1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Olen etsinyt teitä.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Astukaa esiin, niin kylä jää henkiin.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Noidat ovat paenneet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Viesti Jerlamarelilta.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Se on näkeville.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Rakkaat lapseni,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
joki on ensimmäinen askel
matkallanne luokseni."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jotakin puuttuu.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Se on tärkeä. Se pitää saada takaisin.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Tiedän, kuka vei tavaramme. Katso.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Teistä kuiskaillaan.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kuka? Lady An vai lordi Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Kuoleman pitää olla helppo.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Ei ihmiskäden jälkiä.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
En kuole tämän kaupungin takia.
Se kuolee minun takiani.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Et tullut luokseni, Jerlamarel.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Tulen siis sinun luoksesi.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Chet, chet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Chet, chet, chet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Siinähän sinä olet.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Katso, mitä tapahtui.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Katso, mitä tein.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Tarinasi on ohi.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Te kaikki... Minä lopetin sen.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Omani on vasta alkamassa.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Hyvästi, isä.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Rakastin sinua aina,
vaikket sinä rakastanut minua.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Kuningattareni.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Jumala on hylännyt meidät!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Olemme payanilaisia.
Olemme pyhiä, olemme valittuja...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Tule, koira.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Kiltti koira.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Peto on nukkunut liian kauan.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Nyt se herää.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Kaikki on edessämme.
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Kaikki tärkeä.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Kiitos.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Mistä hyvästä?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Sain olla hetken yksin.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Et inttänyt vastauksia,
joita en voi antaa.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Miksi isäsi antamat helyt
ovat niin tärkeitä,
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
että vaarannat lastesi ja miehesi hengen -
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
niiden takia?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
olisit kertonut sen heille ennemmin.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Sanon silti tämän.
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
Eräs toinen kysymys -
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
on vaivannut mieltäni,
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
enkä voi unohtaa sitä.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Mikä se kysymys on?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Kun saavuit elämäämme,
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
muistatko Jerlamarelin
viimeiset sanat minulle?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
En muista.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Hän sanoi: "Ole varovainen."
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen -
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
luulin hänen tarkoittaneen:
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Ole varovainen rakkaani
ja hänen pienokaistensa kanssa."
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua.
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
Olen vaalinut niitä näinä vuosina.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Mutta kaikki on muuttunut
lähtiessämme vesiputoukselta -
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
ja kulkiessamme joella.
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Mitä muuta hän olisi tarkoittanut?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Miehesi ja lapsesi -
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
ovat kävelleet aseettomina
vaaraa kohti sanojesi takia.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
He eivät epäröineet.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Etkä sinä.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Sinussa alkoi itää jotakin,
kun lähdimme kulkemaan jokea.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Jotakin äänessäsi ja eleissäsi.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Jotakin väkevää.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Jotakin synkkää.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi.
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
Älä silti ehdota,
että mieheni tai lapseni ovat vaarassa -
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
pahojen aikeideni takia.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Tai etten välittäisi heidän voinnistaan.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Tartu käteeni.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Rukoile kanssani,
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
että he palaavat turvassa ja ehjinä.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Nämä voivat olla jälkiä.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Missä?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Tämä on naurettavaa.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Mitä kuulette?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
En mitään.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Kuulen hyräilyä.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Niin.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Ryhmä ihmisiä hyräilee.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Tuolla.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Kuka hyräilee?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Hyräilyä.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Mitä tämä on?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayoleja. Romunkerääjiä.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Ei ole.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
He veivät tavaramme.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
He ovat tuolla.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
En tiedä, montako miestä.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Enemmän kuin meitä.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Varmasti.
-Emme käänny takaisin.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Heillä on myös enemmän aseita.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Mikä äitinne hukkaama pussi olikin,
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
hän ei halua teidän kuolevan sen takia.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Niin.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Voin käydä tuolla niin,
etteivät he huomaa mitään.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Emme liiku yksin.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Pakko mennä yksin.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Siten en jää kiinni.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Livahdan sisään ja ulos.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Sanoit, että he nukkuvat.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Välttelen heitä.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
ja pyysi tätä silti.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Hyvä on.
118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Selvä.
119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Te olette täällä.
120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Huudan apua tarvittaessa.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Minun pitää yrittää.
122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Tämä oli huono ajatus.
123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Olisi pitänyt estää häntä.
124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Miten?
125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Emme olisi voineet estää häntä.
127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
En usko tämän liittyvän meihin.
128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Heti kun äiti mainitsi isänsä -
129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
ja yhteyden tähän,
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Haniwa teki päätöksensä.
131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Päätöstä ei edes ollut.
Se oli väistämätöntä.
132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Ajatus puuttuvasta isästä,
133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
mahdollisuudesta löytää yhteys.
134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
Se oli...
135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Se oli hänelle liikaa.
136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Pelkään, ettei tule...
137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Voi ei.
138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Hengittääkö hän?
-Kyllä.
142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Onko hän loukkaantunut?
-En näe mitään.
143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Isä!
144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Odota. Älä!
145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Lopeta! Et tiedä, kuka hän on.
146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
En välitä siitä!
147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Hänen rintansa.
148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Tunnustele.
149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Nouse ylös.
150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Hän näkee.
151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Täällä on tyhjää.
152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Synnyin koneiden äänten keskellä.
153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
Jylinää, voimaa,
154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
merkitystä.
155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Kylvin siinä koko ikäni.
156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
En vaeltanut niin kauas,
ettenkö olisi kuullut sitä.
157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Mietin, miltä maailma kuulostaisi,
jos kulkisin hieman -
158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
kauemmas.
159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Se ei kuulostakaan yhtään miltään.
160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Uskomattoman pitkästyttävää.
161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Kuunnelkaa vettä, kuningattareni.
162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Ja tuulta.
163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan.
164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Täällä ei ole salaisuuksia.
165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Ei tietoa, jota kaupitella.
166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Ei tarinoita, joita kutoa.
167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Ei voimaa eikä pelkoa.
168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ei mitään.
169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Näinkö ihmiset elävät,
170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
kun kaikki tärkeä puuttuu?
171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Niin kai, teidän majesteettinne.
172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Tämä matka vaatii sen,
173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
mutta en usko sopivani sellaiseksi.
174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen.
175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Minulla on nälkä.
176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Olen nälkäinen!
177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Olen valmis aterioimaan.
178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Löysitkö munia? Nyt on niiden aika.
179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Ajaja?
180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa?
181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Missä olet, ajaja?
182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen.
183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Ajaja?
184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Vastaa minulle, helvetti soikoon.
185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
186
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
187
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Minulta löytyy kaikkea.
188
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Kaikkea, mitä haluatte.
Sormuksia. Jumalan luita.
189
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Pehmeä.
190
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Sileät sormet.
191
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Ei sormuksia.
192
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Ei jumalan luuta.
193
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Otamme sinut.
194
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
195
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
196
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Äiti. Me tässä.
197
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
198
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Tulkaa.
199
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Löysittekö sen?
200
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Kiitos.
201
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Lasken neljä.
202
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Kuka uusi ystävämme on?
203
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Häntä sanotaan Bootsiksi.
204
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Pesukarhun nahkoja.
205
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Tuo otus vei tavaramme.
206
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Niin.
207
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Hän ei tuntenut meitä
eikä voinut tehdä muutakaan.
208
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Voin selittää.
209
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Hyvä on.
210
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Kun Jerlamarel jätti meidät -
211
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
ja lähti valaistumisen taloon
lupauksensa mukaan,
212
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
hän ei mennyt sinne suoraan.
213
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Hän pysähtyi talven ajaksi.
214
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Hän jäi opayolien luo.
215
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Hän asui siellä vuoden.
216
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Vuoden?
217
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Kun hänen lapsensa oli syntynyt,
218
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
hän jatkoi matkaansa.
219
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Boots on se lapsi.
220
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots on Jerlamarelin poika.
221
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Meidän veljemme.
222
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Jerlamarelin lähdettyä -
223
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa.
224
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa.
225
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Kun sana levisi noidanetsijän tulosta,
226
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
opayolit siirtyivät muualle turvaan.
227
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
He jättivät hänet yksin.
228
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Lapsi!
229
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Ehdotatko, että otamme hänet mukaan?
230
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Kyllä.
231
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta.
232
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
Hänestä on meille apua,
sillä hän osaa taistella.
233
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Ja hän näkee.
234
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Vai mitä?
235
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Kyllä, hän näkee.
236
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Oletteko samaa mieltä?
237
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Miksi kaikki suhtautuvat näin?
238
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä.
239
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Olen esittänyt samat kysymykset.
240
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Olen ilmaissut samat huolet.
241
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Mitä niistä?
242
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Jos aioin estää tämän,
243
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
olisit jo kuullut minun sanovan niin.
244
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Eikö niin?
245
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Mitä muuta tiedät hänestä?
246
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Varastamisen taidon lisäksi.
247
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Luotatko häneen?
248
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
En ole kokenut
tuollaista huolenpitoa kuin teillä on.
249
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Jos pääsen siihen mukaan,
250
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
teen mitä vain pyydätte.
251
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Tulkoon.
252
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Ruvetaan kokoamaan itsellemme
näkevien armeijaa,
253
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
kunhan värvätyt suostuvat
vannomaan liittolaisuutta -
254
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
ainoalle kenraalillemme.
255
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Minä vannon.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Ei, näytä se.
257
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Täydellinen päivä.
258
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa
kuin hänen vaitiolonsa.
259
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Olen paikalla,
kun he viiltävät kurkkunne auki -
260
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
ja muistuttavat,
minkä virheen te tänään teitte.
261
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Liian monta kertaa olemme erossa -
262
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
ja mietimme, onko kerta viimeinen.
263
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Ei tehdä sitä enää.
264
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
En ole kertonut hänestä.
265
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
Isästäni.
266
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
En ole kysynyt.
267
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
En välitä siitä, mistä tulet.
268
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Tiedän. Ajattelen samoin sinusta.
269
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Hän antoi tämän kuolinpäivänään.
270
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Se oli ollut perheellä
niin kauan kuin hän muisti.
271
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Avaa se.
272
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Kaikki tämän takia.
273
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Rakastit häntä kovasti.
274
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Hän oli hyvä mies.
275
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Lempeä ja viisas.
276
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Hän olisi pitänyt sinusta.
277
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Ei innostuta.
278
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Olisinpa tuntenut hänet.
279
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Voisit kertoa hänestä joskus lisää.
280
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Se olisi mukavaa.
281
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun on oikeassa.
282
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Minun pitää mennä.
283
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Totta kai.
284
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Se poika, Boots.
285
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
Et luota häneen.
286
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
En aio luottaa kehenkään vähään aikaan.
287
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Vai niin.
288
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Miksi hyväksyit hänet?
289
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Luulit minun voivan valita.
290
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Olen tosissani.
291
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Tiedän.
-Mikset kieltänyt?
292
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Tämän matkan lopussa -
293
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
he tapaavat uuden isän.
294
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
En halua antaa lisäsyitä siihen.
295
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun ymmärtää valintamme.
296
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Hän on aina ymmärtänyt.
297
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Hän ei harmistu niistä.
298
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Mutta Haniwa...
299
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
En halua menettää häntä.
300
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Et menetäkään.
301
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Niin.
302
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Rakastan sinua.
303
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
He eivät pidä minusta.
304
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
He ovat peloissaan -
305
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
ja hämmentyneitä.
306
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Mutta he ovat kunnon ihmisiä
ja hyväksyvät sinut.
307
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Pitävätkö he sinusta?
308
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Mitä sanoit?
309
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
He huutavat.
310
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
He kyseenalaistavat ja vähättelevät.
311
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Siten minua kohdeltiin.
312
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Miksi sinulla oli naamari?
313
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
He sanoivat, että olen erilainen.
314
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
En ihminen, vaan jotain muuta.
315
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Naamarin piti muistuttaa siitä.
316
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Perheeni rakastaa minua.
317
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
He eivät aina ymmärrä.
318
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Mutta en ole ikinä epäillyt
heidän rakkauttaan minua kohtaan.
319
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Sinua on kohdeltu väärin.
320
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Ansaitset parempaa.
321
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Lupaan,
322
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
että olet nyt yksi meistä.
323
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Sinua ei kohdella enää niin.
324
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Äitisi.
325
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Voiko hän rakastaa kolmatta lasta,
326
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
kun hänellä on jo teidät?
327
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Se voi viedä aikaa.
328
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Tämä on hänelle hankalaa.
329
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Mutta...
330
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen.
331
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Hän toimii oikein.
332
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Hän tekee niin aina.
333
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Miksi salasitte asian niin kauan?
-Miten osaat tuon?
334
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Minkä?
335
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Yllätät ihmiset,
jotka näkevät sinun tekevän sitä.
336
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
En yrittänyt tehdä niin.
Ehkä et vain ollut valppaana.
337
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Vastaatko?
338
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Mistä sinä puhut?
339
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Minkä me salasimme?
340
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Salasitte sen niin kauan,
ettette pidä sitä salaisuutena.
341
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Miksei kukaan kylässä tiennyt,
342
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
että te näette?
343
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Kun ajattelee reaktioita
noidanetsijän saapuessa,
344
00:36:20,306 --> 00:36:24,059
vanhempani olivat viisaita
salatessaan asian.
345
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baban ja Maghran oli pakko asua siellä.
346
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
Kaipa he yrittivät suojella teitä.
347
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Jotakin sellaista.
348
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä,
349
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
jotka eivät tiedä tarkkailusta?
350
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
He ovat täysin haavoittuvia.
351
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Voitte varjella heidän salaisuuksiaan -
352
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
tai luovuttaa ne vihollisille.
353
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Voitte iskeä,
354
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi -
355
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
tai miten tai miksi.
356
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Voitte muuttaa jonkun elämän.
357
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Voitte tappaa hänet -
358
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
jostakin syystä -
359
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
tai ilman syytä.
360
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Jumalat tekevät niin.
361
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Et tiedä, miltä se tuntuu,
362
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
koska et valinnut sellaista valtaa muihin.
363
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Valinnan tekivät vanhempanne.
364
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Minä tiedän.
365
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Jerlamarel taisi myös tietää.
366
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä.
367
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Jerlamarel...
368
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän.
369
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Miten tämä sinuun liittyy?
370
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Ehkä minua huvittaa,
että näet mutta et huomaa.
371
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Missä olen?
372
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Toukkien kaupungissa.
373
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Missä olen?
374
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Ystäväni.
375
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Mitä toitte minulle?
376
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Hevoseni kaipaa vettä.
377
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Olen väsynyt. Tarvitsen unta.
378
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Ratsastin koko päivän.
379
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Palvelija saa öljytä takamukseni.
380
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Puhun kanssanne, kunhan lepään.
381
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Te erehdyitte...
382
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Suurenmoiset sormet.
383
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Hyvää työtä. Kiitos tästä.
Hänestä tulee täydellinen.
384
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
Silkkitoukka on kiehtova olento.
385
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Kerronko miksi?
386
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton.
387
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Lyhyen elämänsä aikana -
388
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
se luo niin kaunista
ja täydellistä ainetta,
389
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
että maailman rikkaimmat miehet,
390
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
jotka voisivat pukea itsensä,
vaimonsa ja jalkavaimonsa -
391
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
mihin kankaaseen vain,
392
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
valitsevat tämän.
393
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Ja kun toukan elämä
lähestyy loppuaan ja on hyödytön,
394
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
se viettää viimeiset päivänsä
surullisen irvokkaana.
395
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Siivellisenä olentona,
joka haluaa lentää -
396
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
mutta ei saa nousta lentoon.
397
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Pelkkä kuori, loppuun käytetty,
398
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
kuolemaa janoava.
399
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Tutustut siihen täällä.
400
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Opit ymmärtämään sitä.
401
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Ystäväni. Et halua minua tänne.
402
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
En ole tavannut toukkia.
403
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa.
404
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Mutta pian sinä kadut sitä!
405
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Niinkö?
406
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Kukahan sinä olet, kun puhut moisia?
407
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä.
408
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty.
409
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Varakas nainen,
410
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
joka on tottunut käyttämään valtaa
tai ehkäpä miehensä valtaa.
411
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Mutta mistä olet kotoisin?
412
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Noidanetsijän etsintämatka
toi hänet tänne jokin aika sitten.
413
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Kun hän uteli tietoja,
414
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
hänen korostuksensa
toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa,
415
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
kun kaupittelin tuotteitamme
rikkaalle ylhäisölle.
416
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Sinun korostuksesi
tuo samat muistot mieleeni.
417
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Olet ilmeisesti ylhäinen nainen.
418
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Ehkä sen viheliäisen kuningattaren
neuvonantaja.
419
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Sillä ei ole väliä.
420
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Täällä olet samassa
tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut.
421
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
Saat opetella kaiken alusta.
422
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Elät hyvää elämää, jos ahkeroit.
423
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Jos yrität paeta, et pääse kauas,
ja seuraukset ovat -
424
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
epämiellyttäviä.
425
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Olet kiinnostava.
426
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Odotan yhteistä aikaamme innolla.
427
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Kuule minua,
428
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Jerlamarel.
429
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
430
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Täällä, isä.
431
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Onko lautta irti?
432
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Se on juuttunut kiinni.
433
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Miten niin juuttunut?
434
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Vuorovesi on vaihtunut.
435
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Mitä teemme?
436
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Odotetaan aamuun.
437
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Tule.
438
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Juoskaa.
439
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Tule.
440
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Juoskaa.
441
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
He eivät voi ratsastaa täällä.
442
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Voivat, mutta hitaammin.
443
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Kuulen heidät.
444
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Haniwa.
-Niin.
445
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Etsi suoja äidillesi ja Parisille.
446
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Rakastan sinua. Menkää.
447
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Heitä on joka puolella.
448
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Pysyn vierelläsi.
449
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Niin pysyt.
450
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Pysykää täällä.
451
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Kaikki järjestyy.
452
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra.
453
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
454
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Missä äiti on?
455
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Hän on poissa.
-Haniwa!
456
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Haniwa.
-Ei!
457
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Pidin häntä kädestä, Baba.
458
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Vietiinkö hänet?
459
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Ei. Hän päästi irti.
460
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Hän kuiskasi: "Ole varovainen."
461
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Äiti?
462
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Äiti!
463
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
464
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Kuuletko ääneni, noidanetsijä?
465
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Kuuletko minua?
466
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Puhu.
467
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Noidanetsijä.
468
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
Kuuletko ääneni?
469
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Kuulen kuolleen naisen äänen.
470
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Kuuntele siis tarkemmin.
471
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Tartu käteeni.
472
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Ja puhu.
473
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Eläköön -
474
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
prinsessa Maghra,
475
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
Kanen suvusta.
476
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Osoittakaa kunnioitusta!
477
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Tekstitys: Kati Karvonen