1 00:00:01,877 --> 00:00:03,504 Ich bin auf der Suche nach euch. 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,216 Gebt euch zu erkennen und das Dorf überlebt. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Die Hexen sind entkommen. 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,515 Eine Botschaft von Jerlamarel. Eine Botschaft für Augen. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Meine lieben Kinder, 6 00:00:16,265 --> 00:00:17,559 der Fluss ist der erste Schritt... 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 DIE, DIE SEHENDEN AUGES SIND, MÜSSEN MIR FOLGEN 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,687 ...auf eurer langen Reise zu mir." 9 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ich vermisse etwas. 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,608 Etwas, was mir sehr wichtig ist. Wir müssen es wiederbekommen. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Ich glaube, ich weiß, wer uns bestohlen hat. Sieh! 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Es gibt neue Gerüchte über Euch. 13 00:00:30,239 --> 00:00:33,450 Wer verbreitet sie? Lady An? Lord Dune? 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Sie darf nicht im Kampf getötet werden. 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,080 Keine Beweise, dass ein Mensch im Spiel gewesen ist. 16 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 Ich habe entschieden, ich sterbe nicht für diese Stadt. 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,252 Die Stadt stirbt für mich. 18 00:00:43,335 --> 00:00:47,172 Jerlamarel. Du bist nicht zu mir gekommen. Also komme ich zu dir. 19 00:02:03,165 --> 00:02:06,210 REICH DER BLINDEN 20 00:03:20,034 --> 00:03:21,660 Da bist du ja. 21 00:03:28,459 --> 00:03:30,419 Spürst du, was passiert? 22 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 Spürst du, was ich tue? 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,510 Deine Ära ist zu Ende. 24 00:03:40,512 --> 00:03:42,306 Das gilt für euch alle. 25 00:03:42,431 --> 00:03:44,266 Ich habe sie beendet. 26 00:03:48,187 --> 00:03:50,397 Aber meine beginnt gerade erst. 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 Lebe wohl, Vater. 28 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Ich habe dich immer geliebt. 29 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 Auch wenn du mich nie geliebt hast. 30 00:04:08,332 --> 00:04:09,959 Bitte, meine Königin. 31 00:04:28,727 --> 00:04:31,730 Gott ... hat uns verlassen. 32 00:04:41,824 --> 00:04:43,784 Wir sind Payan. 33 00:04:43,909 --> 00:04:45,619 Wir sind heilig. 34 00:04:45,744 --> 00:04:46,870 Wir sind auserw... 35 00:04:49,665 --> 00:04:50,958 Komm! 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,507 Gut so. 37 00:04:59,383 --> 00:05:00,426 Los. 38 00:05:06,682 --> 00:05:08,892 Das Biest schläft schon zu lang. 39 00:05:09,727 --> 00:05:11,478 Nun ist es erwacht. 40 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 Alles liegt vor uns. 41 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 Alles, was zählt. 42 00:06:10,371 --> 00:06:11,413 Danke. 43 00:06:14,625 --> 00:06:16,043 Wofür denn? 44 00:06:17,795 --> 00:06:20,130 Du hast mir etwas Zeit gelassen. 45 00:06:21,131 --> 00:06:25,844 Mich nicht zu Antworten gedrängt, von denen du weißt, dass ich sie nicht habe. 46 00:06:29,473 --> 00:06:35,271 Was für Plunder von deinem Vater ist so wahnsinnig wichtig für dich, 47 00:06:35,396 --> 00:06:40,109 dass du das Leben deiner Kinder riskierst, und das deines Mannes, 48 00:06:41,443 --> 00:06:43,904 nur damit du ihn wiederkriegst? 49 00:06:45,489 --> 00:06:51,495 Ich bin sicher, würde mehr hinter der Geschichte stecken, als du bisher sagst, 50 00:06:51,620 --> 00:06:54,957 würdest du es ihnen zuerst sagen, nicht mir. 51 00:06:58,627 --> 00:07:00,296 Ich muss jedoch sagen, 52 00:07:01,171 --> 00:07:04,591 da ist ... noch eine andere Frage, 53 00:07:05,551 --> 00:07:08,554 die mir seit einiger Zeit 54 00:07:09,471 --> 00:07:12,433 in meinem Kopf herumgeht. 55 00:07:15,269 --> 00:07:16,937 Was für eine Frage? 56 00:07:19,481 --> 00:07:22,693 Kannst du dich noch erinnern, 57 00:07:22,818 --> 00:07:28,240 was Jerlamarel als Letztes sagte, bevor er dich bei uns zurückließ? 58 00:07:29,199 --> 00:07:30,326 Nein. 59 00:07:32,661 --> 00:07:34,747 Er hat gesagt: 60 00:07:35,164 --> 00:07:36,957 "Seid achtsam." 61 00:07:39,209 --> 00:07:43,839 In diesem Moment und auch danach 62 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 ging ich davon aus, er wollte sagen: 63 00:07:46,842 --> 00:07:49,887 "Seid achtsam mit der Frau, die ich liebe, 64 00:07:50,012 --> 00:07:53,432 und den Kindern, die sie bald gebären wird." 65 00:07:54,934 --> 00:07:57,645 Seine Worte waren wie ein Fels für mich. 66 00:07:59,146 --> 00:08:03,776 Sie haben mir Halt gegeben in all diesen Jahren. 67 00:08:10,366 --> 00:08:14,703 Aber seit wir nicht mehr am Wasserfall sind, 68 00:08:14,828 --> 00:08:17,748 sondern hier auf diesem Fluss unterwegs, 69 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 frage ich mich: Habe ich vielleicht missverstanden, was er gemeint hat? 70 00:08:23,796 --> 00:08:25,923 Was sonst könnte er gemeint haben? 71 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 Dein Mann und deine Kinder 72 00:08:33,389 --> 00:08:36,642 haben sich unbewaffnet in große Gefahr begeben, 73 00:08:36,767 --> 00:08:39,687 auf dein Geheiß und ohne zu zögern. 74 00:08:42,064 --> 00:08:43,941 Auch du hast nicht gezögert. 75 00:08:48,445 --> 00:08:50,531 Ich fühle etwas in dir wachsen, 76 00:08:50,656 --> 00:08:54,576 seit wir uns oben am Fluss auf diese Reise begaben. 77 00:08:57,413 --> 00:08:59,790 Etwas in deiner Stimme. 78 00:09:00,708 --> 00:09:03,377 In deinem Wesen, Maghra. 79 00:09:04,378 --> 00:09:07,756 Es ist etwas Respekteinflößendes, 80 00:09:07,881 --> 00:09:12,136 etwas Düsteres. - Ich bin noch immer der Mensch, den du schon so lange kennst. 81 00:09:14,555 --> 00:09:17,308 Ich kann verstehen, dass du verwirrt bist. 82 00:09:17,433 --> 00:09:20,561 Ich toleriere deine Neugier. Doch behaupte nicht, 83 00:09:20,686 --> 00:09:23,647 dass mein Mann oder meine Kinder in Gefahr sind, 84 00:09:23,772 --> 00:09:26,317 weil ich finstere Absichten hätte. 85 00:09:29,068 --> 00:09:32,239 Oder dass mir ihr Wohlergehen egal ist. 86 00:09:44,877 --> 00:09:46,629 Halte meine Hand. 87 00:09:52,676 --> 00:09:54,345 Bete mit mir. 88 00:09:56,305 --> 00:10:00,517 Dass sie alle schon bald sicher und unverletzt zurückkommen. 89 00:10:10,152 --> 00:10:12,154 Das hier könnten Spuren sein. 90 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Wo? 91 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 Das ist doch lächerlich. 92 00:10:36,971 --> 00:10:38,597 Was hört ihr? 93 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Nichts. 94 00:10:45,521 --> 00:10:48,232 Ich höre ein Summen. 95 00:10:49,108 --> 00:10:50,150 Ja. 96 00:10:51,527 --> 00:10:54,196 Es sind mehrere Menschen, 97 00:10:54,571 --> 00:10:56,240 und sie summen. 98 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 Es kommt aus der Richtung. 99 00:11:02,204 --> 00:11:04,957 Summen? Wer summt da? 100 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 Summen. 101 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Was ist das hier? 102 00:11:47,374 --> 00:11:50,002 Die Opayol. Das sind Plünderer. 103 00:12:11,023 --> 00:12:13,817 Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus. 104 00:12:13,943 --> 00:12:15,235 Das täuscht. 105 00:12:15,361 --> 00:12:17,988 Nachts bestehlen sie die Leute, tagsüber schlafen sie. 106 00:12:18,113 --> 00:12:21,742 Die haben uns beklaut. Unsere Sachen sind sicher da unten. 107 00:12:22,201 --> 00:12:24,495 Ich kann nicht sagen, wie viele Männer es sind. 108 00:12:24,620 --> 00:12:27,665 Ich schätze, viel mehr als wir. - Ganz sicher. 109 00:12:27,790 --> 00:12:31,627 Wir drehen aber nicht um. - Die sind auch viel weniger unbewaffnet als wir. 110 00:12:31,752 --> 00:12:33,963 Egal, wie wichtig dieser Beutel eurer Mutter ist, 111 00:12:34,171 --> 00:12:37,508 sie will sicher nicht, dass deshalb einer von euch stirbt. - Denke ich auch. 112 00:12:39,218 --> 00:12:43,138 Aber ich schlüpfe da rein und raus, ohne dass die was merken. 113 00:12:43,264 --> 00:12:46,725 Niemand geht allein irgendwohin. - Das geht nur allein. 114 00:12:46,850 --> 00:12:48,727 So erwischen sie mich nicht. 115 00:12:50,688 --> 00:12:54,483 Ich schleiche mich rein und raus. Du sagtest selbst, dass sie schlafen. 116 00:12:54,608 --> 00:12:57,111 Weckst du nur einen auf, sind die anderen gleich da. 117 00:12:57,236 --> 00:12:58,946 Dann verstecke ich mich. 118 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mama wusste, wie schwer es sein würde, das zu finden. 119 00:13:03,784 --> 00:13:05,828 Trotzdem hat sie uns darum gebeten. 120 00:13:06,620 --> 00:13:10,207 Unterstellen wir ihr, dass sie nicht versteht, was das für uns bedeutet? 121 00:13:10,332 --> 00:13:14,044 Dass sie nicht imstande ist, so eine Entscheidung zu treffen? - Na gut. 122 00:13:16,714 --> 00:13:17,881 Na gut. 123 00:13:19,008 --> 00:13:22,928 Ihr seid doch direkt hier in der Nähe. Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich euch. 124 00:13:24,346 --> 00:13:26,432 Ich muss es versuchen. 125 00:14:02,509 --> 00:14:05,679 Das hier ist eine furchtbare Idee. 126 00:14:07,056 --> 00:14:09,183 Wir hätten ihr das ausreden sollen. 127 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 Wie denn? 128 00:14:11,477 --> 00:14:13,896 Sie würde das für jeden von uns tun. 129 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Und sie lässt sich von keinem von uns irgendwas ausreden. 130 00:14:17,983 --> 00:14:20,945 Ich denke, dass es gar nicht um uns geht. 131 00:14:21,070 --> 00:14:24,406 Schon in dem Moment, als Mom ihren Vater erwähnte 132 00:14:24,531 --> 00:14:26,450 und ihr Verhältnis zu ihm, 133 00:14:26,575 --> 00:14:29,203 hat sich Haniwa entschieden. 134 00:14:29,328 --> 00:14:33,582 Wobei das keine Entscheidung war, sondern vielmehr unvermeidbar. 135 00:14:59,191 --> 00:15:01,986 Die Vorstellung von einem abwesenden Vater, 136 00:15:02,111 --> 00:15:05,072 die Chance sich kennenzulernen, das war einfach ... 137 00:15:05,948 --> 00:15:08,075 Das war zu viel für sie. 138 00:16:39,249 --> 00:16:41,335 Ich befürchte einfach, dass sie ... 139 00:16:42,294 --> 00:16:44,171 Oh nein. - Haniwa! 140 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 Haniwa! 141 00:17:05,234 --> 00:17:07,236 Haniwa, Haniwa. 142 00:17:12,283 --> 00:17:14,118 Atmet sie noch? - Ja. 143 00:17:14,201 --> 00:17:15,869 Wo ist sie verletzt? - Ich kann nichts entdecken. 144 00:17:15,953 --> 00:17:16,870 Dad! 145 00:17:39,560 --> 00:17:41,395 Nein. Nein, nein, nein. 146 00:18:06,878 --> 00:18:09,088 Nein, hör auf! Hör auf! 147 00:18:09,213 --> 00:18:11,592 Du weißt nicht, wer das ist! - Das ist mir egal. 148 00:18:11,717 --> 00:18:12,760 Seine Brust. 149 00:18:14,303 --> 00:18:15,429 Sieh ... Fass sie an. 150 00:18:23,145 --> 00:18:24,939 Steh auf! 151 00:18:29,485 --> 00:18:31,570 Er kann sehen. 152 00:19:04,186 --> 00:19:06,105 Es ist so leer. 153 00:19:11,735 --> 00:19:14,571 Seit jeher lebe ich im Lärm der Mauern. 154 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 Donner. 155 00:19:18,575 --> 00:19:19,910 Potenz. 156 00:19:21,328 --> 00:19:22,621 Bedeutung. 157 00:19:24,248 --> 00:19:27,001 Ich hab mein Leben lang darin gebadet. 158 00:19:29,461 --> 00:19:32,131 Ich war nie so weit von der Hauptstadt entfernt, 159 00:19:32,256 --> 00:19:34,842 dass ich es nicht hören konnte. 160 00:19:35,467 --> 00:19:38,512 Ich habe mich immer gefragt, wie sich die Welt anhört, 161 00:19:38,637 --> 00:19:42,182 die ein wenig weiter entfernt liegt. 162 00:19:43,809 --> 00:19:48,230 Doch offensichtlich hört sie sich nach gar nichts an. 163 00:19:48,355 --> 00:19:50,608 Wie unglaublich langweilig. 164 00:19:52,776 --> 00:19:55,070 Hört auf das Wasser, meine Königin. 165 00:19:59,366 --> 00:20:01,160 Und auf den Wind. 166 00:20:01,619 --> 00:20:05,456 Wenn Ihr zuhört, verrät er Euch vielleicht ein Geheimnis. 167 00:20:09,710 --> 00:20:11,795 Hier gibt es keine Geheimnisse. 168 00:20:13,088 --> 00:20:15,466 Keine Information, um die man feilscht. 169 00:20:15,591 --> 00:20:17,718 Keine Intrige wird gesponnen. 170 00:20:17,843 --> 00:20:19,595 Keine Stärke. 171 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Keine Furcht. 172 00:20:22,056 --> 00:20:23,307 Gar nichts. 173 00:20:24,975 --> 00:20:28,312 Verbringen manche Menschen ihr Leben tatsächlich so? 174 00:20:28,437 --> 00:20:31,774 In Abwesenheit von jeglicher tieferer Bedeutung? 175 00:20:33,776 --> 00:20:36,195 Ich nehme es an, Eure Majestät. 176 00:20:39,198 --> 00:20:40,950 Diese Reise mag es erfordern, 177 00:20:41,075 --> 00:20:44,286 aber so einfältig zu werden, wird mir kaum gelingen. 178 00:20:45,162 --> 00:20:48,624 Ich glaube, nichts an mir ist dafür geeignet. 179 00:20:51,460 --> 00:20:53,087 Ich habe Hunger. 180 00:21:17,903 --> 00:21:19,530 Ich habe Hunger! 181 00:21:19,655 --> 00:21:21,407 Ich bin bereit für mein Abendessen. 182 00:21:22,241 --> 00:21:24,868 Gibt es Eier? Es ist die Saison dafür. 183 00:21:28,998 --> 00:21:30,499 Fahrer? 184 00:21:31,959 --> 00:21:34,295 Ich höre, dass das Feuer ausgeht. Hast du Nahrung gefunden? 185 00:21:34,420 --> 00:21:36,380 Fahrer, wo steckst du? 186 00:21:42,678 --> 00:21:45,472 Achte auf das Feuer, sonst geht es gleich aus. 187 00:21:48,058 --> 00:21:49,560 Fahrer? 188 00:21:53,522 --> 00:21:56,525 Fahrer? Antworte mir! 189 00:22:35,397 --> 00:22:36,690 Nyrie? 190 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 Nyrie? 191 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie! 192 00:23:27,783 --> 00:23:29,743 Nyrie! 193 00:23:30,661 --> 00:23:32,579 Ich gebe euch alles, was ihr wollt. 194 00:23:32,705 --> 00:23:35,332 Alles, was ihr wollt. Ich habe Ringe. 195 00:23:35,457 --> 00:23:38,419 Ich habe Götterknochen. - So weich. 196 00:23:38,919 --> 00:23:41,630 So zarte Finger. - Keine Ringe. 197 00:23:43,257 --> 00:23:45,009 Keine Götterknochen. 198 00:23:46,385 --> 00:23:47,928 Wir wollen dich. 199 00:23:51,140 --> 00:23:52,600 Nyrie? 200 00:23:54,685 --> 00:23:57,479 Nyrie! 201 00:24:02,735 --> 00:24:05,112 Mama! Wir sind's. - Haniwa. 202 00:24:08,490 --> 00:24:09,867 Kommt her. 203 00:24:13,245 --> 00:24:15,164 Habt ihr es gefunden? 204 00:24:19,251 --> 00:24:20,210 Danke. 205 00:24:26,675 --> 00:24:28,636 Ich zähle vier. 206 00:24:29,928 --> 00:24:32,514 Wer ist unser neuer Freund? 207 00:24:34,558 --> 00:24:36,435 Sein Name ist Boots. 208 00:24:37,186 --> 00:24:39,063 Er trägt Waschbärfell. 209 00:24:40,481 --> 00:24:42,816 Er ist die Kreatur, die uns bestohlen hat. 210 00:24:42,942 --> 00:24:43,984 Ja. 211 00:24:45,277 --> 00:24:48,739 Aber er wusste nicht, wer wir sind, und er hatte keine andere Wahl. 212 00:24:49,448 --> 00:24:51,825 Kann ich das bitte erklären? 213 00:24:54,370 --> 00:24:55,579 Ja, gut. 214 00:25:05,255 --> 00:25:07,591 Als Jerlamarel uns verlassen hat, 215 00:25:07,716 --> 00:25:12,137 um das Haus der Erleuchtung zu bauen, wie er es versprochen hat ... 216 00:25:12,972 --> 00:25:15,683 Offenbar hat er nicht gleich damit angefangen. 217 00:25:15,808 --> 00:25:18,352 Im Winter war er noch woanders. 218 00:25:19,770 --> 00:25:22,606 Er hat mit den Opayol Kontakt aufgenommen 219 00:25:23,274 --> 00:25:25,859 und ein Jahr lang bei ihnen gelebt. 220 00:25:25,985 --> 00:25:27,569 Ein Jahr? 221 00:25:29,196 --> 00:25:30,990 Aber ... 222 00:25:31,115 --> 00:25:33,617 dann wurde sein Kind geboren, 223 00:25:34,159 --> 00:25:36,203 und er ist wieder weitergezogen. 224 00:25:37,371 --> 00:25:40,374 Boots ist dieses Kind. 225 00:25:41,625 --> 00:25:43,794 Boots ist Jerlamarels Sohn. 226 00:25:44,712 --> 00:25:46,046 Unser Bruder. 227 00:25:53,512 --> 00:25:55,764 Jerlamarel war also weg. 228 00:25:57,558 --> 00:26:01,145 Und die Opayol haben Boots zu ihrem Sklaven gemacht. 229 00:26:02,062 --> 00:26:06,025 Er musste andere für sie ausplündern und bestehlen. 230 00:26:06,150 --> 00:26:10,112 Dann haben sie erfahren, dass der Hexenjäger in der Gegend ist. 231 00:26:10,237 --> 00:26:15,034 Die Opayol zogen an einen sicheren Ort weiter und ließen ihn allein zurück. 232 00:26:15,159 --> 00:26:18,037 Kind! Kind! 233 00:26:20,456 --> 00:26:24,168 Schlägst du vor, dass wir ihn mitnehmen? - Ja. 234 00:26:26,712 --> 00:26:30,466 Weil er dann nicht mehr wie ein Tier leben muss. 235 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Weil er uns nutzt, als hervorragender Kämpfer ... 236 00:26:34,928 --> 00:26:36,555 Er kann sehen. 237 00:26:37,890 --> 00:26:39,475 Oder nicht? 238 00:26:42,311 --> 00:26:44,605 Ja, er kann sehen. 239 00:26:46,523 --> 00:26:49,652 Und ihr beide ... seid einverstanden? 240 00:26:51,612 --> 00:26:53,197 Warum seid ihr alle so? 241 00:26:54,406 --> 00:26:57,660 Er gehört zur Familie. Wir lassen ihn nicht allein hier. 242 00:26:57,785 --> 00:27:00,454 Ich habe dieselben Fragen gestellt wie du. 243 00:27:01,163 --> 00:27:03,958 Und die gleichen Bedenken geäußert. - Und? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,754 Wenn ich das hier verbieten wollen würde, Paris, 245 00:27:08,879 --> 00:27:12,341 dann hättest du das längst vernommen. Oder? 246 00:27:15,010 --> 00:27:17,680 Was weißt du sonst über ihn? 247 00:27:17,805 --> 00:27:20,766 Kann er außer stehlen noch irgendwas? 248 00:27:22,393 --> 00:27:24,228 Vertraust du ihm? 249 00:27:26,480 --> 00:27:28,565 Bisher habe ich noch nie 250 00:27:28,691 --> 00:27:32,653 jemanden gehabt, der für mich da war, wie ihr das füreinander seid. 251 00:27:33,404 --> 00:27:35,531 Wenn ihr mich bei euch aufnehmt, 252 00:27:35,656 --> 00:27:38,200 werde ich alles tun, was ihr verlangt. 253 00:27:46,583 --> 00:27:48,585 Dann soll er mitkommen. 254 00:27:49,920 --> 00:27:55,175 Dann bauen wir uns jetzt wohl eine Armee der Sehenden auf. 255 00:27:56,302 --> 00:27:58,512 Vorausgesetzt, der neue Rekrut ist gewillt, 256 00:27:58,637 --> 00:28:02,891 unserem einzigen General die Treue zu schwören. 257 00:28:03,017 --> 00:28:04,351 Ich schwöre es. 258 00:28:05,978 --> 00:28:07,021 Nein. 259 00:28:07,980 --> 00:28:09,356 Zeig es uns. 260 00:28:44,516 --> 00:28:46,644 Was für ein perfekter Tag! 261 00:28:50,314 --> 00:28:52,691 Dein stures Schweigen finde ich 262 00:28:52,816 --> 00:28:56,028 viel interessanter als ihr stures Schweigen. 263 00:29:02,326 --> 00:29:04,536 Wisst ihr, ich werde zusehen, 264 00:29:04,662 --> 00:29:06,997 wenn sie euch die Kehle durchschneiden. 265 00:29:07,122 --> 00:29:10,751 Und euch daran erinnern, welchen Riesenfehler ihr gemacht habt. 266 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 Wir sind zu oft voneinander getrennt. 267 00:29:26,141 --> 00:29:29,144 Jedes Mal habe ich Angst, dass ich dich nicht wiedersehe. 268 00:29:29,853 --> 00:29:32,439 Dann lass uns das nie wieder tun. 269 00:29:41,282 --> 00:29:43,701 Ich hab dir nie viel von ihm erzählt. 270 00:29:45,077 --> 00:29:46,954 Ich meine meinen Vater. 271 00:29:48,372 --> 00:29:50,582 Ich habe dich auch nicht gefragt. 272 00:29:50,708 --> 00:29:54,169 Deine Herkunft war mir immer egal. - Ich weiß. 273 00:29:54,295 --> 00:29:56,005 Mir deine auch. 274 00:29:58,424 --> 00:30:01,010 Er gab mir das kurz vor seinem Tod. 275 00:30:01,885 --> 00:30:05,389 Das war ein Familienstück, solange er sich erinnern konnte. 276 00:30:05,514 --> 00:30:07,016 Mach es auf. 277 00:30:14,940 --> 00:30:17,610 Der ganze Aufwand dafür? 278 00:30:20,070 --> 00:30:22,281 Du musst ihn sehr geliebt haben. 279 00:30:22,406 --> 00:30:24,325 Er war ein guter Mensch. 280 00:30:24,450 --> 00:30:25,701 Gütig. 281 00:30:25,826 --> 00:30:27,286 Weise. 282 00:30:30,205 --> 00:30:32,166 Er hätte dich gemocht. 283 00:30:33,584 --> 00:30:35,794 Übertreiben wir es mal nicht. 284 00:30:40,549 --> 00:30:42,593 Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt. 285 00:30:44,470 --> 00:30:47,389 Du kannst mir ja irgendwann mehr von ihm erzählen. 286 00:30:48,432 --> 00:30:50,476 Das würde ich gerne machen. 287 00:30:56,398 --> 00:30:58,067 Kofun hat recht. 288 00:30:59,109 --> 00:31:01,070 Wir sollten aufbrechen. 289 00:31:01,820 --> 00:31:03,030 Natürlich. 290 00:31:03,489 --> 00:31:06,575 Und dieser Junge? Boots. 291 00:31:07,368 --> 00:31:09,453 Du traust ihm nicht, oder? 292 00:31:12,206 --> 00:31:15,501 Ich wollte eigentlich gar niemand Neues mehr vertrauen. 293 00:31:15,626 --> 00:31:17,086 Verstehe. 294 00:31:17,670 --> 00:31:20,214 Und wieso hast du es dann erlaubt? 295 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Es schmeichelt mir, dass du denkst, ich hätte 'ne Wahl ... - Ich mein's ernst. 296 00:31:26,136 --> 00:31:28,681 Ich weiß. - Wieso hast du es nicht verboten? 297 00:31:35,354 --> 00:31:37,273 Am Ziel dieser Reise 298 00:31:39,358 --> 00:31:41,777 wartet ein neuer Vater auf sie. 299 00:31:43,612 --> 00:31:47,032 Ich will ihnen keinen Grund geben, sich einen zu wünschen. 300 00:31:50,286 --> 00:31:52,913 Kofun versteht unsere Entscheidungen. 301 00:31:53,038 --> 00:31:55,040 Das hat er schon immer. 302 00:31:55,165 --> 00:31:57,418 Er nimmt sie auch nicht persönlich. 303 00:32:00,462 --> 00:32:02,172 Aber Haniwa ... 304 00:32:07,720 --> 00:32:09,638 Ich will sie nicht verlieren. 305 00:32:12,349 --> 00:32:13,976 Das wirst du nicht. 306 00:32:24,486 --> 00:32:25,529 Ja. 307 00:32:47,051 --> 00:32:48,594 Ich liebe dich. 308 00:33:06,612 --> 00:33:09,406 Sie mögen mich nicht, oder? 309 00:33:12,576 --> 00:33:14,244 Sie haben Angst. 310 00:33:14,828 --> 00:33:19,875 Sie können dich nicht einordnen, aber sie sind nett. Das wird schon noch. 311 00:33:20,501 --> 00:33:22,044 Mögen sie dich? 312 00:33:23,379 --> 00:33:24,797 Wie meinst du das? 313 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Sie schreien dich an, hinterfragen dich, wie ein Kind. 314 00:33:29,677 --> 00:33:32,721 Genauso haben meine Leute mich immer behandelt. 315 00:33:39,144 --> 00:33:41,772 Warum musstest du diese Maske tragen? 316 00:33:44,066 --> 00:33:48,612 Sie sagten, ich wäre anders als sie. Kein Mann, sondern ... 317 00:33:48,737 --> 00:33:50,656 irgendwas anderes. 318 00:33:50,781 --> 00:33:52,950 Die Maske sollte mich daran erinnern. 319 00:33:59,081 --> 00:34:01,041 Meine Familie liebt mich. 320 00:34:02,876 --> 00:34:05,087 Sie begreifen nur nicht alles. 321 00:34:06,005 --> 00:34:08,173 Aber ich habe nie daran gezweifelt, 322 00:34:08,299 --> 00:34:11,760 nicht mal einen Moment, dass sie mich lieben. 323 00:34:18,017 --> 00:34:20,352 Wie sie mit dir umgegangen sind, 324 00:34:20,477 --> 00:34:22,479 war falsch. 325 00:34:22,605 --> 00:34:24,857 Du hast was Besseres verdient. 326 00:34:26,191 --> 00:34:27,693 Ich verspreche dir, 327 00:34:28,902 --> 00:34:31,238 du gehörst jetzt zu uns. 328 00:34:31,363 --> 00:34:33,741 Du wirst nie wieder so schlecht behandelt. 329 00:34:39,955 --> 00:34:41,624 Und deine Mutter? 330 00:34:43,083 --> 00:34:47,630 Reicht ihre Liebe für ein weiteres Kind, wo sie schon dich und deinen Bruder liebt? 331 00:34:57,640 --> 00:34:59,725 Das mag vielleicht etwas dauern. 332 00:35:00,976 --> 00:35:04,103 Für sie ist es im Moment nicht ganz leicht. 333 00:35:06,607 --> 00:35:07,983 Aber ... 334 00:35:09,525 --> 00:35:13,781 ich kenne keinen, der so ein großes Herz hat wie meine Mutter. 335 00:35:15,491 --> 00:35:17,284 Sie tut, was richtig ist. 336 00:35:18,744 --> 00:35:20,579 Sie tut immer, was richtig ist. 337 00:35:36,261 --> 00:35:38,264 Warum hast du dein Geheimnis so lange bewahrt? 338 00:35:38,347 --> 00:35:39,931 Wie machst du das? 339 00:35:40,808 --> 00:35:42,101 Was denn? 340 00:35:42,226 --> 00:35:45,980 Dich an Leute anschleichen, die sehen, wie du dich an Leute anschleichst. 341 00:35:46,105 --> 00:35:50,359 Ich wollte mich gar nicht anschleichen. Vielleicht hast du nur nicht aufgepasst. 342 00:35:53,654 --> 00:35:55,948 Krieg ich noch eine Antwort? 343 00:35:56,073 --> 00:35:58,826 Was meinst du denn? Welches Geheimnis? 344 00:36:03,122 --> 00:36:07,293 Du bewahrst es schon so lange, du weißt nicht mehr, dass es ein Geheimnis war. 345 00:36:10,504 --> 00:36:12,923 Wieso wusste keiner von den Alkenny, 346 00:36:15,134 --> 00:36:17,386 dass du sehen kannst? 347 00:36:17,511 --> 00:36:20,472 So wie alle reagierten, als der Hexenjäger auftauchte, 348 00:36:20,598 --> 00:36:24,768 war es wohl schlau von meinen Eltern, dieses Detail nicht zu verraten. 349 00:36:34,653 --> 00:36:37,698 Baba und Maghra konnten von den Alkenny nicht fort. 350 00:36:38,407 --> 00:36:41,368 Sie haben wohl nichts verraten, um euch zu schützen. 351 00:36:41,493 --> 00:36:43,495 So was in der Art, ja. 352 00:36:45,998 --> 00:36:47,416 Ich möchte dir erzählen, wie es ist, 353 00:36:47,541 --> 00:36:51,045 Menschen zu beschatten, die nicht wissen, dass sie beschattet werden. 354 00:36:59,136 --> 00:37:01,472 Sie sind dir schutzlos ausgeliefert. 355 00:37:03,265 --> 00:37:05,351 Du könntest ihre Geheimnisse für dich behalten 356 00:37:05,476 --> 00:37:07,811 oder sie an ihre Feinde weitergeben. 357 00:37:08,854 --> 00:37:10,564 Du könntest sie angreifen, 358 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 und sie würden nie erfahren, wer das getan hat. 359 00:37:14,735 --> 00:37:16,403 Oder wie. 360 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 Oder wieso. 361 00:37:19,949 --> 00:37:22,451 Du könntest ihr Leben beeinflussen. 362 00:37:23,953 --> 00:37:25,204 Oder es beenden. 363 00:37:27,665 --> 00:37:29,291 Einfach so. 364 00:37:30,250 --> 00:37:32,002 Völlig ohne Grund. 365 00:37:33,587 --> 00:37:35,464 Götter tun so was auch. 366 00:37:37,633 --> 00:37:39,385 Du weißt nicht, wie sich das anfühlt, 367 00:37:39,510 --> 00:37:42,388 weil du nie Macht über andere ausüben wolltest. 368 00:37:42,513 --> 00:37:46,100 So haben dich deine Eltern erzogen. 369 00:37:49,478 --> 00:37:51,313 Aber ich weiß es. 370 00:37:55,276 --> 00:37:58,904 Und ich nehme an, Jerlamarel wusste das auch. 371 00:38:03,284 --> 00:38:06,662 Den Menschen, die ich beschatte, fühle ich mich nahe. 372 00:38:08,122 --> 00:38:09,999 Doch Jerlamarel ... 373 00:38:11,583 --> 00:38:15,212 zeugte einen Sohn mit ihnen und ließ ihn dort. 374 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Was kümmert dich das alles überhaupt? 375 00:38:19,883 --> 00:38:23,804 Ich finde es witzig, dass du sehen kannst und trotzdem so wenig erkennst. 376 00:38:39,903 --> 00:38:41,572 Wo bin ich? 377 00:38:41,697 --> 00:38:43,699 In der Stadt der Raupen. 378 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Wo bin ich? 379 00:39:07,973 --> 00:39:09,433 Meine Freunde. 380 00:39:10,935 --> 00:39:13,270 Was habt ihr mir mitgebracht? 381 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 Ich habe ein Pferd. Es braucht Wasser. 382 00:39:15,856 --> 00:39:20,277 Und ich bin müde. Ich muss schlafen! Ich bin den ganzen Tag geritten. 383 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Ich will Öl für meinen Arsch und eine Magd, die es aufträgt. 384 00:39:23,822 --> 00:39:26,784 Erst danach rede ich mit dir. Du hast einen Fehler gemacht. 385 00:39:39,505 --> 00:39:41,340 Sehr zarte Finger. 386 00:39:43,509 --> 00:39:46,679 Das habt ihr gut gemacht. Vielen Dank. Sie ist ... 387 00:39:46,804 --> 00:39:48,514 genau das Richtige. 388 00:39:51,725 --> 00:39:54,937 Eine Seidenraupe ist ein faszinierendes Wesen. 389 00:39:55,521 --> 00:39:56,897 Willst du wissen, wieso? 390 00:39:59,316 --> 00:40:04,196 Sie fängt ganz klein an, unschuldig, bescheiden. 391 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Aber im Laufe ihres sehr kurzen Lebens 392 00:40:07,241 --> 00:40:10,786 erschafft sie eine Substanz von solcher Schönheit, solcher Perfektion, 393 00:40:10,911 --> 00:40:12,788 dass die wohlhabendsten Männer der Welt, 394 00:40:12,913 --> 00:40:16,875 Männer die sich selbst, ihre Ehefrauen, ihre Konkubinen 395 00:40:17,001 --> 00:40:19,169 kleiden könnten, in was immer sie wollen, 396 00:40:19,295 --> 00:40:22,089 das hier bevorzugen. 397 00:40:23,257 --> 00:40:27,720 Und wenn das Leben der Raupe seinen Lauf gegangen, sie nicht mehr von Nutzen ist, 398 00:40:27,845 --> 00:40:32,433 verbringt sie ihre letzten Tage auf traurig groteske Weise. 399 00:40:33,100 --> 00:40:37,021 Ein geflügeltes Wesen mit dem Drang zu fliegen, 400 00:40:37,146 --> 00:40:39,356 was ihm aber verwehrt bleibt. 401 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Nur noch eine Hülle, aufgezehrt, 402 00:40:43,402 --> 00:40:45,946 bereit für den Tod. 403 00:40:47,615 --> 00:40:50,075 Du wirst die Raupe hier gut kennenlernen. 404 00:40:50,618 --> 00:40:54,038 Du wirst lernen, sie zu verstehen. 405 00:40:55,748 --> 00:40:57,499 Mein Freund, 406 00:40:58,083 --> 00:41:00,085 du willst mich hier nicht. 407 00:41:01,587 --> 00:41:03,964 Ich habe noch nie eine Raupe kennengelernt. 408 00:41:05,674 --> 00:41:09,470 Das amüsiert dich vielleicht eine gewisse Zeit lang. 409 00:41:12,431 --> 00:41:14,975 Aber bald wirst du es bereuen! 410 00:41:31,283 --> 00:41:32,826 Ist das so? 411 00:41:34,286 --> 00:41:37,665 Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten. 412 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Zarte Hände, die nicht gewohnt sind zu arbeiten. 413 00:41:42,628 --> 00:41:45,756 Ein schamloses Mundwerk, das wohl keine Schläge kennt. 414 00:41:46,340 --> 00:41:47,841 Eine reiche Frau, 415 00:41:49,051 --> 00:41:53,514 die es gewohnt ist, Autorität auszuüben, oder die Autorität ihres Mannes. 416 00:41:54,640 --> 00:41:56,141 Aber von 417 00:41:56,976 --> 00:41:58,519 woher? 418 00:42:02,815 --> 00:42:07,111 Der Hexenjäger ist auf seinem Feldzug vor einiger Zeit hier durchgekommen. 419 00:42:07,736 --> 00:42:09,780 Als er uns befragte, 420 00:42:10,572 --> 00:42:14,785 hat mich sein Akzent an meine Zeit in Kinzua erinnert, 421 00:42:14,910 --> 00:42:17,830 wo ich unsere Waren an die Hochwohlgeborenen verkaufte, 422 00:42:17,955 --> 00:42:20,124 die Geld haben wie Heu. 423 00:42:22,042 --> 00:42:26,130 Dein Akzent erinnert mich ebenfalls daran. 424 00:42:31,135 --> 00:42:34,096 Du warst vermutlich eine Adlige. 425 00:42:35,264 --> 00:42:38,809 Vielleicht sogar ein Ratsmitglied dieser Schlampe von Königin. 426 00:42:40,978 --> 00:42:42,438 Aber egal. 427 00:42:42,563 --> 00:42:46,650 Hier bist du nicht mehr als die anderen. Oder vielleicht sogar noch weniger, 428 00:42:46,775 --> 00:42:49,278 da man alles von Anfang an lernen muss. 429 00:42:49,903 --> 00:42:52,489 Wenn du hart für mich arbeitest, wirst du's gut haben. 430 00:42:52,615 --> 00:42:56,952 Wenn du versuchst zu fliehen, wirst du nicht weit kommen, und die Konsequenzen 431 00:42:57,995 --> 00:42:59,788 werden unerfreulich sein. 432 00:43:00,914 --> 00:43:03,000 Ich finde dich sehr interessant. 433 00:43:03,709 --> 00:43:08,589 Ich freue mich auf die Zeit, die wir hier gemeinsam verbringen werden. 434 00:43:13,552 --> 00:43:14,970 Hör mich an. 435 00:43:16,138 --> 00:43:17,348 Jerlamarel. 436 00:43:19,058 --> 00:43:20,017 Jerlamarel. 437 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Kofun? 438 00:43:22,686 --> 00:43:24,855 Ja? Hier, Dad. 439 00:43:25,314 --> 00:43:27,066 Ist das Boot bereit? 440 00:43:27,775 --> 00:43:30,653 Die Leinen sind losgemacht, aber es steckt fest. 441 00:43:30,778 --> 00:43:32,738 Was meinst du? Worin steckt es fest? 442 00:43:32,863 --> 00:43:34,531 Wir haben Ebbe. 443 00:43:38,202 --> 00:43:39,411 Was machen wir? 444 00:43:46,043 --> 00:43:48,212 Wir müssen bis zum Morgen warten. 445 00:44:27,126 --> 00:44:28,168 Komm! 446 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Lauft! 447 00:44:31,380 --> 00:44:32,423 Komm! 448 00:44:34,174 --> 00:44:35,217 Lauft! 449 00:44:47,021 --> 00:44:48,063 Oh Gott ... 450 00:45:12,087 --> 00:45:14,882 Die können hier nicht reiten, oder? - Doch, können sie. 451 00:45:15,007 --> 00:45:16,759 Aber es wird sie aufhalten. 452 00:45:26,977 --> 00:45:28,479 Ich höre sie. 453 00:45:30,648 --> 00:45:32,232 Haniwa? - Ja? 454 00:45:33,025 --> 00:45:35,736 Nimm deine Mutter und Paris und versteckt euch. 455 00:45:36,445 --> 00:45:38,030 Ich liebe dich. Los! 456 00:45:45,454 --> 00:45:46,997 Sie sind überall. 457 00:45:50,626 --> 00:45:53,045 Dad, ich werde an deiner Seite bleiben. 458 00:45:54,964 --> 00:45:56,548 Ja, das wirst du, Sohn. 459 00:46:18,612 --> 00:46:20,531 Bleibt hier. - Ja. 460 00:46:23,284 --> 00:46:25,244 Es wird alles gut werden. 461 00:48:26,991 --> 00:48:28,033 Maghra? 462 00:48:29,827 --> 00:48:30,869 Maghra? 463 00:48:34,707 --> 00:48:36,083 Baba Voss! 464 00:48:44,258 --> 00:48:45,342 Wo ist Mama? Was ist passiert? 465 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 Sie ist weg! - Haniwa! 466 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 Ich such sie. - Nein ... 467 00:48:49,388 --> 00:48:52,349 Baba! Ich hab ihre Hand gehalten. 468 00:48:52,474 --> 00:48:56,312 Haben sie sie gefangen? - Nein. Sie hat meine Hand losgelassen. 469 00:48:56,437 --> 00:48:57,980 Sie hat mir etwas zugeflüstert. 470 00:48:58,105 --> 00:49:01,150 Sie sagte: "Sei achtsam." 471 00:49:04,361 --> 00:49:05,404 Mama? 472 00:49:08,574 --> 00:49:09,617 Mama! 473 00:49:21,920 --> 00:49:23,672 Tamacti Jun? 474 00:49:30,095 --> 00:49:34,183 Hörst du meine Stimme, Hexenjäger? 475 00:49:38,312 --> 00:49:39,897 Hörst du mich? 476 00:49:57,373 --> 00:49:58,874 Rede mit mir! 477 00:50:01,210 --> 00:50:02,878 Hexenjäger. 478 00:50:05,172 --> 00:50:07,257 Kannst du mich hören? 479 00:50:08,258 --> 00:50:11,220 Ich höre die Stimme einer toten Frau. 480 00:50:12,137 --> 00:50:14,181 Dann hör genauer hin. 481 00:50:50,467 --> 00:50:51,969 Nimm meine Hand. 482 00:50:59,810 --> 00:51:00,978 Und sprich. 483 00:51:01,854 --> 00:51:03,814 Gegrüßet seid Ihr, 484 00:51:04,523 --> 00:51:06,317 Prinzessin Maghra, 485 00:51:08,485 --> 00:51:10,446 aus dem Hause 486 00:51:12,197 --> 00:51:13,616 Kane. 487 00:51:25,836 --> 00:51:27,630 Huldigt ihr! 488 00:52:37,032 --> 00:52:39,034 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH