1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Ik heb naar jullie gezocht... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Laat horen dat jullie er zijn, en het dorp mag leven. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 De heksen zijn ontsnapt. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Een boodschap van Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Een boodschap voor ogen. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 'Mijn lieve kinderen... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ...de rivier is de eerste stap van jullie lange reis terug naar mij.' 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ik mis iets. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Iets wat belangrijk voor me is. We moeten het terugvinden. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Ik weet wie onze spullen heeft meegenomen. Kijk. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Er zijn nieuwe geruchten over jou. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Van wie? Vrouwe An? Heer Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Aan haar dood mag geen strijd te pas komen. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Geen enkel teken van menselijke betrokkenheid. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Ik heb besloten dat ik niet voor deze stad wil sterven. De stad sterft voor mij. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, je bent niet naar me toegekomen. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Dus kom ik naar jou. 18 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Daar ben je. 19 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Kijk wat er is gebeurd. 20 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Kijk wat ik gedaan heb. 21 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Uw verhaal is voorbij. 22 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Uw hele verhaal. Ik heb er een eind aan gemaakt. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Het mijne begint nu pas. 24 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Tot ziens, Vader. 25 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Ik heb altijd van U gehouden, ook al hebt U nooit van mij gehouden. 26 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Alsjeblieft, koningin. 27 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 God heeft ons in de steek gelaten. 28 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Wij zijn Payanen. Wij zijn heilig. Wij zijn uitverkoren... 29 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Kom op, jongen. 30 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Oké. Goede hond. 31 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Het beest heeft te lang geslapen. 32 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 En nu is het wakker. 33 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Alles ligt voor ons... 34 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 ...alles wat ertoe doet. 35 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Dank je. 36 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Wat heb ik gedaan? 37 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Je gaf me wat tijd alleen. 38 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Je wilde niet aandringen op antwoorden die ik niet weet. 39 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Hoe kunnen een paar dingetjes die je vader je gaf zo belangrijk zijn... 40 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 ...dat je het leven van je kinderen en je man waagt... 41 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 ...alleen om ze terug te vinden? 42 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Als er nog meer te vertellen is dan je al hebt onthuld... 43 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 ...zou je dat hun eerder dan mij hebben verteld. 44 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Ik moet wel zeggen... 45 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ...dat ik een andere vraag heb... 46 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ...waar ik de laatste tijd... 47 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ...steeds mee heb rondgelopen. 48 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Welke vraag? 49 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Die dag dat je ons leven binnenkwam... 50 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 ...herinner je je wat Jerlamarel tegen me zei toen hij wegging? 51 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Nee. 52 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Hij zei: 'Wees voorzichtig.' 53 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 Op dat moment, en vanaf dat moment... 54 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 ...heb ik aangenomen dat hij bedoelde: 55 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 'Wees voorzichtig met deze vrouw van wie ik hou, en met haar kinderen.' 56 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Dat waren fundamentele woorden... 57 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ...een pijler waar ik me al die jaren aan vast kon houden. 58 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Maar er is zo veel veranderd sinds we de waterval hebben verlaten... 59 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 ...en deze rivier zijn afgevaren... 60 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ...dat ik me afvraag of ik hem verkeerd begrepen heb. 61 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Wat kon hij anders bedoelen? 62 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Je man en je kinderen... 63 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 ...lopen nu ongewapend het gevaar tegemoet omdat jij erop stond. 64 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Ze twijfelden nauwelijks. 65 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Jij ook niet. 66 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Er lijkt iets in jou te groeien sinds we op de rivier zitten. 67 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Iets in je stem, iets in je gedrag, Maghra. 68 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Iets heel groots. 69 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Iets duisters. 70 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Ik ben dezelfde die je bijna je hele leven al kent. 71 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Ik begrijp je verwarring en van mij mag je nieuwsgierig zijn. 72 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Maar zeg niet dat mijn echtgenoot of mijn kinderen in groot gevaar zijn... 73 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 ...omdat ik duistere motieven heb. 74 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Of omdat hun lot me niet kan schelen. 75 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Hou mijn hand vast. 76 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Bid met mij... 77 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ...dat ze allemaal veilig en ongedeerd terugkomen 78 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Dit zijn misschien sporen. 79 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Waar? 80 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Dit is belachelijk. 81 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Wat horen jullie? 82 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Niets. 83 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Ik hoor gegons. 84 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ja. 85 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Een stel mensen die een gonzend geluid maken. 86 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Het komt daarvandaan. 87 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Gonzen? Wie maakt er een gonzend geluid? 88 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Gonzen. 89 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Wat is dit? 90 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayols. Aaseters. 91 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Er is niemand daar. Het is uitgestorven. 92 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Nee. 93 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Ze zijn 's nachts op en slapen overdag. 94 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Zij hebben onze spullen gepakt. 95 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 Ze zijn beslist daarbeneden. 96 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Ik weet alleen niet hoeveel. 97 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Ik zou zeggen dat ze met meer zijn dan wij. 98 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 Makkelijk. -We gaan niet terug. 99 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Ze zijn vast ook minder onbewapend. 100 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Ook al is dit belangrijk voor jullie moeder... 101 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 ...ze wil niet dat jullie doodgaan. 102 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Ik ook niet. 103 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Ik kan daar binnensluipen zonder dat ze iets doorhebben. 104 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Niemand gaat alleen. 105 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Ik moet alleen gaan. 106 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Zo word ik minder snel gepakt. 107 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Ik kan erin en eruit glippen. 108 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Je zei zelf al dat je denkt dat ze slapen. 109 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Als je iemand wakker maakt zijn de anderen er zo. 110 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Dan vermijd ik ze. 111 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mama wist hoe moeilijk de zoektocht zou zijn... 112 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 ...en toch vroeg ze het ons. 113 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Twijfelen we soms of ze begrijpt wat dat betekent? 114 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Twijfelen we of ze zo'n besluit kan nemen? 115 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Oké. 116 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Oké. 117 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Jullie blijven allebei hier. 118 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Ik roep als ik hulp nodig heb. 119 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Ik moet het proberen. 120 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Wat een verschrikkelijk idee. 121 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 We hadden haar moeten stoppen. 122 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Hoe? 123 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Ze zou dit voor iedereen hebben gedaan. 124 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Niemand had haar kunnen tegenhouden. 125 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Eerlijk gezegd heeft dit met ons niets te maken. 126 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Op het moment dat mama over haar vader sprak... 127 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 ...over hun band... 128 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 ...nam Haniwa haar besluit. 129 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Het was niet eens een besluit. Het moest gewoon. 130 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Een afwezige vader... 131 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 ...de kans op een nieuwe band... 132 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 ...dat was gewoon... 133 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Dat was te veel voor haar. 134 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 En ik ben bang dat er geen... 135 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 O nee. 136 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa. 137 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa. 138 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 139 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 Ademt ze nog? -Ja. 140 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Waar is ze gewond? -Ik zie niets. 141 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Papa. 142 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Wacht. Nee. 143 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Nee. Stop. Je weet niet wie hij is. 144 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Dat kan me niet schelen. 145 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Zijn borst. 146 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Kijk. Voel. 147 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Sta op. 148 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Hij kan zien. 149 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Het is zo leeg hier. 150 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Ik werd geboren tussen het geluid van machines... 151 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ...gebrul, energie... 152 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ...betekenis. 153 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Dat heeft mijn leven altijd gevuld. 154 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Ik waagde me nooit zo ver buiten de stad dat ik het niet meer hoorde. 155 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Ik vroeg me altijd af hoe de wereld zou klinken als ik me... 156 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ...verder waagde. 157 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Nou, hij klinkt nergens naar. 158 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Wat ongelooflijk saai. 159 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Luister naar het water. 160 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 En de wind. 161 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Als je luistert, vertelt hij je misschien zijn geheimen wel. 162 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Er zijn hier geen geheimen. 163 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Geen nieuwe informatie. 164 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Geen nieuwe verhalen. 165 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Geen kracht, geen angst. 166 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Niets. 167 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Is dit echt wat mensen met hun leven doen... 168 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 ...als er niets is wat belangrijk is? 169 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Ik neem aan van wel, majesteit. 170 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Het moet misschien... 171 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 ...maar het zal me niet goed afgaan om zo iemand te zijn. 172 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Het is gewoon helemaal niets voor mij. 173 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Ik heb honger. 174 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Ik heb honger. 175 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Ik ben klaar om te eten. 176 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Zijn er eieren? Het is er het seizoen voor. 177 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Voerman? 178 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Ik hoor het vuur uitgaan. Heb je eten gevonden? 179 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Voerman, waar ben je? 180 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Let op het vuur. De rook verstikt het. 181 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Voerman? 182 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Voerman? Geef verdomme antwoord. 183 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie. 184 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie. 185 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 186 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie. 187 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Ik heb alles wat je wilt. 188 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Ik heb alles wat je wilt. Ringen. Godsbeen. 189 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Zo zacht. 190 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Wat een bijzondere vingers. 191 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Geen ringen. 192 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Geen Godsbeen. 193 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 We nemen jou mee. 194 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 195 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie. 196 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mama, wij zijn het. 197 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 198 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Kom. 199 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Heb je hem gevonden? 200 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Dank je. 201 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Vier tel ik er. 202 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Wie is onze nieuwe vriend? 203 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Ze noemen hem Boots. 204 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Bont van een wasbeer. 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Dit is het wezen dat onze dingen meenam. 206 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ja. 207 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Hij wist niet wie we waren en hij had geen keus. 208 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Laat me het uitleggen. 209 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Oké. 210 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Toen Jerlamarel ons verliet... 211 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 ...om zoals hij beloofde naar het Huis der Verlichting te gaan... 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ...ging hij daar niet rechtstreeks heen. 213 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Hij stopte toen het winter werd. 214 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Hij zocht contact met de Opayols. 215 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Hij leefde een jaar bij hen. 216 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Een jaar? 217 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Maar toen zijn kind was geboren... 218 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 ...ging hij weer verder. 219 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots is dat kind. 220 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots is een zoon van Jerlamarel. 221 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Onze broer. 222 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Nadat Jerlamarel verder was getrokken... 223 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ...behandelden de Opayols Boots als een slaaf. 224 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Ze stuurden hem op strooptocht en hij moest voor hen stelen. 225 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Toen men hoorde dat de Heksenzoeker in aantocht was... 226 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 ...zijn de Opayols op de vlucht geslagen. 227 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 Hij moest het hier verder in zijn eentje redden. 228 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Kind. 229 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Bedoel je dat we hem mee moeten nemen? 230 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ja. 231 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Behalve dat hij dan niet meer als een beest wordt behandeld... 232 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ...en dat hij als goede krijger een aanwinst voor ons is... 233 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Hij kan zien. 234 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Nietwaar? 235 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ja, hij kan zien. 236 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Zijn jullie twee het ermee eens? 237 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Waarom doet iedereen zo? 238 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Hij is familie. We laten hem niet achter. 239 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Ik heb dezelfde vragen gesteld. 240 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Ik heb dezelfde zorgen uitgesproken. 241 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 En? 242 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Als ik niet had gewild dat dit zou gebeuren... 243 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 ...dan zou je dat nu al gehoord hebben. 244 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Denk je niet? 245 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Wat weet je nog meer over hem? 246 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Behalve dat hij een goede dief is. 247 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Vertrouw je hem? 248 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Ik heb nooit iemand gehad die op mij lette zoals jullie op elkaar. 249 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Om daarbij te horen... 250 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 ...doe ik alles wat jullie van me willen. 251 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Dan mag hij komen. 252 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Laten we beginnen met het opbouwen van een leger van zienden... 253 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ...zolang nieuwe rekruten trouw zweren... 254 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 ...aan de enige generaal die we hier hebben. 255 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Ik zweer het. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Nee. We willen het zien. 257 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Zo'n perfecte dag. 258 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Ik vind jouw totale zwijgen veel boeiender dan haar totale zwijgen. 259 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Ik zal erbij zijn als ze jullie kelen doorsnijden... 260 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 ...om jullie te herinneren aan jullie enorme fout vandaag. 261 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 We zijn zo vaak gescheiden geweest... 262 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 ...en waren dan zo bang. 263 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Laten we dat nooit meer doen. 264 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Ik heb je nooit veel over hem verteld... 265 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 ...over mijn vader. 266 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Ik heb je het nooit gevraagd. 267 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Het maakt me niet uit waar je vandaan komt. 268 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Ik weet het. Jou heb ik het ook niet gevraagd. 269 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Dit kreeg ik van hem toen hij doodging. 270 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Het was familiebezit zolang hij zich kon herinneren. 271 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Maak open. 272 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Hiervoor al dat gedoe. 273 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Je hebt heel veel van hem gehouden. 274 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Hij was een heel goede man. 275 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Vriendelijk, wijs. 276 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Ik denk dat hij je wel had gemogen. 277 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Laten we reëel blijven. 278 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Ik wou dat ik hem gekend had. 279 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Vertel me later nog maar eens iets. 280 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Dat zou ik fijn vinden. 281 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun heeft gelijk. 282 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Ik moet verder. 283 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Natuurlijk. 284 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Die jongen, Boots... 285 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 ...je vertrouwt hem niet, hè? 286 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Ik ben niet van plan nieuwe mensen gelijk te vertrouwen. 287 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Oké. 288 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Waarom vond je het dan goed? 289 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Leuk dat je denkt dat ik dat beslis. 290 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Ik meen het. 291 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Dat weet ik. -Waarom geen nee? 292 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Aan het einde van onze reis... 293 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 ...ontmoeten ze een nieuwe vader. 294 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Ik wil ze geen extra reden geven om die te willen. 295 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun begrijpt onze keuzes. 296 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Dat is altijd zo geweest. 297 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Hij vat ze niet persoonlijk op. 298 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Maar haar... 299 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 ...haar wil ik niet verliezen. 300 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Dat zal niet gebeuren. 301 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ja. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Ik hou van je. 303 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Ze mogen me niet, hè? 304 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Ze zijn bang... 305 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ...en een beetje van slag. 306 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Ze hebben een goed hart. Ze draaien wel bij. 307 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Mogen ze jou? 308 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Wat zeg je nu? 309 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Ze schreeuwen tegen je. 310 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Ze twijfelen aan je, kleineren je. 311 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Zo werd ik altijd behandeld door mijn volk. 312 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Waarom moest je een masker dragen? 313 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Volgens hen was ik niet als zij. 314 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Ik was geen man, maar iets anders. 315 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Dat masker moest me daaraan herinneren. 316 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Mijn familie houdt van me. 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Ze begrijpen niet alles. 318 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Maar ik heb geen moment getwijfeld dat ze van me houden. 319 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Hoe jij bent behandeld, was verkeerd. 320 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Je verdient beter. 321 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Maar ik beloof... 322 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ...dat je nu een van ons bent. 323 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Je zult nooit meer zo behandeld worden. 324 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Je moeder. 325 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Kan ze van nog een kind houden... 326 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 ...naast jou en je broer? 327 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Dat kan wel even duren. 328 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Dit is moeilijk voor haar. 329 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Maar... 330 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ...er is niemand met een groter hart dan mijn moeder. 331 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Ze doet wat juist is. 332 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Ze doet altijd wat juist is. 333 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 Waarom heb je je geheim zo lang bewaard? -Hoe doe je dat? 334 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Wat? 335 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Naar iemand toesluipen die jou op iemand ziet toesluipen. 336 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Ik sloop niet naar je toe. Je lette gewoon niet op. 337 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Kun je mijn vraag beantwoorden? 338 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Waar heb je het over? 339 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Welk geheim? 340 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Je bewaart het al zo lang dat je niet meer weet dat het een geheim is. 341 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Waarom wist geen enkele Alkenny... 342 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ...dat je kon zien? 343 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Gezien hoe iedereen reageerde toen de Heksenzoeker kwam... 344 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 ...was het wijs dat mijn ouders... 345 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 ...ze die informatie niet hebben gegeven. 346 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba en Maghra zaten aan de Alkenny's vast. 347 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 Ze bewaarden dat geheim om jullie twee te beschermen. 348 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Zoiets, ja. 349 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Mag ik vertellen hoe het is om mensen te bespieden... 350 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 ...die niet weten dat je ze bespiedt? 351 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Ze zijn heel kwetsbaar voor je. 352 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Je kon hun geheimen bewaren. 353 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Je kon ze aan hun vijand doorgeven. 354 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Je kon ze treffen... 355 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ...zonder dat ze wisten wie het deed... 356 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 ...of hoe of waarom. 357 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Je kon hun leven veranderen. 358 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Hun leven beëindigen... 359 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ...om welke reden ook... 360 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ...of zonder reden. 361 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Dat is wat goden doen. 362 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Je weet niet hoe dat voelt... 363 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 ...omdat je nooit zo'n macht over anderen wilde hebben. 364 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Zo hebben je ouders je opgevoed. 365 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Ik weet het wel. 366 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 En ik denk dat Jerlamarel het ook wist. 367 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Het bracht me nader tot degenen die ik schaduwde. 368 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Wat Jerlamarel betreft... 369 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 ...hij verwekte een kind bij ze en liet dat in de steek. 370 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Wat heeft dit trouwens met jou te maken? 371 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Ik vind het grappig dat je ziet, maar nergens erg in hebt. 372 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Waar ben ik? 373 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 In de Stad der Wormen. 374 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Waar ben ik? 375 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Mijn vrienden. 376 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Wat hebben jullie voor mij? 377 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Ik heb een paard. Het heeft water nodig. 378 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 En ik ben moe. Ik heb slaap nodig. 379 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Ik heb de hele dag gereden. 380 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Een dienstmeisje moet mijn billen insmeren. 381 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Als ik weer wakker word, praten we. 382 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Jullie vergissen je... 383 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Bijzondere vingers. 384 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Goed gedaan. Bedankt hiervoor. Ze is perfect. 385 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Een zijdeworm is een fascinerend wezen. 386 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Wil je weten waarom? 387 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Ze is eerst heel klein, onschuldig, bescheiden. 388 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Maar gedurende haar korte leven... 389 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 ...maakt ze een substantie die zo mooi en perfect is... 390 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 ...dat de rijkste mannen op de wereld... 391 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 ...die hun vrouwen en minnaressen kunnen kleden... 392 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 ...in wat ze maar willen... 393 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 ...hier hun keus op laten vallen. 394 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 En als haar leven voorbij is, ze geen nut meer heeft... 395 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 ...heeft ze een aantal bizarre laatste dagen. 396 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Een gevleugeld wezen dat wil vliegen... 397 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 ...maar dat niet kan. 398 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Een omhulsel van haarzelf, opgebruikt... 399 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 ...verlangend naar de dood. 400 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Je zult haar goed leren kennen. 401 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Je zult haar gaan begrijpen. 402 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Mijn vriend, je hebt hier niets aan me. 403 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Ik heb nog nooit een worm ontmoet. 404 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Eventjes is het misschien leuk. 405 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Maar je zult er gauw spijt van krijgen. 406 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Echt? 407 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Ik vraag me af wie je bent, om zoiets te beweren. 408 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Fijne handjes, niet gewend om te werken. 409 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Een brutale mond, niet gewend aan tegenspraak. 410 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Een rijke vrouw... 411 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 ...die macht uitoefent, misschien die van een echtgenoot. 412 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Maar waar komt ze vandaan? 413 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 De Heksenzoeker was hier kort geleden. 414 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Toen hij om informatie vroeg... 415 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 ...herinnerde zijn accent me aan mijn tijd in Kanzua... 416 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 ...toen ik onze spullen verkocht aan edelen met te veel geld. 417 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Door je accent herinner ik me dat weer. 418 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Je was een adellijke dame, neem ik aan. 419 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Misschien was je wel raadsvrouwe van die rotkoningin. 420 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Hoe dan ook... 421 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 ...hier ben je net als alle anderen, misschien nog wel minder... 422 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 ...want hier moet je alles opnieuw leren. 423 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Als je hard voor me werkt, is het leven goed. 424 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Als je probeert te ontsnappen, zul je niet ver komen en zijn de gevolgen... 425 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ...onplezierig. 426 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Je bent een interessant iemand. 427 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Ik kijk ernaar uit om samen tijd met je door te brengen. 428 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Luister naar me... 429 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarel. 430 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 431 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 432 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ja. Hier, papa. 433 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Is de boot los? 434 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Hij is niet aangemeerd, maar hij zit vast. 435 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Hoezo 'vast'? Waar zit hij vast? 436 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Het is laagwater. 437 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Wat doen we nu? 438 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 We moeten tot de ochtend wachten. 439 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Kom. 440 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Ren. 441 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Kom. 442 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Ren. 443 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Kunnen ze hierdoorheen rijden? 444 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Ja, maar niet snel. 445 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Ik hoor ze. 446 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 Haniwa. -Ja. 447 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Neem je moeder en Paris mee en zoek een schuilplaats. 448 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Ik hou van je. Ga. 449 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Ze zijn overal. 450 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Papa, ik blijf bij jou. 451 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ja, zoon. 452 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Blijf hier. 453 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Het komt allemaal goed. 454 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 455 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 456 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss. 457 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Waar is mama? 458 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 Ze is weg. -Haniwa. 459 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 Haniwa. -Nee. 460 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, ik had haar hand vast. 461 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Grepen ze haar? 462 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Nee, ze liet mijn hand los. 463 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Ze fluisterde tegen me. Ze zei: 'Wees voorzichtig'. 464 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mama? 465 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mama. 466 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun. 467 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Hoor je mijn stem, Heksenzoeker? 468 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Hoor je me? 469 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Spreek. 470 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Heksenzoeker... 471 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 ...kun je me horen? 472 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Ik hoor de stem van een dode vrouw. 473 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Luister dan beter. 474 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Neem mijn hand. 475 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 En spreek. 476 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Wees gegroet... 477 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 ...prinses Maghra... 478 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 ...van het Huis van Kane. 479 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Hulde. 480 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Ondertiteld door: Hans Moerbeek