1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Jeg har ledt efter jer. 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Giv jer til kende, så overlever landsbyen. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Heksene er undsluppet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Besked fra Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Det er en besked til øjnene. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Mine kære børn... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ...floden er det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Jeg mangler noget. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Noget, der betyder meget for mig. Vi må få fat i det igen. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Jeg tror, jeg ved, hvem der tog vores ting. Se. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Der bliver atter hvisket om dig. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Hendes død skal ske uden kamp. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Uden beviser på menneskelig indblanding. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, du kom aldrig til mig. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Så nu kommer jeg til dig. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Chet-chet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Chet-chet-chet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Der var du. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Se, hvad der er sket. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Se, hvad jeg har gjort. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Din historie er slut nu. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Jeres alle sammens... Jeg har gjort en ende på den. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Men min er kun lige begyndt. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Farvel, far. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Jeg har altid elsket dig... selvom du ikke elskede mig. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Jeg beder Dem, min dronning. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Gud har forladt os! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er udvalgte... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Kom så, vovse. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Dygtig hund. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Udyret har sovet alt for længe. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 Nu er det vågent. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Alt ligger foran os... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 Alt, der betyder noget. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Tak. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Hvad har jeg gjort? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Du gav mig tid til at være alene. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Du modstod trangen til at afkræve mig svar, jeg ikke kan give dig. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips, din far har givet dig, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 at du vil sætte dine børns og din mands liv på spil... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 ...for at få fat i dem? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Jeg er overbevist om, at hvis der var mere ved historien, end du har afsløret, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 ville du have sagt det til dem først. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Men jeg vil dog sige... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ...at der er et andet spørgsmål... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 ...som jeg har ruget over et stykke tid... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ...uden at kunne slå det hen. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Hvad er det for et spørgsmål? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Den dag, du trådte ind i vores liv... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 ...kan du da huske, hvad det sidste, Jerlamarel sagde til mig, var? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Nej. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Han sagde: "Pas på." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 I det øjeblik og hvert eneste øjeblik siden 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 gik jeg ud fra, at han mente... 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "Pas på den kvinde, jeg elsker, og de børn, hun snart føder." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Hans ord har været som en klippe... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ...som jeg har kunnet klamre mig til i årenes løb. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Men med alt det, der har forandret sig, siden vi forlod vandfaldet 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 og begav os op ad floden... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ...har jeg spekuleret på, om jeg misforstod ham. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Hvad kan han ellers have ment? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Nu er din mand og dine børn 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare, fordi du bad dem om det. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 De tøvede ikke engang. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Det gjorde du heller ikke. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig, siden vi begav os op ad floden. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Noget i din stemme og din væremåde, Maghra. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Noget mægtigt. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Noget mørkt. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Jeg er stadig den samme, som du har kendt i næsten et helt liv. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgerrighed, 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 men jeg må bede dig om ikke at antyde, at min mand og mine børn er i fare 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 på grund af mine ondsindede hensigter. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Eller at deres velbefindende er ligegyldigt for mig. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Tag mig i hånden. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Bed sammen med mig... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ...om at de kommer tilbage i god behold. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Det kunne godt være spor. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Hvor? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Det her er latterligt. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Hvad kan I høre? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Ingenting. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Jeg kan høre nynnen. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ja. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 En gruppe mennesker, der nynner. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Det kommer fra den retning. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Nynner? Hvem nynner? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Nynnen. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Hvad er det? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayol. Ransmænd. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Det er det ikke. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 De går på rov om natten og sover om dagen. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Det er dem, der tog vores ting. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 De er helt sikkert dernede. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Jeg kan ikke sige, hvor mange de er. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Jeg gætter på, at de er en del flere end os. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -Langt flere. -Vi vender ikke om. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Jeg gætter også på, at de ikke er så ubevæbnede som os. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Uanset hvor vigtige tingene er for jeres mor, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 vil hun ikke have, at I dør på grund af dem. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Og det vil jeg heller ikke. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Men jeg kan snige mig ind og ud, uden de opdager, jeg har været der. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Ingen går derind alene. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Det bliver jeg nødt til. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Det mindsker risikoen. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Jeg kan smutte ind og ud. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Du sagde selv, at de nok sover. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Men hvis du vækker en eneste, vågner resten hurtigt. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Så undgår jeg dem. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mor vidste, at det ville blive svært, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 og alligevel bad hun os om det. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Stoler vi ikke på, at hun godt forstår, hvad det betyder? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Er hun ikke i stand til at træffe sådan en beslutning? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Okay. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Okay. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 I har begge to ret. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Om nødvendigt råber jeg om hjælp. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Jeg bliver nødt til at prøve. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Det er en rigtig dårlig idé. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Vi skulle have stoppet hende. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Hvordan? 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Hun ville gøre det for os alle. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Det har ikke noget med os at gøre. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far, 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 hendes bånd til ham, 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 traf Haniwa sit valg. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Det var ikke engang en aktiv beslutning. Det var uundgåeligt. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Tanken om en fraværende far, 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 chancen for at finde ham, 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 det var bare... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 Det var for meget for hende. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Jeg er bange for, at der ikke bliver... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Åh nej. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwa! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwa! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwa. 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -Trækker hun vejret? -Ja. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -Hvor er hun såret? -Det kan jeg ikke se. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Far! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Vent. Nej... nej! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Det er jeg ligeglad med! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Hans brystkasse. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Se. Mærk. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Rejs dig op. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 Han kan se. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Her er så tomt. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Jeg blev født til lyden af motorer... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ...torden, kraft... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ...mening. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Hele mit liv har jeg badet i den. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Jeg har aldrig været så langt fra hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Jeg har altid spekuleret på, hvordan det ville lyde, hvis jeg begav mig... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ...lidt længere væk. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 Det viser sig, at verden slet ikke lyder af noget. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Det er ufattelig kedeligt. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Lyt til vandet, min dronning. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Og vinden. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Hvis De lytter efter, hvisker den måske sine hemmeligheder til Dem. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Der er ingen hemmeligheder her. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Der udveksles ingen oplysninger. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Der væves ingen historier. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Ingen styrke, ingen frygt. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Intet. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Er det virkelig sådan, folk lever... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 ...i fraværet af noget som helst af betydning? 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Det er det vel, Deres Majestæt. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Rejsen kræver det, 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 men jeg tror ikke, at jeg egner mig til at være sådan. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 End ikke den mindste del af mig egner sig til den rolle. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Jeg er sulten. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Jeg er sulten! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Jeg er rede til middagen. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Har du fundet æg? Det er sæson for dem. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Kusk? 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Jeg kan høre ilden dø ud. Har du fundet noget mad? 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Kusk, hvor er du? 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Red bålet. Det bliver kvalt i sin egen røg. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Kusk? 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Kusk? Svar mig nu, for helvede. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 Nyrie! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 Nyrie! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Jeg har det, I vil have. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Jeg har alt, hvad I vil have. Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Så bløde. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Ypperlige fingre. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 Ingen ringe. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Ingen gudeknogle. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Vi tager dig. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 Nyrie! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 Mor, det er os. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwa. 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Kom. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Fandt I den? 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Tak. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Jeg kan tælle fire. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Hvem er vores nye ven? 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Han bliver kaldt Boots. 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Vaskebjørnspels. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 Det var ham, der tog vores ting. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ja. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Men han vidste ikke, hvem vi var, og havde intet valg. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Lad mig forklare. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Godt. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Da Jerlamarel forlod os 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 for som lovet at tage til Oplysningens Hus... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ...tog han åbenbart ikke direkte derhen. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Han gjorde holdt vinteren over. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Han henvendte sig til Opayol-stammen. 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Han boede hos dem i et år. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Et år? 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Men... da hans barn var blevet født... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 ...genoptog han sin rejse. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Boots er det barn. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Boots er Jerlamarels søn. 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Vores bror. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Da Jerlamarel fortsatte sin rejse... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ...behandlede Opayol-stammen Boots som en slave. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 De tvang ham til at stjæle. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Med forlydender om, at heksejægeren var på togt i området, 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 søgte Opayol-stammen i sikkerhed andetsteds. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 Og de forlod ham her, hvor han måtte klare sig selv. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Barn! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Foreslår du, at vi tager ham med? 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ja. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Ud over at give ham et alternativ til at blive behandlet som et dyr... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ...og ud over at han kan være nyttig for os som en dygtig kriger... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Han kan se. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Kan han ikke? 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Jo, han kan se. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Er I to enige? 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Hvorfor er alle sådan? 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Vi er i familie med ham. Vi efterlader ham ikke. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Jeg har stillet de samme spørgsmål som dig. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Jeg har udtrykt den samme skepsis. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Og? 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris, 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 havde du nok allerede hørt mig gøre det. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Tror du ikke? 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Hvad ved du ellers om ham? 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Ud over at han er en dygtig tyv. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Stoler du på ham? 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Ingen har nogensinde taget sig af mig, som I tager jer af hinanden. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 For at blive en del af det 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Så lad ham komme med. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Lad os begynde at samle en hær af seende... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ...så længe de nye rekrutter er villige til at sværge troskab 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 til den eneste general, vi har blandt os. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Det sværger jeg. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Nej. Vis os det. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Sikke en perfekt dag. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Jeg finder din totale tavshed langt mere interessant end hendes totale tavshed. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Jeg vil være til stede, når de skærer halsen over på jer, 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 for at minde jer om den fejltagelse, I har begået i dag. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Vi har taget afsked for mange gange 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 med bekymringen om, at det er for altid. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Lad os aldrig gøre det igen. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 ...om min far. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Det har jeg aldrig bedt dig om. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Din baggrund har ikke betydet noget for mig. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Det ved jeg godt. Og din heller ikke for mig. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Han gav mig den, den dag han døde. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Den havde været i hans familie, så længe han kunne huske. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Åbn den. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Alt det besvær for det. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Du må have elsket ham højt. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Han var en god mand. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Venlig, klog. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Han ville have kunnet lide dig. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Lad os nu ikke overdrive. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Gid jeg havde kendt ham. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Måske kan du fortælle mig mere om ham engang. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Det vil jeg nok gerne. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun har ret. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jeg må se at komme af sted. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Naturligvis. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Den dreng, Boots... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 Du stoler ikke på ham, vel? 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Jeg har ikke tænkt mig at stole på nye bekendtskaber. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Aha. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Hvorfor lod du ham så komme med? 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Du tror, jeg havde noget at skulle have sagt. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Jeg mener det. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -Ja. -Hvorfor forbød du det ikke? 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Fordi ved rejsens mål... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 ...møder de en ny far. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 Jeg vil ikke give dem grund til at ønske sig en. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun forstår vores valg. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Det har han altid gjort. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Han tager dem ikke personligt. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Men hun... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Jeg vil ikke miste hende. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Det gør du ikke. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ja. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Jeg elsker dig. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 De kan vist ikke særlig godt lide mig, vel? 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 De er bange... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ...og forvirrede. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Men de er gode mennesker. De skal bare lære dig at kende. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Kan de lide dig? 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Hvad sagde du? 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 De råber ad dig. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 De tvivler på dig og taler ned til dig. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Sådan behandlede mit folk mig. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Hvorfor gav de dig maske på? 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 De sagde, jeg ikke var som dem. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Ikke et menneske, men noget andet. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Det skulle masken minde mig om. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Min familie elsker mig. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 De forstår mig ikke altid. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik tvivlet på deres kærlighed. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 Den måde, du blev behandlet på, var forkert. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Du fortjener bedre end det. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Men jeg lover dig... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ...at du er en af os nu. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Du vil aldrig blive behandlet sådan igen. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Din mor. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Kan hun rumme at elske et barn mere, 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 som hun elsker dig og din bror? 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Det vil tage noget tid. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Det er kompliceret for hende. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Men... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ...min mor har et større hjerte end alle andre, jeg har mødt. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Hun gør det rigtige. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Hun gør altid det rigtige. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -Hvorfor holde på hemmeligheden så længe? -Hvordan gør du det? 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Gør hvad? 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Sniger dig ind på folk, der kan se dig. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Jeg sneg mig ikke. Måske var du bare uopmærksom. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Vil du svare på mit spørgsmål? 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Hvad taler du om? 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Hvilken hemmelighed? 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Du holdt på den så længe, at du ikke længere ved, om det er hemmeligt. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Hvorfor vidste ingen i Alkenny... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ...at du kunne se? 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 I betragtning af reaktionen, da heksejægeren dukkede op, 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 gjorde mine forældre klogt i 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 at undlade at dele den viden. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba og Maghra var fanget i Alkenny. 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 De holdt på hemmeligheden for at beskytte jer to. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Noget i den stil. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Skal jeg fortælle, hvordan det er at iagttage folk, 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 der ikke ved, at man iagttager dem? 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 De er helt og aldeles sårbare. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Man kan holde på deres hemmeligheder. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Man kan dele dem med deres fjender. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Man kan slå dem ned... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ...uden at de ved, hvem der gjorde det, 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 eller hvordan eller hvorfor. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Man kan ændre deres liv. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Gøre en ende på deres liv... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ...uanset årsagen... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ...eller helt uden grund. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 Sådan gør guder. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Du ved ikke, hvordan det er, 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 for du har aldrig besluttet dig for at have den magt over andre. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Den beslutning traf dine forældre for dig. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Men jeg ved, hvordan det er. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 Og det gjorde Jerlamarel nok også. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Det bragte mig tættere på dem, jeg skyggede. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 For Jerlamarel... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 Han blev far til et barn hos dem og forlod ham. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 Hvad har det med dig at gøre? 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Måske synes jeg, det er sjovt, at du er seende og alligevel ser så lidt. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Hvor er jeg? 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Ormenes By. 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Hvor er jeg? 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Mine venner. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Hvad har I med til mig? 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Jeg har en hest. Den skal have vand. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Jeg har redet hele dagen. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Jeg har brug for en pige, der kan smøre min røv ind i olie. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Når jeg har sovet, kan vi tale sammen. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Du har begået en fejl... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Ypperlige fingre. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Flot klaret. Tak for det. Hun bliver... perfekt. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 En silkeorm er et fascinerende væsen. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Vil du vide hvorfor? 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Fra start er hun så lille, så uskyldig og beskeden. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Men i løbet af sit korte liv 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 skaber hun et stof, der er så smukt og så perfekt, 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 at de rigeste mænd i verden, 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 mænd, der kunne klæde sig selv, deres hustruer og deres elskerinder 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 i hvad som helst, 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 vælger... det her. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Og når hendes liv lakker mod enden, og hendes nytteværdi er ophørt, 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 er hun i sine sidste dage et sørgeligt og grotesk syn. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Et bevinget dyr med en stærk trang til at flyve, 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 men uden evnerne til at gøre det. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt. 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 Ivrig efter at dø. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Du får indgående kendskab til hende her. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Du lærer at forstå hende. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Min ven, det er ikke mig, du vil have herinde. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 Jeg har aldrig mødt en orm før. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Måske vil det more dig i et stykke tid. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Men snart vil du fortryde det! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Tror du? 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande? 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Sarte hænder, der er uvant med hårdt arbejde. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 En uforskammet mund, der er uvant med at blive slået. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 En velhavende kvinde... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 ...der er vant til at udøve autoritet. Måske sin mands autoritet. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Men hvorfra? 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Heksejægerens felttog bragte ham til disse egne for ikke så længe siden. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Da han udbad sig oplysninger, 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 mindede hans accent mig om den tid, jeg tilbragte i Kanzua, 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 hvor vi solgte vores varer til de pengestærke højbårne. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Din accent vækker de samme minder. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Du var adelig, vil jeg formode. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Måske endda rigsråd hos skøgedronningen. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Men det er ligegyldigt. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Her er du af samme stand som alle andre. Eller måske endda under, 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 for alting skal læres fra grunden. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Hvis du arbejder hårdt for mig, får du det godt. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Prøver du at flygte, kommer du ikke langt, og konsekvenserne bliver... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ...ubehagelige. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Du er interessant. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Jeg glæder mig til den tid, vi får sammen her. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Hør mig nu... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 ...Jerlamarel. 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 Jerlamarel. 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofun? 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Ja. Her, far. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Er båden fri? 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Der er kastet los, men den sidder fast. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Hvor sidder den fast? 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Tidevandet har trukket sig. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Hvad skal vi gøre? 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Vi må vente til i morgen tidlig. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Kom. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Løb. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Kom. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Løb. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 De kan ikke ride her, vel? 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Jo, men det vil forsinke dem. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Jeg kan høre dem. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -Haniwa. -Ja. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Tag din mor og Paris med og find ly til dem. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Jeg elsker dig. Kom så. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 De er over det hele. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Far, jeg bliver hos dig. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ja, min søn. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Bliv her. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Det skal nok gå. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghra? 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 Maghra? 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Baba Voss! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Hvor er mor? Hvad er der sket? 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -Hun er væk. -Haniwa! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -Haniwa. -Nej. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Baba, jeg holdt hende i hånden. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Tog de hende? 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Nej, hun gav slip på min hånd. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på." 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mor? 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mor! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti Jun! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Kan du høre min stemme, heksejæger? 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Kan du høre mig? 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Tal. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Heksejæger... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 ...kan du høre mig? 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Jeg kan høre en død kvindes stemme. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Så lyt mere nøje efter. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Tag min hånd. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 Og tal. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Hil... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 ...prinsesse Maghra... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 ...af huset... Kane. 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Hyld hende! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Tekster af: Eskil Hein