1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Σας γύρευα.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Παρουσιαστείτε, και το χωριό θα ζήσει.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Οι μάγοι διέφυγαν.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Ένα μήνυμα από τον Τζερλαμαρέλ.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Ένα μήνυμα για μάτια.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Αγαπητά μου παιδιά,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
ο ποταμός είναι το πρώτο βήμα
ενός μακρινού ταξιδιού πίσω σ' εμένα".
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Κάτι μου λείπει.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Πολύ σημαντικό για μένα.
Πρέπει να το ξαναβρούμε.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Νομίζω, ξέρω ποιος πήρε
τα πράγματά μας. Κοίτα.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Ακούγονται νέοι ψίθυροι για σας.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Ποιοι ψιθυρίζουν;
Η λαίδη Αν; Ο λόρδος Ντιούν;
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Ο θάνατός της να μην περιλαμβάνει πάλη.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Κανένα τεκμήριο ανθρώπινης παρέμβασης.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Αποφάσισα πως δεν θα πεθάνω εγώ
για την πόλη! Η πόλη θα πεθάνει για μένα.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Τζερλαμαρέλ, δεν ήρθες κοντά μου.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Έρχομαι εγώ σ' εσένα, λοιπόν.
18
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Να σε.
19
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Δες τι έγινε.
20
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Δες τι έκανα!
21
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Η ιστορία σου τελείωσε πια.
22
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Όλων σας. Εγώ έβαλα το τέλος.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Μα η δική μου τώρα αρχίζει.
24
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Αντίο, πατέρα.
25
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Πάντα σ' αγαπούσα,
παρότι εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ.
26
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Σας παρακαλώ, βασίλισσά μου.
27
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Ο Θεός μάς έχει εγκαταλείψει!
28
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Είμαστε Παγιάν. Είμαστε ιεροί.
Είμαστε εκλεκτοί.
29
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Έλα, αγόρι μου.
30
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Εντάξει. Μπράβο, αγόρι μου.
31
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Το θηρίο κοιμόταν για πολύ καιρό.
32
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Και τώρα ξύπνησε.
33
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Τα πάντα είναι μπροστά μας.
34
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Όλα όσα έχουν σημασία.
35
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Σ' ευχαριστώ.
36
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Τι έχω κάνει;
37
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Μ' άφησες λίγο μόνη.
38
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Αντιστάθηκες στην επιθυμία να πιέσεις
για απαντήσεις που ξέρεις πως δεν έχω.
39
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Τι το τόσο σημαντικό μπορεί να 'χουν
μερικά μπιχλιμπίδια απ' τον πατέρα σου,
40
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
ώστε να ρισκάρεις τις ζωές
των παιδιών σου, του άντρα σου...
41
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
μόνο για να τα πάρεις πίσω;
42
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Είμαι σίγουρη πως αν συνέβαινε κάτι άλλο
απ' ό,τι έχεις ήδη πει,
43
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
θα το είχες πει σ' εκείνους πριν από μένα.
44
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Θα πω, ωστόσο,
45
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
πως υπάρχει ένα άλλο ερώτημα,
46
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
που το τελευταίο διάστημα
47
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
δεν μπορώ να σιγάσω στο μυαλό μου.
48
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Ποιο είναι αυτό;
49
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Τη μέρα που μπήκες στις ζωές μας...
50
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
θυμάσαι τα τελευταία λόγια του Τζερλαμαρέλ
σ' εμένα καθώς έφευγε;
51
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Όχι.
52
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Είπε... "Πρόσεχε".
53
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Εκείνη τη στιγμή και κάθε στιγμή έκτοτε,
54
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
υπέθεσα πως εννοούσε
55
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Πρόσεχε τη γυναίκα που αγαπώ,
με τα παιδιά που σύντομα θα γεννήσει".
56
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Τα λόγια του ήταν σαν βράχος για μένα.
57
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
Κάτι σταθερό
απ' όπου κρατιόμουν τόσα χρόνια.
58
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Μα μ' όλα όσα έχουν αλλάξει
από τότε που φύγαμε απ' τον καταρράκτη
59
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
και ταξιδεύουμε στον ποταμό,
60
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
αναρωτιέμαι μήπως παρανόησα τα λόγια του.
61
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Τι άλλο μπορεί να εννοούσε;
62
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Τώρα ο άντρας και τα παιδιά σου
63
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
αντιμετωπίζουν άοπλοι μεγάλο κίνδυνο
επειδή το ζήτησες εσύ.
64
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Διόλου δεν δίστασαν.
65
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Ούτε κι εσύ.
66
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Νιώθω κάτι ν' αλλάζει μέσα σου
από τότε που ξεκίνησε αυτό το ταξίδι.
67
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Κάτι στη φωνή σου, στον τρόπο σου, Μάγκρα.
68
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Κάτι επιβλητικό.
69
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Κάτι σκοτεινό.
70
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Είμαι ο άνθρωπος που ξέρεις
σχεδόν μια ζωή.
71
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου
κι ανέχομαι την περιέργειά σου,
72
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
μα, σε παρακαλώ, μην υπαινίσσεσαι πως
η οικογένειά μου διατρέχει κίνδυνο μεγάλο
73
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
εξαιτίας των μοχθηρών μου κινήτρων.
74
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Ή πως μ' αφήνει αδιάφορη το καλό τους.
75
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Πιάσε το χέρι μου.
76
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Προσευχήσου μαζί μου...
77
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
να επιστρέψουν όλοι σώοι κι αβλαβείς.
78
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Αυτά εδώ ίσως είναι χνάρια.
79
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Πού;
80
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Είναι γελοίο.
81
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Τι ακούτε;
82
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Τίποτα.
83
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Εγώ ακούω μουρμουρητό.
84
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ναι.
85
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Αρκετοί άνθρωποι, και μουρμουράνε.
86
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Από κει ακούγεται.
87
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Μουρμουρητό; Ποιος μουρμουρίζει;
88
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Μουρμουρητό.
89
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Τι είναι αυτό;
90
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Οπαγιόλ. Ρακοσυλλέκτες.
91
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Δεν είναι κανείς. Μοιάζει εγκαταλειμμένο.
92
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Δεν είναι.
93
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Τριγυρνούν τη νύχτα, κοιμούνται τη μέρα.
94
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Αυτοί πήραν τα πράγματά μας.
95
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
Σίγουρα είναι εκεί κάτω.
96
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Δεν ξέρω μόνο πόσοι είναι.
97
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Πολλοί περισσότεροι από μας, υποθέτω.
98
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Άνετα.
-Δεν γυρίζουμε πίσω.
99
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Μαντεύω πως είναι
και πολύ λιγότερο άοπλοι από μας.
100
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Σημαντικά τα υπάρχοντα της μητέρας σας,
101
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
μα δεν θα ήθελε να πεθάνετε γι' αυτά.
102
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Συμφωνώ.
103
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Μα μπορώ να μπω και να βγω
χωρίς καν να μ' αντιληφθούν.
104
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Κανείς δεν θα πάει μόνος.
105
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Πρέπει να πάω μόνη!
106
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Είναι πιο απίθανο να με πιάσουν.
107
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Μπορώ να ξεγλιστρήσω μέσα κι έξω.
108
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Μόνος σου 'το πες, κοιμούνται μάλλον.
109
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Μα αν ξυπνήσεις κάποιον,
θα πεταχτούν όλοι.
110
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Θα τους αποφύγω!
111
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Η μαμά ήξερε
πόσο δύσκολο θα 'ταν να το βρούμε,
112
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
μα το ζήτησε και πάλι.
113
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Θεωρούμε πως δεν καταλαβαίνει
τι σημαίνει αυτό;
114
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Τη θεωρούμε ανίκανη
για μια τέτοια απόφαση;
115
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Εντάξει!
116
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Εντάξει.
117
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Είστε κι οι δυο εδώ.
118
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Θα φωνάξω αν χρειαστώ βοήθεια.
119
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Μα πρέπει να προσπαθήσω.
120
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Είναι κάκιστη ιδέα.
121
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Έπρεπε να την εμποδίσουμε.
122
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Πώς;
123
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Θα το είχε κάνει για τον καθένα μας.
124
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Δεν θα την εμπόδιζε κανείς μας.
125
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Ειλικρινά, δεν νομίζω
πως έχει να κάνει μ' εμάς.
126
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Από τη στιγμή που η μαμά
ανέφερε τον πατέρα της,
127
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
τη σχέση της μαζί του,
128
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
η Χάνιβα είχε πάρει την απόφασή της.
129
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Δεν υπήρχε καν κάποια απόφαση να πάρει.
Ήταν αναπόφευκτο.
130
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Η ιδέα ενός απόντα πατέρα,
131
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
η ευκαιρία επανασύνδεσης,
132
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
ήταν απλώς...
133
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
συνταρακτικά για εκείνη.
134
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Και φοβάμαι πως δεν θα υπάρξει...
135
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Ωχ, όχι!
136
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Χάνιβα!
137
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Χάνιβα!
138
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Χάνιβα.
139
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Αναπνέει;
-Ναι.
140
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Πού έχει χτυπηθεί;
-Δεν βλέπω.
141
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Μπαμπά!
142
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Περίμενε... Όχι. Μη!
143
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Όχι, σταμάτα! Δεν ξέρεις ποιος είναι!
144
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Δεν μ' ενδιαφέρει!
145
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Το στήθος του!
146
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Δες. Ψηλάφησε!
147
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Σήκω πάνω!
148
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Βλέπει.
149
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Τόσο άδεια εδώ.
150
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Γεννήθηκα με τον ήχο των μηχανών.
151
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
Με την αστραπή, την ισχύ...
152
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
με νόημα.
153
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Μια ζωή ήμουν λουσμένη σ' αυτά.
154
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Ποτέ δεν ξεμάκρυνα απ' την πρωτεύουσα
τόσο ώστε να μην τ' ακούω.
155
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Πάντα αναρωτιόμουν πώς θ' ακουγόταν
ο κόσμος, αν πήγαινα λίγο...
156
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
μακρύτερα.
157
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Τελικά, δεν έχει κανέναν απολύτως ήχο.
158
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Πόσο απίστευτα πληκτικό.
159
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Ακούστε το νερό, βασίλισσά μου.
160
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Και τον άνεμο.
161
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Κι ίσως, αν τον αφουγκραστείτε,
να σας ψιθυρίσει τα μυστικά του.
162
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Δεν υπάρχουν μυστικά εδώ.
163
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Καμιά πληροφορία για παζάρεμα.
164
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Καμιά ιστορία να υφανθεί.
165
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Ούτε δύναμη, ούτε φόβος.
166
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Τίποτα.
167
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Ώστε έτσι ζουν τις ζωές τους οι άνθρωποι,
168
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
απουσία οποιουδήποτε
ουσιαστικού πράγματος;
169
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Υποθέτω πως ναι, Μεγαλειοτάτη.
170
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Ίσως να τ' απαιτεί το ταξίδι,
171
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
μα θαρρώ πως δεν θα 'μαι τόσο καλή
σ' αυτόν τον ρόλο.
172
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Δεν νομίζω πως είμαι στο ελάχιστο
προετοιμασμένη γι' αυτό.
173
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Πεινάω.
174
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Πεινάω!
175
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Είμαι έτοιμη για το δείπνο μου.
176
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Βρήκες αβγά; Είναι η εποχή τους.
177
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Οδηγέ;
178
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Ακούω τη φωτιά να αργοσβήνει.
Βρήκες τροφή;
179
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Οδηγέ, πού είσαι;
180
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Ανάστησε τη φωτιά.
Πνίγεται στους καπνούς της!
181
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Οδηγέ;
182
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Οδηγέ; Απάντα μου, διάολε!
183
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Νάιρι!
184
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Νάιρι!
185
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Νάιρι!
186
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Νάιρι!
187
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Έχω ό,τι θέλετε.
188
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Έχω ό,τι θέλετε.
Έχω δαχτυλίδια. Έχω θείο οστό.
189
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Τόσο απαλή.
190
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Εξαίσια δάχτυλα.
191
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Ούτε δαχτυλίδια.
192
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Ούτε θείο οστό.
193
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Θα πάρουμε εσένα.
194
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Νάιρι;
195
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Νάιρι!
196
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Μαμά, εμείς είμαστε.
197
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Χάνιβα.
198
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Έλα.
199
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Το βρήκατε;
200
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Σ' ευχαριστώ.
201
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Μετράω τέσσερις.
202
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Ποιος είναι ο νέος μας φίλος;
203
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Τον λένε Μπουτς.
204
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Τομάρια ρακούν.
205
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Αυτό το πλάσμα πήρε τα πράγματά μας.
206
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ναι.
207
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Μα δεν ήξερε ποιοι ήμασταν
και δεν είχε επιλογή.
208
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
209
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Εντάξει.
210
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Όταν μας άφησε ο Τζερλαμαρέλ,
211
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
για να πάει στον Οίκο της Διαφώτισης,
όπως υποσχέθηκε,
212
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
φαίνεται πως δεν πήγε απευθείας εκεί.
213
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Έκανε μια στάση για να ξεχειμωνιάσει.
214
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Πλησίασε τους Οπαγιόλ.
215
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Έζησε μαζί τους έναν χρόνο.
216
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Έναν χρόνο;
217
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Μα... μόλις γεννήθηκε το παιδί του...
218
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
συνέχισε το ταξίδι του.
219
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Ο Μπουτς είναι εκείνο το παιδί.
220
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Είναι ο γιος του Τζερλαμαρέλ.
221
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Ο αδελφός μας.
222
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Όταν ο Τζερλαμαρέλ συνέχισε το ταξίδι του,
223
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
οι Οπαγιόλ έκαναν σκλάβο τον Μπουτς.
224
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Τον ανάγκαζαν να περισυλλέγει
και να κλέβει για εκείνους.
225
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Όταν μαθεύτηκε πως ο Ανιχνευτής Μάγων
παρέλαυνε από την περιοχή,
226
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
οι Οπαγιόλ αναζήτησαν την ασφάλεια αλλού,
227
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
και τον εγκατέλειψαν
να τα βγάλει πέρα μόνος.
228
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Παιδί μου!
229
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Προτείνεις να τον πάρουμε μαζί μας;
230
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ναι.
231
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Εκτός του ότι του προσφέρουμε μια διέξοδο
από μια ζωή όπου τον είχαν σαν ζώο,
232
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
εκτός του ότι θα είναι πολύτιμος για εμάς,
επιδέξιος πολεμιστής...
233
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Βλέπει.
234
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Έτσι δεν είναι;
235
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ναι, βλέπει.
236
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Εσείς οι δυο συμφωνείτε;
237
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Γιατί φέρεστε έτσι όλοι;
238
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Είναι συγγενής. Δεν τον αφήνουμε πίσω!
239
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Έχω αναρωτηθεί κι εγώ όλα όσα είπες.
240
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Έχω εκφράσει τις ίδιες ανησυχίες.
241
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Και;
242
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Κι αν σκόπευα να το απαγορεύσω, Πάρις,
243
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
θα μ' είχες ακούσει ήδη να το κάνω.
244
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Έτσι δεν είναι;
245
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Τι άλλο ξέρεις για εκείνον;
246
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Εκτός απ' την επιδεξιότητά του ως κλέφτης.
247
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Τον εμπιστεύεσαι;
248
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Ποτέ δεν είχα κάποιον να με φροντίζει,
όπως κάνετε εσείς μεταξύ σας.
249
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Για να το ζήσω αυτό,
250
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε.
251
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Τότε, ας έρθει.
252
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Ας αρχίσουμε να χτίζουμε
μια στρατιά που έχει όραση...
253
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
αρκεί τα νεότερα μέλη
να ορκιστούν αφοσίωση
254
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
στον μοναδικό στρατηγό ανάμεσά μας.
255
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Ορκίζομαι.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Όχι. Δείξε μας.
257
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Τόσο τέλεια ημέρα!
258
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Τη δική σου απόλυτη σιωπή τη βρίσκω
πολύ πιο ενδιαφέρουσα απ' τη δική της.
259
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Ξέρετε, θα 'μαι μπροστά
όταν σας κόψουν τον λαιμό,
260
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
να σας υπενθυμίζω
πόσο γαμημένο λάθος κάνατε σήμερα.
261
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Τόσο πολλές φορές χωρίστηκα από σένα,
262
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
πάντα με φόβο πως θα 'ναι η τελευταία.
263
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Ας μην το ξανακάνουμε ποτέ.
264
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Ποτέ δεν σου είπα πολλά για 'κείνον.
265
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
Για τον πατέρα μου.
266
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Δεν σου το ζήτησα ποτέ.
267
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Δεν μ' ενδιέφερε από πού ερχόσουν.
268
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Το ξέρω. Ούτε κι εμένα εσύ.
269
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Αυτό μου το έδωσε τη μέρα που πέθανε.
270
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Ανήκε στην οικογένεια
απ' όσο θυμόταν τον εαυτό του.
271
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Άνοιξέ το.
272
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Όλα αυτά, γι' αυτό.
273
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Πρέπει να τον αγαπούσες πάρα πολύ.
274
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
275
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Καλοσυνάτος, συνετός.
276
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Θαρρώ πως θα σε συμπαθούσε.
277
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Ας μην τα παραλέμε.
278
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει.
279
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Ίσως να μου πεις κι άλλα
για εκείνον κάποτε.
280
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Νομίζω πως θα το ήθελα.
281
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Ο Κοφούν έχει δίκιο.
282
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Πρέπει να πηγαίνω.
283
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Φυσικά.
284
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Εκείνο το αγόρι, τον Μπουτς...
285
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
δεν τον εμπιστεύεσαι, έτσι;
286
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Δεν σκοπεύω να εμπιστευτώ
κανέναν νεοφερμένο για καιρό.
287
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Μάλιστα.
288
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Και γιατί επέλεξες να το επιτρέψεις;
289
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Κολακεύομαι που θαρρείς πως είχα λόγο.
290
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Σοβαρολογώ.
291
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Το ξέρω.
-Γιατί δεν το απαγόρευσες;
292
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Γιατί στο τέλος του ταξιδιού...
293
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
θα γνωρίσουν έναν νέο πατέρα.
294
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Και δεν θα τους δώσω λόγο να θέλουν άλλον.
295
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Ο Κοφούν καταλαβαίνει τις επιλογές μας.
296
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Πάντα καταλάβαινε.
297
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Δεν τις παίρνει προσωπικά.
298
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Μα εκείνη...
299
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Δεν θέλω να τη χάσω.
300
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Δεν θα τη χάσεις.
301
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ναι.
302
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Σ' αγαπώ!
303
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
Δεν με συμπαθούν, έτσι δεν είναι;
304
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
Είναι φοβισμένοι.
305
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
Και μπερδεμένοι.
306
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Μα είναι καλοί άνθρωποι.
Θα αλλάξουν γνώμη.
307
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Εσένα σε συμπαθούν;
308
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Τι είπες;
309
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
Σου φωνάζουν.
310
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
Σ' αμφισβητούν, σε μειώνουν.
311
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Έτσι μου φέρονταν πάντα οι δικοί μου.
312
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Γιατί σ' έβαζαν να φοράς τη μάσκα;
313
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
Έλεγαν πως δεν ήμουν σαν εκείνους.
314
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Πως δεν ήμουν άνθρωπος, μα κάτι άλλο.
315
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Η μάσκα θα μου το υπενθύμιζε, έλεγαν.
316
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Η οικογένειά μου μ' αγαπά.
317
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
Δεν καταλαβαίνουν πάντα.
318
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Μα δεν αμφέβαλα ποτέ,
ούτε για μια στιγμή, ότι μ' αγαπούν.
319
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Ήταν λάθος ο τρόπος που σου φέρονταν.
320
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Αξίζεις κάτι καλύτερο.
321
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Μα σ' το υπόσχομαι.
322
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
Είσαι ένας από μας πια.
323
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Ποτέ δεν θα σου ξαναφερθούν έτσι.
324
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Η μητέρα σου.
325
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Πιστεύεις πως θα 'χει χώρο
ν' αγαπήσει άλλο ένα παιδί
326
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
όπως αγαπά εσένα και τον αδελφό σου;
327
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Ίσως πάρει λίγο χρόνο.
328
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Είναι περίπλοκο για εκείνη.
329
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Μα...
330
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
η μητέρα μου έχει τη μεγαλύτερη καρδιά
απ' όποιον έχω γνωρίσει.
331
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Κάνει το σωστό.
332
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Πάντα κάνει το σωστό.
333
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Γιατί κρατήσατε το μυστικό τόσο καιρό;
-Πώς το κάνεις αυτό;
334
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Ποιο πράγμα;
335
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Να πλησιάζεις ύπουλα
όσους σε βλέπουν να πλησιάζεις ύπουλα.
336
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Δεν το έκανα ύπουλα.
Ίσως απλώς δεν πρόσεχες.
337
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Θα μου απαντήσεις;
338
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Τι εννοείς;
339
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Ποιο μυστικό;
340
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Το κρύβατε τόσο καιρό,
που δεν ξέρεις ότι είναι μυστικό πια.
341
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Γιατί κανείς απ' το Άλκενι δεν ήξερε...
342
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
ότι βλέπατε;
343
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Αν κρίνω απ' την αντίδραση όλων
όταν εμφανίστηκε ο Ανιχνευτής,
344
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
οι γονείς μου είχαν τη σύνεση
345
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
να μην τους εμπιστευτούν
τέτοια πληροφορία.
346
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Ο Μπάμπα και η Μάγκρα
είχαν παγιδευτεί στο Άλκενι.
347
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
Και κράτησαν το μυστικό
για να σας προστατεύσουν.
348
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Κάτι τέτοιο, ναι.
349
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Να σου πω πώς είναι
να παρατηρείς ανθρώπους
350
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
που δεν το ξέρουν;
351
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
Είναι απόλυτα ευάλωτοι απέναντί σου.
352
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Θα μπορούσες να φυλάξεις τα μυστικά τους.
353
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Να τα διαδώσεις στους εχθρούς τους.
354
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Να τους επιτεθείς...
355
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
χωρίς να μάθουν ποτέ ποιος το 'κανε
356
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
ή πώς ή γιατί.
357
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Θα μπορούσες να τους αλλάξεις τη ζωή.
358
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Να της βάλεις τέλος...
359
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
για οποιονδήποτε λόγο...
360
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
ή για κανέναν απολύτως.
361
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Αυτό κάνουν οι θεοί.
362
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Ίσως δεν ξέρεις την αίσθηση,
363
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
γιατί ποτέ δεν επέλεξες
να εκμεταλλευτείς αυτήν τη δύναμη.
364
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Επέλεξαν οι γονείς σου για σένα.
365
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Εγώ, όμως, ξέρω.
366
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Και υποπτεύομαι
πως ήξερε κι ο Τζερλαμαρέλ.
367
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Εμένα, μ' έφερε πιο κοντά
σ' εκείνους που ίσκιωνα.
368
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Ο Τζερλαμαρέλ...
369
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
έσπειρε ένα παιδί ανάμεσά τους
και το εγκατέλειψε.
370
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εσένα, αλήθεια;
371
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Ίσως το βρίσκω διασκεδαστικό
που παρότι βλέπεις, παρατηρείς τόσο λίγα.
372
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Πού είμαι;
373
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Στην Πόλη των Σκωλήκων.
374
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Πού είμαι;
375
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Φίλες μου!
376
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Τι μου έχετε φέρει;
377
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Έχω ένα άλογο! Χρειάζεται νερό!
378
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Κι είμαι κουρασμένη! Θέλω να κοιμηθώ!
379
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Ταξιδεύω όλη τη μέρα!
380
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Θέλω λάδι για τον πισινό μου
και μια υπηρέτρια!
381
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Μόλις κοιμηθώ, θα σου μιλήσω.
382
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Έκανες λάθος...
383
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Εξαίσια δάχτυλα.
384
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Τα καταφέρατε καλά. Σας ευχαριστώ.
Θα είναι... τέλεια.
385
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
Ο μεταξοσκώληκας
είναι συναρπαστικό πλάσμα.
386
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Θες να μάθεις γιατί;
387
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Γεννιέται τόσο μικρός,
τόσο αθώος, ταπεινός.
388
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Μα στο διάστημα
της πολύ σύντομης ζωής του,
389
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
παράγει μια ουσία
τόσο όμορφη, τόσο τέλεια,
390
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
που οι πλουσιότεροι άνθρωποι στον κόσμο,
391
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
εκείνοι που ντύνονται οι ίδιοι,
οι σύζυγοί τους, οι παλλακίδες τους
392
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
μ' ό,τι λαχταράνε,
393
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
επιλέγουν... αυτό.
394
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Κι όταν η ζωή του κάνει τον κύκλο του
και η χρησιμότητά του παρέλθει,
395
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
περνά τις τελευταίες του μέρες
θλιβερά αποκρουστικά.
396
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Ένα φτερωτό πλάσμα,
με τη λαχτάρα να πετάξει,
397
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
μα που στερείται της ικανότητας.
398
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Ένα άδειο κέλυφος, χρησιμοποιημένο,
399
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
που αδημονεί για τον θάνατο.
400
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Θα τον γνωρίσεις καλά εδώ.
401
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Θα τον καταλάβεις.
402
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Φίλε μου... δεν με θέλεις εδώ μέσα.
403
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Δεν έχω δει ποτέ μου σκώληκα.
404
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Ναι. Ίσως για λίγο, θα σε ψυχαγωγεί.
405
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Μα σύντομα, θα το μετανιώσεις!
406
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Ώστε έτσι;
407
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Αναρωτιέμαι ποια να 'σαι
που ισχυρίζεσαι κάτι τέτοιο.
408
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Ντελικάτα χέρια, ασυνήθιστα στη δουλειά.
409
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Ένα θρασύ στόμα, ασυνήθιστο στα χτυπήματα.
410
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Μια γυναίκα με πλούτο...
411
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
συνηθισμένη να κατέχει την εξουσία
ή την εξουσία ενός συζύγου, ίσως.
412
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Μα από... πού;
413
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Η εκστρατεία του Ανιχνευτή Μάγων
τον έφερε στα μέρη μας πριν λίγο καιρό.
414
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Όταν ζητούσε πληροφορίες,
415
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
η προφορά του μου θύμισε
τον καιρό που πέρασα στην Κανζούα,
416
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
πουλώντας τα καλούδια μας
στους καλοαναθρεμμένους με μπόλικο χρήμα.
417
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Η προφορά σου ξυπνά τις ίδιες θύμησες.
418
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Ήσουν ευγενής, υποθέτω.
419
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Ίσως και σύμβουλος
σ' εκείνη τη σκύλα βασίλισσα.
420
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Μα δεν έχει σημασία.
421
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Εδώ, θα 'σαι ίση με τους άλλους,
ίσως και πιο κάτω,
422
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
εφόσον πρέπει να μάθεις τα πάντα
από την αρχή.
423
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Αν δουλέψεις σκληρά για μένα,
θα ζεις καλά.
424
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Αν επιχειρήσεις να το σκάσεις, δεν θα πας
μακριά, κι οι συνέπειες θα 'ναι...
425
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
δυσάρεστες.
426
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Είσαι ενδιαφέρουσα περίπτωση.
427
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Αδημονώ για όσο χρόνο
θα περάσουμε εδώ μαζί.
428
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Άκουσέ με...
429
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Τζερλαμαρέλ.
430
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Τζερλαμαρέλ.
431
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Κοφούν;
432
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ναι! Εδώ, μπαμπά.
433
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Είναι ελεύθερη η βάρκα;
434
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Λυτή είναι, μα έχει κολλήσει.
435
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Τι εννοείς; Πού έχει κολλήσει;
436
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Τραβήχτηκε η παλίρροια.
437
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Τι θα κάνουμε;
438
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Πρέπει να περιμένουμε ως το πρωί.
439
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Έλα.
440
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Τρέξτε.
441
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Έλα.
442
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Τρέξτε!
443
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
Περνάνε τα άλογα από δω;
444
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Περνάνε. Μα θα τους επιβραδύνει.
445
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Τους ακούω.
446
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Χάνιβα;
-Ναι.
447
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Προστάτεψε τη μητέρα σου και την Πάρις.
448
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Σ' αγαπώ. Πηγαίνετε.
449
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Είναι παντού.
450
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Μπαμπά, θα πολεμήσω μαζί σου.
451
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ναι, γιε μου.
452
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Μείνετε εδώ.
453
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Όλα θα πάνε καλά.
454
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Μάγκρα;
455
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Μάγκρα;
456
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Μπάμπα Βος!
457
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Η μαμά; Τι έγινε;
458
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Εξαφανίστηκε!
-Χάνιβα!
459
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Χάνιβα.
-Όχι!
460
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Μπάμπα, την κρατούσα απ' το χέρι!
461
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Την άρπαξαν;
462
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Όχι! Εκείνη μου άφησε το χέρι!
463
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Μου ψιθύρισε. Είπε "Πρόσεχε".
464
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Μαμά;
465
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Μαμά!
466
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Ταμάκτι Τζουν!
467
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Ακούς τη φωνή μου, Ανιχνευτή Μάγων;
468
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Μ' ακούς;
469
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Μίλα.
470
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Ανιχνευτή Μάγων...
471
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
μ' ακούς;
472
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Ακούω τη φωνή μιας νεκρής.
473
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Τότε, άκου πιο προσεκτικά.
474
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Πιάσε το χέρι μου.
475
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Και μίλα.
476
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Χαίρε...
477
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
Πριγκίπισσα Μάγκρα...
478
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
του Οίκου... των Κέιν.
479
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Προσκυνήστε!
480
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου