1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Olen etsinyt teitä. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Astukaa esiin, niin kylä jää henkiin. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Noidat ovat paenneet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Viesti Jerlamarelilta. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Se on näkeville. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Rakkaat lapseni, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 joki on ensimmäinen askel matkallanne luokseni." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jotakin puuttuu. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Se on tärkeä. Se pitää saada takaisin. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Tiedän, kuka vei tavaramme. Katso. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Teistä kuiskaillaan. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kuka? Lady An vai lordi Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Kuoleman pitää olla helppo. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Ei ihmiskäden jälkiä. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 En kuole tämän kaupungin takia. Se kuolee minun takiani. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Et tullut luokseni, Jerlamarel. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Tulen siis sinun luoksesi. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Chet, chet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Chet, chet, chet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Siinähän sinä olet. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Katso, mitä tapahtui. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Katso, mitä tein. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Tarinasi on ohi. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Te kaikki... Minä lopetin sen. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Omani on vasta alkamassa. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Hyvästi, isä. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Rakastin sinua aina, vaikket sinä rakastanut minua. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Kuningattareni. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Jumala on hylännyt meidät! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Olemme payanilaisia. Olemme pyhiä, olemme valittuja... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Tule, koira. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Kiltti koira. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Peto on nukkunut liian kauan. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Nyt se herää. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Kaikki on edessämme. 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Kaikki tärkeä. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Kiitos. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Mistä hyvästä? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Sain olla hetken yksin. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Et inttänyt vastauksia, joita en voi antaa. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Miksi isäsi antamat helyt ovat niin tärkeitä, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 että vaarannat lastesi ja miehesi hengen - 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 niiden takia? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 olisit kertonut sen heille ennemmin. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Sanon silti tämän. 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 Eräs toinen kysymys - 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 on vaivannut mieltäni, 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 enkä voi unohtaa sitä. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Mikä se kysymys on? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Kun saavuit elämäämme, 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 muistatko Jerlamarelin viimeiset sanat minulle? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 En muista. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Hän sanoi: "Ole varovainen." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen - 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 luulin hänen tarkoittaneen: 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Ole varovainen rakkaani ja hänen pienokaistensa kanssa." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua. 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 Olen vaalinut niitä näinä vuosina. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Mutta kaikki on muuttunut lähtiessämme vesiputoukselta - 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 ja kulkiessamme joella. 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Mitä muuta hän olisi tarkoittanut? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Miehesi ja lapsesi - 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 ovat kävelleet aseettomina vaaraa kohti sanojesi takia. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 He eivät epäröineet. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Etkä sinä. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Sinussa alkoi itää jotakin, kun lähdimme kulkemaan jokea. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Jotakin äänessäsi ja eleissäsi. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Jotakin väkevää. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Jotakin synkkää. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Älä silti ehdota, että mieheni tai lapseni ovat vaarassa - 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 pahojen aikeideni takia. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Tai etten välittäisi heidän voinnistaan. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Tartu käteeni. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Rukoile kanssani, 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 että he palaavat turvassa ja ehjinä. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Nämä voivat olla jälkiä. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Missä? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Tämä on naurettavaa. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Mitä kuulette? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 En mitään. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Kuulen hyräilyä. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Niin. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Ryhmä ihmisiä hyräilee. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Tuolla. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Kuka hyräilee? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Hyräilyä. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Mitä tämä on? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayoleja. Romunkerääjiä. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Ei ole. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 He veivät tavaramme. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 He ovat tuolla. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 En tiedä, montako miestä. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Enemmän kuin meitä. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Varmasti. -Emme käänny takaisin. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Heillä on myös enemmän aseita. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Mikä äitinne hukkaama pussi olikin, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 hän ei halua teidän kuolevan sen takia. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Niin. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Voin käydä tuolla niin, etteivät he huomaa mitään. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Emme liiku yksin. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Pakko mennä yksin. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Siten en jää kiinni. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Livahdan sisään ja ulos. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Sanoit, että he nukkuvat. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Välttelen heitä. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 ja pyysi tätä silti. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Hyvä on. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Selvä. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Te olette täällä. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Huudan apua tarvittaessa. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Minun pitää yrittää. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Tämä oli huono ajatus. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Olisi pitänyt estää häntä. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Miten? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Emme olisi voineet estää häntä. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 En usko tämän liittyvän meihin. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Heti kun äiti mainitsi isänsä - 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 ja yhteyden tähän, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Haniwa teki päätöksensä. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Päätöstä ei edes ollut. Se oli väistämätöntä. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Ajatus puuttuvasta isästä, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 mahdollisuudesta löytää yhteys. 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 Se oli... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Se oli hänelle liikaa. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Pelkään, ettei tule... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Voi ei. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Hengittääkö hän? -Kyllä. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Onko hän loukkaantunut? -En näe mitään. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Isä! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Odota. Älä! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Lopeta! Et tiedä, kuka hän on. 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 En välitä siitä! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Hänen rintansa. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Tunnustele. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Nouse ylös. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Hän näkee. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Täällä on tyhjää. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Synnyin koneiden äänten keskellä. 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 Jylinää, voimaa, 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 merkitystä. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Kylvin siinä koko ikäni. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 En vaeltanut niin kauas, ettenkö olisi kuullut sitä. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Mietin, miltä maailma kuulostaisi, jos kulkisin hieman - 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 kauemmas. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Se ei kuulostakaan yhtään miltään. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Uskomattoman pitkästyttävää. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Kuunnelkaa vettä, kuningattareni. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Ja tuulta. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Täällä ei ole salaisuuksia. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Ei tietoa, jota kaupitella. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Ei tarinoita, joita kutoa. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Ei voimaa eikä pelkoa. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Ei mitään. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Näinkö ihmiset elävät, 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 kun kaikki tärkeä puuttuu? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Niin kai, teidän majesteettinne. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Tämä matka vaatii sen, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 mutta en usko sopivani sellaiseksi. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Minulla on nälkä. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Olen nälkäinen! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Olen valmis aterioimaan. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Löysitkö munia? Nyt on niiden aika. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Ajaja? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Missä olet, ajaja? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Ajaja? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Vastaa minulle, helvetti soikoon. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 186 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 187 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Minulta löytyy kaikkea. 188 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Kaikkea, mitä haluatte. Sormuksia. Jumalan luita. 189 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Pehmeä. 190 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Sileät sormet. 191 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Ei sormuksia. 192 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Ei jumalan luuta. 193 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Otamme sinut. 194 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 195 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 196 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Äiti. Me tässä. 197 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 198 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Tulkaa. 199 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Löysittekö sen? 200 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Kiitos. 201 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Lasken neljä. 202 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Kuka uusi ystävämme on? 203 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Häntä sanotaan Bootsiksi. 204 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Pesukarhun nahkoja. 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Tuo otus vei tavaramme. 206 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Niin. 207 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Hän ei tuntenut meitä eikä voinut tehdä muutakaan. 208 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Voin selittää. 209 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Hyvä on. 210 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Kun Jerlamarel jätti meidät - 211 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 ja lähti valaistumisen taloon lupauksensa mukaan, 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 hän ei mennyt sinne suoraan. 213 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Hän pysähtyi talven ajaksi. 214 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Hän jäi opayolien luo. 215 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Hän asui siellä vuoden. 216 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Vuoden? 217 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Kun hänen lapsensa oli syntynyt, 218 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 hän jatkoi matkaansa. 219 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots on se lapsi. 220 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots on Jerlamarelin poika. 221 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Meidän veljemme. 222 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Jerlamarelin lähdettyä - 223 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa. 224 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa. 225 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Kun sana levisi noidanetsijän tulosta, 226 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 opayolit siirtyivät muualle turvaan. 227 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 He jättivät hänet yksin. 228 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Lapsi! 229 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Ehdotatko, että otamme hänet mukaan? 230 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Kyllä. 231 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta. 232 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 Hänestä on meille apua, sillä hän osaa taistella. 233 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Ja hän näkee. 234 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Vai mitä? 235 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Kyllä, hän näkee. 236 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Oletteko samaa mieltä? 237 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Miksi kaikki suhtautuvat näin? 238 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä. 239 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Olen esittänyt samat kysymykset. 240 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Olen ilmaissut samat huolet. 241 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Mitä niistä? 242 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Jos aioin estää tämän, 243 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 olisit jo kuullut minun sanovan niin. 244 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Eikö niin? 245 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Mitä muuta tiedät hänestä? 246 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Varastamisen taidon lisäksi. 247 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Luotatko häneen? 248 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 En ole kokenut tuollaista huolenpitoa kuin teillä on. 249 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Jos pääsen siihen mukaan, 250 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 teen mitä vain pyydätte. 251 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Tulkoon. 252 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Ruvetaan kokoamaan itsellemme näkevien armeijaa, 253 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 kunhan värvätyt suostuvat vannomaan liittolaisuutta - 254 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 ainoalle kenraalillemme. 255 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Minä vannon. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Ei, näytä se. 257 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Täydellinen päivä. 258 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa kuin hänen vaitiolonsa. 259 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Olen paikalla, kun he viiltävät kurkkunne auki - 260 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 ja muistuttavat, minkä virheen te tänään teitte. 261 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Liian monta kertaa olemme erossa - 262 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 ja mietimme, onko kerta viimeinen. 263 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Ei tehdä sitä enää. 264 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 En ole kertonut hänestä. 265 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 Isästäni. 266 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 En ole kysynyt. 267 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 En välitä siitä, mistä tulet. 268 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Tiedän. Ajattelen samoin sinusta. 269 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Hän antoi tämän kuolinpäivänään. 270 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Se oli ollut perheellä niin kauan kuin hän muisti. 271 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Avaa se. 272 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Kaikki tämän takia. 273 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Rakastit häntä kovasti. 274 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Hän oli hyvä mies. 275 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Lempeä ja viisas. 276 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Hän olisi pitänyt sinusta. 277 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Ei innostuta. 278 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Olisinpa tuntenut hänet. 279 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Voisit kertoa hänestä joskus lisää. 280 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Se olisi mukavaa. 281 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun on oikeassa. 282 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Minun pitää mennä. 283 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Totta kai. 284 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Se poika, Boots. 285 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 Et luota häneen. 286 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 En aio luottaa kehenkään vähään aikaan. 287 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Vai niin. 288 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Miksi hyväksyit hänet? 289 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Luulit minun voivan valita. 290 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Olen tosissani. 291 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Tiedän. -Mikset kieltänyt? 292 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Tämän matkan lopussa - 293 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 he tapaavat uuden isän. 294 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 En halua antaa lisäsyitä siihen. 295 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun ymmärtää valintamme. 296 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Hän on aina ymmärtänyt. 297 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Hän ei harmistu niistä. 298 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Mutta Haniwa... 299 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 En halua menettää häntä. 300 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Et menetäkään. 301 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Niin. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Rakastan sinua. 303 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 He eivät pidä minusta. 304 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 He ovat peloissaan - 305 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ja hämmentyneitä. 306 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Mutta he ovat kunnon ihmisiä ja hyväksyvät sinut. 307 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Pitävätkö he sinusta? 308 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Mitä sanoit? 309 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 He huutavat. 310 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 He kyseenalaistavat ja vähättelevät. 311 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Siten minua kohdeltiin. 312 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Miksi sinulla oli naamari? 313 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 He sanoivat, että olen erilainen. 314 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 En ihminen, vaan jotain muuta. 315 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Naamarin piti muistuttaa siitä. 316 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Perheeni rakastaa minua. 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 He eivät aina ymmärrä. 318 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Mutta en ole ikinä epäillyt heidän rakkauttaan minua kohtaan. 319 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Sinua on kohdeltu väärin. 320 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Ansaitset parempaa. 321 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Lupaan, 322 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 että olet nyt yksi meistä. 323 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Sinua ei kohdella enää niin. 324 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Äitisi. 325 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Voiko hän rakastaa kolmatta lasta, 326 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 kun hänellä on jo teidät? 327 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Se voi viedä aikaa. 328 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Tämä on hänelle hankalaa. 329 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Mutta... 330 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen. 331 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Hän toimii oikein. 332 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Hän tekee niin aina. 333 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Miksi salasitte asian niin kauan? -Miten osaat tuon? 334 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Minkä? 335 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Yllätät ihmiset, jotka näkevät sinun tekevän sitä. 336 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 En yrittänyt tehdä niin. Ehkä et vain ollut valppaana. 337 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Vastaatko? 338 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Mistä sinä puhut? 339 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Minkä me salasimme? 340 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Salasitte sen niin kauan, ettette pidä sitä salaisuutena. 341 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Miksei kukaan kylässä tiennyt, 342 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 että te näette? 343 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Kun ajattelee reaktioita noidanetsijän saapuessa, 344 00:36:20,306 --> 00:36:24,059 vanhempani olivat viisaita salatessaan asian. 345 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baban ja Maghran oli pakko asua siellä. 346 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 Kaipa he yrittivät suojella teitä. 347 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Jotakin sellaista. 348 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä, 349 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 jotka eivät tiedä tarkkailusta? 350 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 He ovat täysin haavoittuvia. 351 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Voitte varjella heidän salaisuuksiaan - 352 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 tai luovuttaa ne vihollisille. 353 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Voitte iskeä, 354 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi - 355 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 tai miten tai miksi. 356 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Voitte muuttaa jonkun elämän. 357 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Voitte tappaa hänet - 358 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 jostakin syystä - 359 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 tai ilman syytä. 360 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Jumalat tekevät niin. 361 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Et tiedä, miltä se tuntuu, 362 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 koska et valinnut sellaista valtaa muihin. 363 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Valinnan tekivät vanhempanne. 364 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Minä tiedän. 365 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Jerlamarel taisi myös tietää. 366 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä. 367 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Jerlamarel... 368 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän. 369 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Miten tämä sinuun liittyy? 370 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Ehkä minua huvittaa, että näet mutta et huomaa. 371 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Missä olen? 372 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Toukkien kaupungissa. 373 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Missä olen? 374 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Ystäväni. 375 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Mitä toitte minulle? 376 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Hevoseni kaipaa vettä. 377 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Olen väsynyt. Tarvitsen unta. 378 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Ratsastin koko päivän. 379 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Palvelija saa öljytä takamukseni. 380 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Puhun kanssanne, kunhan lepään. 381 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Te erehdyitte... 382 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Suurenmoiset sormet. 383 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Hyvää työtä. Kiitos tästä. Hänestä tulee täydellinen. 384 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Silkkitoukka on kiehtova olento. 385 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Kerronko miksi? 386 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton. 387 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Lyhyen elämänsä aikana - 388 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 se luo niin kaunista ja täydellistä ainetta, 389 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 että maailman rikkaimmat miehet, 390 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 jotka voisivat pukea itsensä, vaimonsa ja jalkavaimonsa - 391 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 mihin kankaaseen vain, 392 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 valitsevat tämän. 393 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Ja kun toukan elämä lähestyy loppuaan ja on hyödytön, 394 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 se viettää viimeiset päivänsä surullisen irvokkaana. 395 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Siivellisenä olentona, joka haluaa lentää - 396 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 mutta ei saa nousta lentoon. 397 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Pelkkä kuori, loppuun käytetty, 398 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 kuolemaa janoava. 399 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Tutustut siihen täällä. 400 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Opit ymmärtämään sitä. 401 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Ystäväni. Et halua minua tänne. 402 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 En ole tavannut toukkia. 403 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa. 404 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Mutta pian sinä kadut sitä! 405 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Niinkö? 406 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Kukahan sinä olet, kun puhut moisia? 407 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä. 408 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty. 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Varakas nainen, 410 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 joka on tottunut käyttämään valtaa tai ehkäpä miehensä valtaa. 411 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Mutta mistä olet kotoisin? 412 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Noidanetsijän etsintämatka toi hänet tänne jokin aika sitten. 413 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Kun hän uteli tietoja, 414 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 hänen korostuksensa toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa, 415 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 kun kaupittelin tuotteitamme rikkaalle ylhäisölle. 416 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Sinun korostuksesi tuo samat muistot mieleeni. 417 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Olet ilmeisesti ylhäinen nainen. 418 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Ehkä sen viheliäisen kuningattaren neuvonantaja. 419 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Sillä ei ole väliä. 420 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Täällä olet samassa tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut. 421 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 Saat opetella kaiken alusta. 422 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Elät hyvää elämää, jos ahkeroit. 423 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Jos yrität paeta, et pääse kauas, ja seuraukset ovat - 424 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 epämiellyttäviä. 425 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Olet kiinnostava. 426 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Odotan yhteistä aikaamme innolla. 427 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Kuule minua, 428 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarel. 429 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 430 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Täällä, isä. 431 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Onko lautta irti? 432 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Se on juuttunut kiinni. 433 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Miten niin juuttunut? 434 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Vuorovesi on vaihtunut. 435 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Mitä teemme? 436 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Odotetaan aamuun. 437 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Tule. 438 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Juoskaa. 439 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Tule. 440 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Juoskaa. 441 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 He eivät voi ratsastaa täällä. 442 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Voivat, mutta hitaammin. 443 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Kuulen heidät. 444 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Haniwa. -Niin. 445 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Etsi suoja äidillesi ja Parisille. 446 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Rakastan sinua. Menkää. 447 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Heitä on joka puolella. 448 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Pysyn vierelläsi. 449 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Niin pysyt. 450 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Pysykää täällä. 451 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Kaikki järjestyy. 452 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra. 453 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 454 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Missä äiti on? 455 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Hän on poissa. -Haniwa! 456 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Haniwa. -Ei! 457 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Pidin häntä kädestä, Baba. 458 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Vietiinkö hänet? 459 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Ei. Hän päästi irti. 460 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Hän kuiskasi: "Ole varovainen." 461 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Äiti? 462 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Äiti! 463 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 464 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Kuuletko ääneni, noidanetsijä? 465 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Kuuletko minua? 466 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Puhu. 467 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Noidanetsijä. 468 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 Kuuletko ääneni? 469 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Kuulen kuolleen naisen äänen. 470 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Kuuntele siis tarkemmin. 471 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Tartu käteeni. 472 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Ja puhu. 473 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Eläköön - 474 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 prinsessa Maghra, 475 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 Kanen suvusta. 476 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Osoittakaa kunnioitusta! 477 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Tekstitys: Kati Karvonen