1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Hledám vás... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Pokud se ohlásíte, vesničané přežijí. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Čarodějníci utekli. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Zpráva od Jerlamarela. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Zpráva pro oči. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 „Nejdražší děti, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 řeka je počátek vaší dlouhé cesty zpět ke mně.“ 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Něco se mi ztratilo. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Něco moc důležitého. Musím to získat zpět. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Vím, kdo ty věci vzal. Podívej. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Šeptají se o tobě nové věci. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Kdo šeptá? Lady An? Lord Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Nesmí dojít k zápasu. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Nikdo nesmí poznat, že na ni ruku vztáhl člověk. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu. Město zemře pro mě. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarele, nepřišel jsi pro mě. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Já tedy půjdu k tobě. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Čet-čet! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Čet-čet-čet! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Tady jsi. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Podívej, co se stalo. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 Co jsem udělala. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Váš příběh teď skončil. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 Ukončila jsem ho. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 Ale můj teprve začíná. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 Sbohem, otče. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 Vždycky jsem tě milovala... i když ty mě nikdy. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 Prosím, královno. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 Bůh nás opustil! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Jsme Payané. Posvátný lid. Jsme vyvolení... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 Pojď, kluku. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Jen pojď. Hodný. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 Bestie dřímala už příliš dlouho. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 A teď se vzbudila. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Všechno je před námi... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 ...všechno, na čem záleží. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Děkuji. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Za co mi děkuješ? 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 Nechala jsi mě na čas o samotě. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Odolala jsi pokušení klást otázky, které, jak víš, nemůžu zodpovědět. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 Jaká cetka od otce by mohla být tak důležitá, 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 abys kvůli ní riskovala život svých dětí i manžela... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 ...jen abys ji dostala zpátky? 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 Kdyby za tím bylo něco víc, než co už jsi prozradila, 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 řekla bys to spíš jim než mně. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Řeknu jen to... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 ...že existuje ještě jiná otázka. 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Už nějakou dobu... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 ...ji nemůžu vyhnat z hlavy. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 Jaká? 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Ten den, když jsi k nám přišla... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 Pamatuješ, co byla poslední věc, kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl? 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 Ne. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 Řekl: „Buď opatrná.“ 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 V tu chvíli i poté jsem se domnívala, 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 že tím myslel: 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 „Opatruj ženu, kterou miluji, i děti, které brzy porodí.“ 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 Jeho slova byla jako skála... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 ...pevná opora po všechny ty roky. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 Ale po všem, co se stalo od chvíle, co jsme odešli od vodopádu 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 a vydali se podél řeky... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 ...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 Jak jinak to mohl myslet? 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Tvůj manžel a děti 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 teď beze zbraní čelí nebezpečí, protože jsi to tak chtěla. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Neváhali ani chvilku. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Ani ty. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 Od chvíle, co jsme se na cestu vydali, v tobě něco narůstá. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 Cítím to ve tvém hlase, ve tvém chování, Maghro. 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Něco hrozivého. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Temného. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Jsem pořád ta, kterou znáš skoro celý svůj život. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 Chápu tvůj zmatek a jsem shovívavá k tvé zvědavosti. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím, kterému můj muž a děti čelí, 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 jsou moje zákeřné úmysly. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Dej mi ruku. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Pomodli se se mnou... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 ...aby se všichni vrátili živí a zdraví. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 Tady jsou možná stopy. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 Kde? 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Je to směšné. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Co slyšíš? 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Nic. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 Slyším hučení. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Ano. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 Několik lidí hučí. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Zvuk přichází odtamtud. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Kdo hučí? 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Hučení. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Co je to? 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 Opayolové. Zloději a sběrači. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Ale není. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Ven vycházejí v noci, ve dne spí. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 To oni nám vzali věci. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 Určitě tam dole jsou. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Nedokážu ale říct, kolik jich je. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 Nejspíš o hodně víc než nás. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 - Každopádně. - Nevzdáme to. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Taky odhaduji, že oproti nám mají mnohem víc zbraní. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Nevím, co přesně vaše matka ztratila, 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 ale nechtěla by, abyste kvůli tomu zemřeli. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Souhlasím. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 Ale můžu se dostat dovnitř i ven, aniž si toho všimnou. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 Sama nikam nepůjdeš. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 Musím. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Mám tak největší šanci, že mě nechytí. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 Proklouznu tam i zpátky. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 Sám říkáš, že nejspíš spí. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 Ale stačí vzbudit jen jednoho, a ostatní přiběhnou. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Tak se jim vyhnu. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Máma věděla, jak to bude těžké, 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 a stejně nás o to požádala. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 Chceš říct, že sama nechápe, co říká? 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 Že není svéprávná takové rozhodnutí udělat? 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Dobrá. 118 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 Oba zůstaňte tady. 119 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 Kdyby něco, zavolám. 120 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 Ale musím to zkusit. 121 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 Je to šílený nápad. 122 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 Měli jsme ji zastavit. 123 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Jak? 124 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 Udělala by to pro kohokoliv z nás. 125 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 Nenechala by se nikým odradit. 126 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí. 127 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli, 128 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 kdy máma zmínila svého otce 129 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 a svůj vztah k němu. 130 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 Haniwa vůbec neváhala. Bylo jasné, co udělá. 131 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Představa chybějícího otce 132 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 a možnost shledání... 133 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 Byl to... 134 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 ...až moc silný impuls. 135 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 A obávám se, že nebude... 136 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 Sakra. 137 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 Haniwo! 138 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 Haniwo! 139 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 Haniwo. 140 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 - Dýchá? - Jo. 141 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - Kde se zranila? - Nevidím to. 142 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 Tati! 143 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 Počkej. Ne! 144 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je! 145 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 Je mi jedno, kdo to je! 146 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 Má to na hrudi. 147 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 Podívej. Dotkni se ho. 148 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 Vstávej. 149 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 On vidí. 150 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 Je tu takové prázdno. 151 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 Narodila jsem se do zvuků motorů... 152 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 ...hromů, energie... 153 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 ...plných významů. 154 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 Obklopovaly mě celý život. 155 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 Nikdy jsem se od města nevzdálila tak, abych je neslyšela. 156 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 Vždycky jsem přemýšlela, jak by svět zněl, kdybych zašla... 157 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 ...ještě dál. 158 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 A ukazuje se, že nezní vůbec nijak. 159 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 Je příšerně nudný. 160 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Naslouchejte vodě, královno. 161 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 A větru. 162 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 Když budete naslouchat, pošeptají vám možná svá tajemství. 163 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Tady žádná nejsou. 164 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 Nesmlouvá se o informace. 165 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Netkají se příběhy. 166 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 Žádná síla, žádný strach. 167 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Nic. 168 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 Opravdu lidé žijí takto... 169 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 ...bez přítomnosti čehokoliv opravdu důležitého? 170 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 Asi ano, Veličenstvo. 171 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Tato cesta si to možná žádá, 172 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 ale obávám se, že takový život není pro mě. 173 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 Nenacházím v sobě nic, co by na něj bylo připravené. 174 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Mám hlad. 175 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 Mám hlad! 176 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Dala bych si večeři. 177 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 Našel jsi vejce? Je sezóna vajec. 178 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 Kočí? 179 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo? 180 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 Kde jsi, kočí? 181 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 Oživ oheň. Dým ho zdusí. 182 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 Kočí? 183 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Odpověz, kurva! 184 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 Nyrie! 185 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 Nyrie. 186 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Mám všechno, co chcete. 187 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 Cokoli. Prsteny. Božskou kost. 188 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Je tak měkká. 189 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 Tak jemné prsty. 190 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 A bez prstenů. 191 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 Žádná božská kost. 192 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Půjdeš s námi. 193 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 Nyrie? 194 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 To jsme my, matko. 195 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 Haniwo. 196 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 Pojď. 197 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 Našli jste to? 198 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 Děkuji. 199 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 Slyším čtyři lidi. 200 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 Kdo je náš nový přítel? 201 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Říkají mu Podomek. 202 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 Nosí mývalí kůže. 203 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 To on nám vzal věci. 204 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 Ano. 205 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr. 206 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Vysvětlím to. 207 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 Dobře. 208 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Když nás Jerlamarel opustil, 209 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 aby dle svého slibu šel do Domu osvícení... 210 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 ...nešel zřejmě přímou cestou. 211 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 Utábořil se na zimu. 212 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 Našel Opayoly. 213 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 Žil s nimi jeden rok. 214 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Rok? 215 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 Ale... když se mu narodilo dítě... 216 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 ...vydal se opět na cestu. 217 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 Tím dítětem je Podomek. 218 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 Je to Jerlamarelův syn. 219 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Náš bratr. 220 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 Když Jerlamarel odešel... 221 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 ...chovali se Opayolové k Podomkovi jako k otrokovi. 222 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 Nutili ho, aby pro ně chodil krást. 223 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 Když se rozšířila zpráva, že tudy prochází věrostrážce, 224 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 rozhodli se Opayolové usadit jinde. 225 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 A nechali tady Podomka, ať se postará sám o sebe. 226 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Dítě! 227 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 Chceš ho vzít s sebou? 228 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Ano. 229 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 Zažije tak i jiné zacházení než jako se zvířetem... 230 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 ...může nám být prospěšný jako zkušený bojovník, ale hlavně... 231 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 Vidí. 232 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 Nebo ne? 233 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 Ano, vidí. 234 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 Vy dva souhlasíte? 235 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Jak se to všichni chováte? 236 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat. 237 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 Položil jsem tytéž otázky jako ty. 238 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 Vyjádřil jsem tytéž obavy. 239 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 A? 240 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris, 241 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 už byste to dávno věděli. 242 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 Nemyslíš? 243 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 Co dalšího o něm víme? 244 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 Kromě toho, že je zručný zloděj. 245 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 Důvěřuješ mu? 246 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak, jako vy pečujete jeden o druhého. 247 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 Abyste mě přijali, 248 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 udělám, cokoliv budete chtít. 249 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Ať jde tedy s námi. 250 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 Začneme si budovat armádu vidících... 251 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost 252 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 našemu jedinému vůdci. 253 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Přísahám. 254 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 Ne. Ukaž nám to. 255 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 Takový dokonalý den. 256 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 Tvoje mlčení se mi zdá mnohem zajímavější než její. 257 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 Budu u toho, až vám podřežou hrdlo 258 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 a vy si uvědomíte, jakou zasranou chybu jste dnes udělaly. 259 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 Už tolikrát nás osud rozdělil... 260 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 ...a hrozil, že už se neshledáme. 261 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 Už to nechci znovu zažít. 262 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla... 263 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 ...o svém otci. 264 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 Nikdy jsem tě o to nežádal. 265 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš. 266 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 Já vím. Cítím to vůči tobě stejně. 267 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 Tohle mi dal ten den, kdy zemřel. 268 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Pokud věděl, odjakživa to patřilo jeho rodině. 269 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 Otevři to. 270 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Co všechno jsme pro to riskovali. 271 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 Musela jsi ho milovat. 272 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 Byl to dobrý člověk. 273 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 Laskavý, moudrý. 274 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Líbil by ses mu. 275 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 Nepřeháněj. 276 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 Škoda, že jsem ho nepoznal. 277 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 Třeba mi o něm jednou povíš něco víc. 278 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 Moc ráda. 279 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 Kofun má pravdu. 280 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Musím jít. 281 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 Jistě. 282 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 Ten chlapec, Podomek... 283 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 ...nevěříš mu, viď? 284 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu. 285 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 Chápu. 286 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Proč jsi to tedy dovolil? 287 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr. 288 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 Myslím to vážně. 289 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 - Já vím. - Proč jsi to nezakázal? 290 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 Protože na konci této cesty... 291 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 ...se setkají se svým novým otcem. 292 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 A já nechci být tím důvodem, proč po něm budou toužit. 293 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 Kofun všechna naše rozhodnutí chápe. 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 Vždy je chápal. 295 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 Nebere si to osobně. 296 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 Ale ona... 297 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 Nechci ji ztratit. 298 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 Neztratíš. 299 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 Ano. 300 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 Miluji tě. 301 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 Nelíbím se jim, viď? 302 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 Cítí strach... 303 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ...a zmatek. 304 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 Ale jsou to dobří lidé. Změní názor. 305 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 Tebe mají rádi? 306 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Co jsi to řekl? 307 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 Křičí na tebe. 308 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 Zpochybňují a znevažují tě. 309 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Tak se ke mně vždycky chovali doma. 310 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 Proč tě nutili nosit masku? 311 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 Že prý nejsem jako oni. 312 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 Nejsem člověk, ale něco jiného. 313 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 Ta maska mi to měla připomínat. 314 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 Moje rodina mě miluje. 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 Ne vždy mi rozumí. 316 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 Ale nikdy jsem nepochybovala o tom, že mě milují. 317 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně. 318 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 Zasloužíš si něco víc. 319 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 Ale slibuji ti... 320 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 ...že teď budeš patřit k nám. 321 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 Už tě nikdo nebude ponižovat. 322 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 Tvoje matka. 323 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 Najde v sobě lásku pro další dítě, 324 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 když už miluje tebe a tvého bratra? 325 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 Možná to chvíli potrvá. 326 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 Je to pro ni složité. 327 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 Ale... 328 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 ...má to největší srdce ze všech lidí, co znám. 329 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 Dělá, co je správné. 330 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Vždycky to tak dělala. 331 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 - Jak se ti podařilo to držet v tajnosti? - Jak to děláš? 332 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 Co? 333 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 Připlížíš se k lidem, co tě nevidí se plížit. 334 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 Neplížila jsem se. Možná jsi jen nedával pozor. 335 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 Odpovíš mi na otázku? 336 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 O čem to mluvíš? 337 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 Jaké tajemství? 338 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 Tajil jsi to tak dlouho, že už ani nevíš, že to je tajemství. 339 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 Proč nikdo z alkennských nevěděl... 340 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 ...že vidíš? 341 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 Vzhledem k tomu, jak všichni reagovali na věrostrážce, 342 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 udělali asi moji rodiče dobře, 343 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 že jim to neprozradili. 344 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli. 345 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 A drželi to v tajnosti, aby vás dva ochránili. 346 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 Tak nějak. 347 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi, 348 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 co nevědí, že je někdo pozoruje? 349 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 Jsou ti vydaní na pospas. 350 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe. 351 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 Můžeš je prozradit jejich nepřátelům. 352 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 Můžeš je udeřit... 353 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 ...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl 354 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 ani jak a proč to udělal. 355 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 Můžeš jim změnit život. 356 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 Vstoupíš jim do života... 357 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 ...s nějakým záměrem... 358 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 ...nebo jen tak. 359 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 To dělají bohové. 360 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 Možná nevíš, jaké to je, 361 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 protože jsi tu moc na nikoho nikdy nepoužil. 362 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 Tvoji rodiče se o to postarali. 363 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 Ale já to vím. 364 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 A Jerlamarel to podle mě věděl taky. 365 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 Mně to umožnilo přiblížit se lidem v podobě Stínu. 366 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 Jerlamarel... 367 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 ...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho. 368 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 A co to má s tebou co společného? 369 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 Přijde mi zábavné, že máš zrak, a přesto vidíš tak málo. 370 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Kde to jsem? 371 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 Ve Městě červů. 372 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 Kde to jsem? 373 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 Mí přátelé. 374 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 Co mi přinášíte? 375 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 Mám koně. Potřebuje napojit. 376 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 A jsem unavená a chci spát. 377 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 Byla jsem v sedle celý den. 378 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 Potřebuju olej na zadek a služku, co mi ho namaže. 379 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 Až se vyspím, promluvím si s tebou. 380 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 Děláš chybu... 381 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 Tak jemné prsty. 382 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle. 383 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 Bourec morušový je fascinující tvor. 384 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 Chcete vědět proč? 385 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 Jeho housenka je zprvu malá, nevinná, nenáročná. 386 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 Ale během svého krátkého života 387 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 stvoří něco tak krásného a dokonalého, 388 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 že ani ti nejbohatší muži světa, 389 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 co sobě, svým ženám i milenkám 390 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 mohou pořídit to nejvybranější oblečení, 391 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 tomu nedokážou odolat. 392 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 Když se její život naplní a přestane být užitečná, 393 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 stráví své poslední dny ve smutně groteskní podobě. 394 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 Jako okřídlený tvor s touhou létat, 395 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 kterému je létání upřeno. 396 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 Jako svůj vlastní stín, vyčerpaná skořápka, 397 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 toužící po smrti. 398 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Poznáš ji tady zblízka. 399 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 Porozumíš jí. 400 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 Příteli, já ti tady k ničemu nebudu. 401 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 V životě jsem se s červy nesetkala. 402 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 Na chvíli tě to možná zabaví. 403 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 Ale brzy budeš litovat! 404 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 Opravdu? 405 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 Kdo jsi, že takto mluvíš? 406 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci. 407 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 Nestydatá ústa, co nepoznala úder. 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 Žena žijící v blahobytu... 409 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 ...zvyklá rozkazovat nebo možná vykonávat manželovu vůli. 410 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 Ale odkud? 411 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 Věrostrážcovo tažení ho sem před nějakou dobou zavedlo. 412 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 Když se začal vyptávat, 413 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 připomněl mi jeho přízvuk dobu, kdy jsem žil v Kanzui 414 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 a prodával zboží urozeným, co měli peněz nazbyt. 415 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Tvůj přízvuk ve mně vyvolává tytéž vzpomínky. 416 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 Byla jsi nejspíš šlechtična. 417 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 Možná dokonce rádkyně té královské mrchy. 418 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 Ale na tom teď nezáleží. 419 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 Tady budeš postavena na roveň ostatním, možná o něco níž, 420 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 protože se budeš muset všechno naučit. 421 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít. 422 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 Jestli se pokusíš utéct, nedostaneš se daleko a důsledky budou... 423 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 ...nepříjemné. 424 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Něco v tobě je. 425 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 Těším se na náš společně strávený čas. 426 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Vyslyš mě... 427 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 Jerlamarele. 428 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Kofune? 429 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 Tady jsem, tati. 430 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 Je člun volný? 431 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 Je odvázaný, ale uvízl. 432 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 Jak to myslíš? Kde? 433 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 Přišel odliv. 434 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 Co budeme dělat? 435 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 Musíme čekat na ráno. 436 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 Pojď. 437 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 Utíkejte. 438 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 Pojď. 439 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 Utíkejte. 440 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 Mohou tudy projet? 441 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 Mohou, ale zpomalí je to. 442 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 Slyším je. 443 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 - Haniwo. - Ano. 444 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 Odveď matku a Paris někam do bezpečného úkrytu. 445 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 Miluji tě. Běž. 446 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Jsou všude. 447 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 Budu bojovat s tebou, tati. 448 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 Ano, synu. 449 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 Zůstaňte tu. 450 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 Všechno dopadne dobře. 451 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Maghro? 452 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 Babo Vossi! 453 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 Kde je máma? Co je? 454 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 - Je pryč. - Haniwo! 455 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 - Haniwo. - Ne. 456 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 Držela jsem ji za ruku, Babo. 457 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Unesli ji? 458 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 Ne, pustila se mě. 459 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 Zašeptala mi: „Buď opatrná.“ 460 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 Mami? 461 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 Mami! 462 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 Tamacti June! 463 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 Slyšíš můj hlas, věrostrážce? 464 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 Slyšíš mě? 465 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 Mluv. 466 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 Věrostrážce... 467 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 ...slyšíš mě? 468 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 Slyším hlas mrtvé ženy. 469 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 Tak pojď blíž. 470 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 Vezmi mě za ruku. 471 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 A mluv. 472 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 Sláva... 473 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 ...princezně Maghře... 474 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 ...z rodu... Kane. 475 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 Vzdejte jí hold! 476 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 Překlad titulků: Iva Krombholzová