίσως και πιο κάτω, 422 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 εφόσον πρέπει να μάθεις τα πάντα από την αρχή. 423 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Αν δουλέψεις σκληρά για μένα, θα ζεις καλά. 424 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Αν επιχειρήσεις να το σκάσεις, δεν θα πας μακριά, κι οι συνέπειες θα 'ναι... 425 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 δυσάρεστες. 426 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Είσαι ενδιαφέρουσα περίπτωση. 427 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Αδημονώ για όσο χρόνο θα περάσουμε εδώ μαζί. 428 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Άκουσέ με... 429 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Τζερλαμαρέλ. 430 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Τζερλαμαρέλ. 431 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Κοφούν; 432 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ναι! Εδώ, μπαμπά. 433 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Είναι ελεύθερη η βάρκα; 434 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Λυτή είναι, μα έχει κολλήσει. 435 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Τι εννοείς; Πού έχει κολλήσει; 436 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Τραβήχτηκε η παλίρροια. 437 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Τι θα κάνουμε; 438 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Πρέπει να περιμένουμε ως το πρωί. 439 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Έλα. 440 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Τρέξτε. 441 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Έλα. 442 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Τρέξτε! 443 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Περνάνε τα άλογα από δω; 444 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Περνάνε. Μα θα τους επιβραδύνει. 445 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Τους ακούω. 446 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Χάνιβα; -Ναι. 447 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Προστάτεψε τη μητέρα σου και την Πάρις. 448 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Σ' αγαπώ. Πηγαίνετε. 449 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Είναι παντού. 450 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Μπαμπά, θα πολεμήσω μαζί σου. 451 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ναι, γιε μου. 452 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Μείνετε εδώ. 453 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Όλα θα πάνε καλά. 454 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Μάγκρα; 455 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Μάγκρα; 456 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Μπάμπα Βος! 457 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Η μαμά; Τι έγινε; 458 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Εξαφανίστηκε! -Χάνιβα! 459 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Χάνιβα. -Όχι! 460 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Μπάμπα, την κρατούσα απ' το χέρι! 461 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Την άρπαξαν; 462 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι! 463 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Μου ψιθύρισε. Είπε "Πρόσεχε". 464 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Μαμά; 465 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Μαμά! 466 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Ταμάκτι Τζουν! 467 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Ακούς τη φωνή μου, Ανιχνευτή Μάγων; 468 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Μ' ακούς; 469 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Μίλα. 470 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Ανιχνευτή Μάγων... 471 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 μ' ακούς; 472 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Ακούω τη φωνή μιας νεκρής. 473 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Τότε, άκου πιο προσεκτικά. 474 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Πιάσε το χέρι μου. 475 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Και μίλα. 476 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Χαίρε... 477 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 Πριγκίπισσα Μάγκρα... 478 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 του Οίκου... των Κέιν. 479 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Προσκυνήστε! 480 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου