1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Jeg har ledt efter jer.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Giv jer til kende, så overlever landsbyen.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Heksene er undsluppet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Besked fra Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Det er en besked til øjnene.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Mine kære børn...
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
...floden er det første skridt
på jeres lange rejse tilbage til mig."
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Jeg mangler noget.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Noget, der betyder meget for mig.
Vi må få fat i det igen.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Jeg tror, jeg ved,
hvem der tog vores ting. Se.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Der bliver atter hvisket om dig.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Hendes død skal ske uden kamp.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Uden beviser på menneskelig indblanding.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø
for byen. Byen skal dø for mig.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, du kom aldrig til mig.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Så nu kommer jeg til dig.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Chet-chet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Chet-chet-chet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Der var du.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Se, hvad der er sket.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Se, hvad jeg har gjort.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Din historie er slut nu.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Jeres alle sammens...
Jeg har gjort en ende på den.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Men min er kun lige begyndt.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Farvel, far.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Jeg har altid elsket dig...
selvom du ikke elskede mig.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Jeg beder Dem, min dronning.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Gud har forladt os!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Vi er Payan. Vi er hellige.
Vi er udvalgte...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Kom så, vovse.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Dygtig hund.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Udyret har sovet alt for længe.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
Nu er det vågent.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Alt ligger foran os...
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Alt, der betyder noget.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Tak.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Hvad har jeg gjort?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Du gav mig tid til at være alene.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Du modstod trangen til at afkræve mig
svar, jeg ikke kan give dig.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips,
din far har givet dig,
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
at du vil sætte dine børns
og din mands liv på spil...
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
...for at få fat i dem?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Jeg er overbevist om, at hvis der var mere
ved historien, end du har afsløret,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
ville du have sagt det til dem først.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Men jeg vil dog sige...
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
...at der er et andet spørgsmål...
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
...som jeg har ruget over et stykke tid...
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
...uden at kunne slå det hen.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Hvad er det for et spørgsmål?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Den dag, du trådte ind i vores liv...
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
...kan du da huske, hvad det sidste,
Jerlamarel sagde til mig, var?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Nej.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Han sagde: "Pas på."
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
I det øjeblik
og hvert eneste øjeblik siden
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
gik jeg ud fra, at han mente...
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"Pas på den kvinde, jeg elsker,
og de børn, hun snart føder."
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Hans ord har været som en klippe...
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
...som jeg har kunnet klamre mig til
i årenes løb.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Men med alt det, der har forandret sig,
siden vi forlod vandfaldet
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
og begav os op ad floden...
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
...har jeg spekuleret på,
om jeg misforstod ham.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Hvad kan han ellers have ment?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Nu er din mand og dine børn
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare,
fordi du bad dem om det.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
De tøvede ikke engang.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Det gjorde du heller ikke.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig,
siden vi begav os op ad floden.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Noget i din stemme og din væremåde,
Maghra.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Noget mægtigt.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Noget mørkt.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Jeg er stadig den samme,
som du har kendt i næsten et helt liv.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Jeg forstår din forvirring,
og jeg tolererer din nysgerrighed,
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
men jeg må bede dig om ikke at antyde,
at min mand og mine børn er i fare
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
på grund af mine ondsindede hensigter.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Eller at deres velbefindende
er ligegyldigt for mig.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Tag mig i hånden.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Bed sammen med mig...
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
...om at de kommer tilbage i god behold.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Det kunne godt være spor.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Hvor?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Det her er latterligt.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Hvad kan I høre?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Ingenting.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Jeg kan høre nynnen.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ja.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
En gruppe mennesker, der nynner.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Det kommer fra den retning.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Nynner? Hvem nynner?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Nynnen.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Hvad er det?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayol. Ransmænd.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Der er ikke nogen dernede.
Stedet virker forladt.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Det er det ikke.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
De går på rov om natten og sover om dagen.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
Det er dem, der tog vores ting.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
De er helt sikkert dernede.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Jeg kan ikke sige, hvor mange de er.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Jeg gætter på,
at de er en del flere end os.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
-Langt flere.
-Vi vender ikke om.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Jeg gætter også på,
at de ikke er så ubevæbnede som os.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Uanset hvor vigtige tingene er
for jeres mor,
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
vil hun ikke have,
at I dør på grund af dem.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Og det vil jeg heller ikke.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Men jeg kan snige mig ind og ud,
uden de opdager, jeg har været der.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Ingen går derind alene.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Det bliver jeg nødt til.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Det mindsker risikoen.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Jeg kan smutte ind og ud.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Du sagde selv, at de nok sover.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Men hvis du vækker en eneste,
vågner resten hurtigt.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Så undgår jeg dem.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mor vidste, at det ville blive svært,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
og alligevel bad hun os om det.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Stoler vi ikke på,
at hun godt forstår, hvad det betyder?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Er hun ikke i stand til
at træffe sådan en beslutning?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Okay.
118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Okay.
119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
I har begge to ret.
120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Om nødvendigt råber jeg om hjælp.
121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Jeg bliver nødt til at prøve.
122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Det er en rigtig dårlig idé.
123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Vi skulle have stoppet hende.
124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Hvordan?
125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Hun ville gøre det for os alle.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen.
127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Det har ikke noget med os at gøre.
128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far,
129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
hendes bånd til ham,
130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
traf Haniwa sit valg.
131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Det var ikke engang en aktiv beslutning.
Det var uundgåeligt.
132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Tanken om en fraværende far,
133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
chancen for at finde ham,
134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
det var bare...
135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
Det var for meget for hende.
136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Jeg er bange for, at der ikke bliver...
137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Åh nej.
138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwa!
139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwa!
140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwa.
141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
-Trækker hun vejret?
-Ja.
142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
-Hvor er hun såret?
-Det kan jeg ikke se.
143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Far!
144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Vent. Nej... nej!
145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er!
146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Det er jeg ligeglad med!
147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Hans brystkasse.
148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Se. Mærk.
149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Rejs dig op.
150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
Han kan se.
151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Her er så tomt.
152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Jeg blev født til lyden af motorer...
153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
...torden, kraft...
154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
...mening.
155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Hele mit liv har jeg badet i den.
156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Jeg har aldrig været så langt fra
hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den.
157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Jeg har altid spekuleret på, hvordan
det ville lyde, hvis jeg begav mig...
158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
...lidt længere væk.
159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
Det viser sig,
at verden slet ikke lyder af noget.
160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Det er ufattelig kedeligt.
161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Lyt til vandet, min dronning.
162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Og vinden.
163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Hvis De lytter efter, hvisker den
måske sine hemmeligheder til Dem.
164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Der er ingen hemmeligheder her.
165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Der udveksles ingen oplysninger.
166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Der væves ingen historier.
167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Ingen styrke, ingen frygt.
168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Intet.
169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Er det virkelig sådan, folk lever...
170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
...i fraværet af noget som helst
af betydning?
171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Det er det vel, Deres Majestæt.
172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Rejsen kræver det,
173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
men jeg tror ikke,
at jeg egner mig til at være sådan.
174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
End ikke den mindste del af mig
egner sig til den rolle.
175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Jeg er sulten.
176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Jeg er sulten!
177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Jeg er rede til middagen.
178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Har du fundet æg? Det er sæson for dem.
179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Kusk?
180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Jeg kan høre ilden dø ud.
Har du fundet noget mad?
181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Kusk, hvor er du?
182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Red bålet.
Det bliver kvalt i sin egen røg.
183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Kusk?
184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Kusk? Svar mig nu, for helvede.
185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
186
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
Nyrie!
187
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
188
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
Nyrie!
189
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Jeg har det, I vil have.
190
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Jeg har alt, hvad I vil have.
Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle.
191
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Så bløde.
192
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Ypperlige fingre.
193
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
Ingen ringe.
194
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Ingen gudeknogle.
195
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Vi tager dig.
196
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
197
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
Nyrie!
198
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
Mor, det er os.
199
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwa.
200
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Kom.
201
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Fandt I den?
202
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Tak.
203
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Jeg kan tælle fire.
204
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Hvem er vores nye ven?
205
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Han bliver kaldt Boots.
206
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Vaskebjørnspels.
207
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
Det var ham, der tog vores ting.
208
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ja.
209
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Men han vidste ikke, hvem vi var,
og havde intet valg.
210
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Lad mig forklare.
211
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Godt.
212
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Da Jerlamarel forlod os
213
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
for som lovet
at tage til Oplysningens Hus...
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
...tog han åbenbart ikke direkte derhen.
215
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Han gjorde holdt vinteren over.
216
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Han henvendte sig til Opayol-stammen.
217
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Han boede hos dem i et år.
218
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Et år?
219
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Men... da hans barn var blevet født...
220
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
...genoptog han sin rejse.
221
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Boots er det barn.
222
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Boots er Jerlamarels søn.
223
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Vores bror.
224
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Da Jerlamarel fortsatte sin rejse...
225
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
...behandlede Opayol-stammen Boots
som en slave.
226
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
De tvang ham til at stjæle.
227
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Med forlydender om,
at heksejægeren var på togt i området,
228
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
søgte Opayol-stammen i sikkerhed
andetsteds.
229
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
Og de forlod ham her,
hvor han måtte klare sig selv.
230
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Barn!
231
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Foreslår du, at vi tager ham med?
232
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ja.
233
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Ud over at give ham et alternativ til
at blive behandlet som et dyr...
234
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
...og ud over at han kan være nyttig
for os som en dygtig kriger...
235
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Han kan se.
236
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Kan han ikke?
237
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Jo, han kan se.
238
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Er I to enige?
239
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Hvorfor er alle sådan?
240
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Vi er i familie med ham.
Vi efterlader ham ikke.
241
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Jeg har stillet de samme spørgsmål
som dig.
242
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Jeg har udtrykt den samme skepsis.
243
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
Og?
244
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris,
245
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
havde du nok allerede hørt mig gøre det.
246
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Tror du ikke?
247
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Hvad ved du ellers om ham?
248
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Ud over at han er en dygtig tyv.
249
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Stoler du på ham?
250
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Ingen har nogensinde taget sig af mig,
som I tager jer af hinanden.
251
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
For at blive en del af det
252
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om.
253
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Så lad ham komme med.
254
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Lad os begynde at samle
en hær af seende...
255
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
...så længe de nye rekrutter er villige
til at sværge troskab
256
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
til den eneste general, vi har blandt os.
257
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Det sværger jeg.
258
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Nej. Vis os det.
259
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Sikke en perfekt dag.
260
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Jeg finder din totale tavshed langt mere
interessant end hendes totale tavshed.
261
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Jeg vil være til stede,
når de skærer halsen over på jer,
262
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
for at minde jer om
den fejltagelse, I har begået i dag.
263
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Vi har taget afsked for mange gange
264
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
med bekymringen om, at det er for altid.
265
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Lad os aldrig gøre det igen.
266
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham...
267
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
...om min far.
268
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Det har jeg aldrig bedt dig om.
269
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Din baggrund har ikke betydet noget
for mig.
270
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Det ved jeg godt.
Og din heller ikke for mig.
271
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Han gav mig den, den dag han døde.
272
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Den havde været i hans familie,
så længe han kunne huske.
273
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Åbn den.
274
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Alt det besvær for det.
275
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Du må have elsket ham højt.
276
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Han var en god mand.
277
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Venlig, klog.
278
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Han ville have kunnet lide dig.
279
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Lad os nu ikke overdrive.
280
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Gid jeg havde kendt ham.
281
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Måske kan du fortælle mig mere
om ham engang.
282
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Det vil jeg nok gerne.
283
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun har ret.
284
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Jeg må se at komme af sted.
285
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Naturligvis.
286
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Den dreng, Boots...
287
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
Du stoler ikke på ham, vel?
288
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Jeg har ikke tænkt mig at stole
på nye bekendtskaber.
289
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Aha.
290
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Hvorfor lod du ham så komme med?
291
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Du tror,
jeg havde noget at skulle have sagt.
292
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Jeg mener det.
293
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
-Ja.
-Hvorfor forbød du det ikke?
294
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Fordi ved rejsens mål...
295
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
...møder de en ny far.
296
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
Jeg vil ikke give dem grund til
at ønske sig en.
297
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun forstår vores valg.
298
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Det har han altid gjort.
299
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Han tager dem ikke personligt.
300
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Men hun...
301
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Jeg vil ikke miste hende.
302
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Det gør du ikke.
303
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ja.
304
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Jeg elsker dig.
305
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
De kan vist ikke særlig godt
lide mig, vel?
306
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
De er bange...
307
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
...og forvirrede.
308
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Men de er gode mennesker.
De skal bare lære dig at kende.
309
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Kan de lide dig?
310
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Hvad sagde du?
311
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
De råber ad dig.
312
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
De tvivler på dig og taler ned til dig.
313
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Sådan behandlede mit folk mig.
314
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Hvorfor gav de dig maske på?
315
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
De sagde, jeg ikke var som dem.
316
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Ikke et menneske, men noget andet.
317
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Det skulle masken minde mig om.
318
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Min familie elsker mig.
319
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
De forstår mig ikke altid.
320
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik
tvivlet på deres kærlighed.
321
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
Den måde, du blev behandlet på,
var forkert.
322
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Du fortjener bedre end det.
323
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Men jeg lover dig...
324
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
...at du er en af os nu.
325
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Du vil aldrig blive behandlet sådan igen.
326
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Din mor.
327
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Kan hun rumme at elske et barn mere,
328
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
som hun elsker dig og din bror?
329
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Det vil tage noget tid.
330
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Det er kompliceret for hende.
331
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Men...
332
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
...min mor har et større hjerte
end alle andre, jeg har mødt.
333
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Hun gør det rigtige.
334
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Hun gør altid det rigtige.
335
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
-Hvorfor holde på hemmeligheden så længe?
-Hvordan gør du det?
336
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Gør hvad?
337
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Sniger dig ind på folk, der kan se dig.
338
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Jeg sneg mig ikke.
Måske var du bare uopmærksom.
339
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Vil du svare på mit spørgsmål?
340
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
Hvad taler du om?
341
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Hvilken hemmelighed?
342
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Du holdt på den så længe, at du
ikke længere ved, om det er hemmeligt.
343
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Hvorfor vidste ingen i Alkenny...
344
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
...at du kunne se?
345
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
I betragtning af reaktionen,
da heksejægeren dukkede op,
346
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
gjorde mine forældre klogt i
347
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
at undlade at dele den viden.
348
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba og Maghra var fanget i Alkenny.
349
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
De holdt på hemmeligheden
for at beskytte jer to.
350
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Noget i den stil.
351
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Skal jeg fortælle,
hvordan det er at iagttage folk,
352
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
der ikke ved, at man iagttager dem?
353
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
De er helt og aldeles sårbare.
354
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Man kan holde på deres hemmeligheder.
355
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Man kan dele dem med deres fjender.
356
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Man kan slå dem ned...
357
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
...uden at de ved, hvem der gjorde det,
358
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
eller hvordan eller hvorfor.
359
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Man kan ændre deres liv.
360
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Gøre en ende på deres liv...
361
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
...uanset årsagen...
362
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
...eller helt uden grund.
363
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
Sådan gør guder.
364
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Du ved ikke, hvordan det er,
365
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
for du har aldrig besluttet dig for
at have den magt over andre.
366
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Den beslutning traf dine forældre for dig.
367
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Men jeg ved, hvordan det er.
368
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
Og det gjorde Jerlamarel nok også.
369
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Det bragte mig tættere på dem,
jeg skyggede.
370
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
For Jerlamarel...
371
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
Han blev far til et barn hos dem
og forlod ham.
372
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
Hvad har det med dig at gøre?
373
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Måske synes jeg, det er sjovt,
at du er seende og alligevel ser så lidt.
374
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Hvor er jeg?
375
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Ormenes By.
376
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Hvor er jeg?
377
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Mine venner.
378
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Hvad har I med til mig?
379
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Jeg har en hest. Den skal have vand.
380
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove.
381
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Jeg har redet hele dagen.
382
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Jeg har brug for en pige,
der kan smøre min røv ind i olie.
383
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Når jeg har sovet, kan vi tale sammen.
384
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Du har begået en fejl...
385
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Ypperlige fingre.
386
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Flot klaret. Tak for det.
Hun bliver... perfekt.
387
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
En silkeorm er et fascinerende væsen.
388
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Vil du vide hvorfor?
389
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Fra start er hun så lille,
så uskyldig og beskeden.
390
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Men i løbet af sit korte liv
391
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
skaber hun et stof,
der er så smukt og så perfekt,
392
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
at de rigeste mænd i verden,
393
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
mænd, der kunne klæde sig selv,
deres hustruer og deres elskerinder
394
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
i hvad som helst,
395
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
vælger... det her.
396
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Og når hendes liv lakker mod enden,
og hendes nytteværdi er ophørt,
397
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
er hun i sine sidste dage
et sørgeligt og grotesk syn.
398
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Et bevinget dyr
med en stærk trang til at flyve,
399
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
men uden evnerne til at gøre det.
400
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt.
401
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
Ivrig efter at dø.
402
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Du får indgående kendskab til hende her.
403
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Du lærer at forstå hende.
404
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Min ven, det er ikke mig,
du vil have herinde.
405
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
Jeg har aldrig mødt en orm før.
406
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Måske vil det more dig i et stykke tid.
407
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Men snart vil du fortryde det!
408
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Tror du?
409
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Hvem er du mon,
der kommer med den slags påstande?
410
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Sarte hænder,
der er uvant med hårdt arbejde.
411
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
En uforskammet mund,
der er uvant med at blive slået.
412
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
En velhavende kvinde...
413
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
...der er vant til at udøve autoritet.
Måske sin mands autoritet.
414
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Men hvorfra?
415
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Heksejægerens felttog bragte ham
til disse egne for ikke så længe siden.
416
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Da han udbad sig oplysninger,
417
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
mindede hans accent mig om den tid,
jeg tilbragte i Kanzua,
418
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
hvor vi solgte vores varer
til de pengestærke højbårne.
419
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Din accent vækker de samme minder.
420
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Du var adelig, vil jeg formode.
421
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Måske endda rigsråd hos skøgedronningen.
422
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Men det er ligegyldigt.
423
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Her er du af samme stand som alle andre.
Eller måske endda under,
424
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
for alting skal læres fra grunden.
425
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Hvis du arbejder hårdt for mig,
får du det godt.
426
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Prøver du at flygte, kommer du ikke langt,
og konsekvenserne bliver...
427
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
...ubehagelige.
428
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Du er interessant.
429
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Jeg glæder mig til den tid,
vi får sammen her.
430
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Hør mig nu...
431
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
...Jerlamarel.
432
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
Jerlamarel.
433
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofun?
434
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Ja. Her, far.
435
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Er båden fri?
436
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Der er kastet los, men den sidder fast.
437
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Hvor sidder den fast?
438
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Tidevandet har trukket sig.
439
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Hvad skal vi gøre?
440
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Vi må vente til i morgen tidlig.
441
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Kom.
442
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Løb.
443
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Kom.
444
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Løb.
445
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
De kan ikke ride her, vel?
446
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Jo, men det vil forsinke dem.
447
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Jeg kan høre dem.
448
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
-Haniwa.
-Ja.
449
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Tag din mor og Paris med
og find ly til dem.
450
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Jeg elsker dig. Kom så.
451
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
De er over det hele.
452
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Far, jeg bliver hos dig.
453
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ja, min søn.
454
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Bliv her.
455
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Det skal nok gå.
456
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghra?
457
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
Maghra?
458
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Baba Voss!
459
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Hvor er mor? Hvad er der sket?
460
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
-Hun er væk.
-Haniwa!
461
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
-Haniwa.
-Nej.
462
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Baba, jeg holdt hende i hånden.
463
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Tog de hende?
464
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Nej, hun gav slip på min hånd.
465
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på."
466
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mor?
467
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mor!
468
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti Jun!
469
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Kan du høre min stemme, heksejæger?
470
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Kan du høre mig?
471
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Tal.
472
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Heksejæger...
473
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
...kan du høre mig?
474
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Jeg kan høre en død kvindes stemme.
475
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Så lyt mere nøje efter.
476
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Tag min hånd.
477
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
Og tal.
478
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Hil...
479
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
...prinsesse Maghra...
480
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
...af huset... Kane.
481
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Hyld hende!
482
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Tekster af: Eskil Hein