1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
Hledám vás...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
Pokud se ohlásíte, vesničané přežijí.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Čarodějníci utekli.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Zpráva od Jerlamarela.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Zpráva pro oči.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
„Nejdražší děti,
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
řeka je počátek
vaší dlouhé cesty zpět ke mně.“
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Něco se mi ztratilo.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Něco moc důležitého.
Musím to získat zpět.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
Vím, kdo ty věci vzal. Podívej.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Šeptají se o tobě nové věci.
12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Kdo šeptá? Lady An? Lord Dune?
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Nesmí dojít k zápasu.
14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Nikdo nesmí poznat,
že na ni ruku vztáhl člověk.
15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Rozhodla jsem se, že pro něj nezemřu.
Město zemře pro mě.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarele, nepřišel jsi pro mě.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Já tedy půjdu k tobě.
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Čet-čet!
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Čet-čet-čet!
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Tady jsi.
21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Podívej, co se stalo.
22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Co jsem udělala.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
Váš příběh teď skončil.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
Ukončila jsem ho.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
Ale můj teprve začíná.
26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
Sbohem, otče.
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
Vždycky jsem tě milovala...
i když ty mě nikdy.
28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
Prosím, královno.
29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Bůh nás opustil!
30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Jsme Payané. Posvátný lid.
Jsme vyvolení...
31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
Pojď, kluku.
32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Jen pojď. Hodný.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
Bestie dřímala už příliš dlouho.
34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
A teď se vzbudila.
35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Všechno je před námi...
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
...všechno, na čem záleží.
37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Děkuji.
38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Za co mi děkuješ?
39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
Nechala jsi mě na čas o samotě.
40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
Odolala jsi pokušení klást otázky,
které, jak víš, nemůžu zodpovědět.
41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
Jaká cetka od otce
by mohla být tak důležitá,
42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
abys kvůli ní riskovala
život svých dětí i manžela...
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
...jen abys ji dostala zpátky?
44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
Kdyby za tím bylo něco víc,
než co už jsi prozradila,
45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
řekla bys to spíš jim než mně.
46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Řeknu jen to...
47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
...že existuje ještě jiná otázka.
48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Už nějakou dobu...
49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
...ji nemůžu vyhnat z hlavy.
50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
Jaká?
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Ten den, když jsi k nám přišla...
52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
Pamatuješ, co byla poslední věc,
kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl?
53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Ne.
54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
Řekl: „Buď opatrná.“
55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
V tu chvíli i poté jsem se domnívala,
56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
že tím myslel:
57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
„Opatruj ženu, kterou miluji,
i děti, které brzy porodí.“
58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Jeho slova byla jako skála...
59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
...pevná opora po všechny ty roky.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
Ale po všem, co se stalo od chvíle,
co jsme odešli od vodopádu
61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
a vydali se podél řeky...
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
Jak jinak to mohl myslet?
64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Tvůj manžel a děti
65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
teď beze zbraní čelí nebezpečí,
protože jsi to tak chtěla.
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Neváhali ani chvilku.
67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Ani ty.
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
Od chvíle, co jsme se na cestu vydali,
v tobě něco narůstá.
69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
Cítím to ve tvém hlase,
ve tvém chování, Maghro.
70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Něco hrozivého.
71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Temného.
72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Jsem pořád ta,
kterou znáš skoro celý svůj život.
73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
Chápu tvůj zmatek
a jsem shovívavá k tvé zvědavosti.
74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím,
kterému můj muž a děti čelí,
75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
jsou moje zákeřné úmysly.
76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy.
77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Dej mi ruku.
78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Pomodli se se mnou...
79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
...aby se všichni vrátili živí a zdraví.
80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
Tady jsou možná stopy.
81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Kde?
82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Je to směšné.
83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Co slyšíš?
84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Nic.
85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
Slyším hučení.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Ano.
87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
Několik lidí hučí.
88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Zvuk přichází odtamtud.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Kdo hučí?
90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Hučení.
91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
Co je to?
92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
Opayolové. Zloději a sběrači.
93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně.
94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Ale není.
95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Ven vycházejí v noci, ve dne spí.
96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
To oni nám vzali věci.
97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
Určitě tam dole jsou.
98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Nedokážu ale říct, kolik jich je.
99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
Nejspíš o hodně víc než nás.
100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
- Každopádně.
- Nevzdáme to.
101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Taky odhaduji,
že oproti nám mají mnohem víc zbraní.
102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
Nevím, co přesně vaše matka ztratila,
103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
ale nechtěla by,
abyste kvůli tomu zemřeli.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
Souhlasím.
105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
Ale můžu se dostat dovnitř i ven,
aniž si toho všimnou.
106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
Sama nikam nepůjdeš.
107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
Musím.
108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Mám tak největší šanci, že mě nechytí.
109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
Proklouznu tam i zpátky.
110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
Sám říkáš, že nejspíš spí.
111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
Ale stačí vzbudit jen jednoho,
a ostatní přiběhnou.
112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Tak se jim vyhnu.
113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Máma věděla, jak to bude těžké,
114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
a stejně nás o to požádala.
115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
Chceš říct, že sama nechápe, co říká?
116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
Že není svéprávná
takové rozhodnutí udělat?
117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Dobrá.
118
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
Oba zůstaňte tady.
119
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
Kdyby něco, zavolám.
120
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
Ale musím to zkusit.
121
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
Je to šílený nápad.
122
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
Měli jsme ji zastavit.
123
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Jak?
124
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
Udělala by to pro kohokoliv z nás.
125
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
Nenechala by se nikým odradit.
126
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí.
127
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli,
128
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
kdy máma zmínila svého otce
129
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
a svůj vztah k němu.
130
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
Haniwa vůbec neváhala.
Bylo jasné, co udělá.
131
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Představa chybějícího otce
132
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
a možnost shledání...
133
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
Byl to...
134
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
...až moc silný impuls.
135
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
A obávám se, že nebude...
136
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
Sakra.
137
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
Haniwo!
138
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
Haniwo!
139
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
Haniwo.
140
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
- Dýchá?
- Jo.
141
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
- Kde se zranila?
- Nevidím to.
142
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
Tati!
143
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
Počkej. Ne!
144
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je!
145
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
Je mi jedno, kdo to je!
146
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
Má to na hrudi.
147
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
Podívej. Dotkni se ho.
148
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
Vstávej.
149
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
On vidí.
150
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
Je tu takové prázdno.
151
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
Narodila jsem se do zvuků motorů...
152
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
...hromů, energie...
153
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
...plných významů.
154
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
Obklopovaly mě celý život.
155
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
Nikdy jsem se od města nevzdálila tak,
abych je neslyšela.
156
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
Vždycky jsem přemýšlela,
jak by svět zněl, kdybych zašla...
157
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
...ještě dál.
158
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
A ukazuje se, že nezní vůbec nijak.
159
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
Je příšerně nudný.
160
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Naslouchejte vodě, královno.
161
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
A větru.
162
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
Když budete naslouchat,
pošeptají vám možná svá tajemství.
163
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Tady žádná nejsou.
164
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
Nesmlouvá se o informace.
165
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Netkají se příběhy.
166
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
Žádná síla, žádný strach.
167
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Nic.
168
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
Opravdu lidé žijí takto...
169
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
...bez přítomnosti
čehokoliv opravdu důležitého?
170
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
Asi ano, Veličenstvo.
171
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Tato cesta si to možná žádá,
172
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
ale obávám se,
že takový život není pro mě.
173
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
Nenacházím v sobě nic,
co by na něj bylo připravené.
174
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Mám hlad.
175
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
Mám hlad!
176
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Dala bych si večeři.
177
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
Našel jsi vejce? Je sezóna vajec.
178
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
Kočí?
179
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo?
180
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
Kde jsi, kočí?
181
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
Oživ oheň. Dým ho zdusí.
182
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
Kočí?
183
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Odpověz, kurva!
184
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
Nyrie!
185
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
Nyrie.
186
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Mám všechno, co chcete.
187
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
Cokoli. Prsteny. Božskou kost.
188
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Je tak měkká.
189
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
Tak jemné prsty.
190
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
A bez prstenů.
191
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
Žádná božská kost.
192
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
Půjdeš s námi.
193
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
Nyrie?
194
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
To jsme my, matko.
195
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
Haniwo.
196
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
Pojď.
197
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
Našli jste to?
198
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
Děkuji.
199
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
Slyším čtyři lidi.
200
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
Kdo je náš nový přítel?
201
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
Říkají mu Podomek.
202
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
Nosí mývalí kůže.
203
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
To on nám vzal věci.
204
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
Ano.
205
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr.
206
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Vysvětlím to.
207
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
Dobře.
208
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
Když nás Jerlamarel opustil,
209
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
aby dle svého slibu
šel do Domu osvícení...
210
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
...nešel zřejmě přímou cestou.
211
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
Utábořil se na zimu.
212
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
Našel Opayoly.
213
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
Žil s nimi jeden rok.
214
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
Rok?
215
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
Ale... když se mu narodilo dítě...
216
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
...vydal se opět na cestu.
217
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
Tím dítětem je Podomek.
218
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
Je to Jerlamarelův syn.
219
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Náš bratr.
220
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
Když Jerlamarel odešel...
221
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
...chovali se Opayolové k Podomkovi
jako k otrokovi.
222
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
Nutili ho, aby pro ně chodil krást.
223
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
Když se rozšířila zpráva,
že tudy prochází věrostrážce,
224
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
rozhodli se Opayolové usadit jinde.
225
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
A nechali tady Podomka,
ať se postará sám o sebe.
226
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
Dítě!
227
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
Chceš ho vzít s sebou?
228
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
Ano.
229
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
Zažije tak i jiné zacházení
než jako se zvířetem...
230
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
...může nám být prospěšný
jako zkušený bojovník, ale hlavně...
231
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
Vidí.
232
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
Nebo ne?
233
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
Ano, vidí.
234
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
Vy dva souhlasíte?
235
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Jak se to všichni chováte?
236
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat.
237
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
Položil jsem tytéž otázky jako ty.
238
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
Vyjádřil jsem tytéž obavy.
239
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
A?
240
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris,
241
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
už byste to dávno věděli.
242
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
Nemyslíš?
243
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
Co dalšího o něm víme?
244
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
Kromě toho, že je zručný zloděj.
245
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
Důvěřuješ mu?
246
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak,
jako vy pečujete jeden o druhého.
247
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
Abyste mě přijali,
248
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
udělám, cokoliv budete chtít.
249
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
Ať jde tedy s námi.
250
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
Začneme si budovat armádu vidících...
251
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost
252
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
našemu jedinému vůdci.
253
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Přísahám.
254
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
Ne. Ukaž nám to.
255
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
Takový dokonalý den.
256
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
Tvoje mlčení se mi zdá
mnohem zajímavější než její.
257
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
Budu u toho, až vám podřežou hrdlo
258
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
a vy si uvědomíte,
jakou zasranou chybu jste dnes udělaly.
259
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
Už tolikrát nás osud rozdělil...
260
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
...a hrozil, že už se neshledáme.
261
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
Už to nechci znovu zažít.
262
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla...
263
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
...o svém otci.
264
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
Nikdy jsem tě o to nežádal.
265
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš.
266
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
Já vím. Cítím to vůči tobě stejně.
267
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
Tohle mi dal ten den, kdy zemřel.
268
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
Pokud věděl,
odjakživa to patřilo jeho rodině.
269
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
Otevři to.
270
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
Co všechno jsme pro to riskovali.
271
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
Musela jsi ho milovat.
272
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
Byl to dobrý člověk.
273
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
Laskavý, moudrý.
274
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Líbil by ses mu.
275
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
Nepřeháněj.
276
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Škoda, že jsem ho nepoznal.
277
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
Třeba mi o něm jednou povíš něco víc.
278
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
Moc ráda.
279
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
Kofun má pravdu.
280
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
Musím jít.
281
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
Jistě.
282
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
Ten chlapec, Podomek...
283
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
...nevěříš mu, viď?
284
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu.
285
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
Chápu.
286
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Proč jsi to tedy dovolil?
287
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr.
288
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
Myslím to vážně.
289
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
- Já vím.
- Proč jsi to nezakázal?
290
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
Protože na konci této cesty...
291
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
...se setkají se svým novým otcem.
292
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
A já nechci být tím důvodem,
proč po něm budou toužit.
293
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
Kofun všechna naše rozhodnutí chápe.
294
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
Vždy je chápal.
295
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
Nebere si to osobně.
296
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
Ale ona...
297
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
Nechci ji ztratit.
298
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
Neztratíš.
299
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
Ano.
300
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
Miluji tě.
301
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
Nelíbím se jim, viď?
302
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
Cítí strach...
303
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
...a zmatek.
304
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
Ale jsou to dobří lidé. Změní názor.
305
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
Tebe mají rádi?
306
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Co jsi to řekl?
307
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
Křičí na tebe.
308
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
Zpochybňují a znevažují tě.
309
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Tak se ke mně vždycky chovali doma.
310
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
Proč tě nutili nosit masku?
311
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
Že prý nejsem jako oni.
312
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
Nejsem člověk, ale něco jiného.
313
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
Ta maska mi to měla připomínat.
314
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
Moje rodina mě miluje.
315
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
Ne vždy mi rozumí.
316
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
Ale nikdy jsem nepochybovala o tom,
že mě milují.
317
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně.
318
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
Zasloužíš si něco víc.
319
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
Ale slibuji ti...
320
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
...že teď budeš patřit k nám.
321
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
Už tě nikdo nebude ponižovat.
322
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
Tvoje matka.
323
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
Najde v sobě lásku pro další dítě,
324
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
když už miluje tebe a tvého bratra?
325
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
Možná to chvíli potrvá.
326
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
Je to pro ni složité.
327
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
Ale...
328
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
...má to největší srdce ze všech lidí,
co znám.
329
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
Dělá, co je správné.
330
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
Vždycky to tak dělala.
331
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
- Jak se ti podařilo to držet v tajnosti?
- Jak to děláš?
332
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Co?
333
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
Připlížíš se k lidem,
co tě nevidí se plížit.
334
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
Neplížila jsem se.
Možná jsi jen nedával pozor.
335
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
Odpovíš mi na otázku?
336
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
O čem to mluvíš?
337
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
Jaké tajemství?
338
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
Tajil jsi to tak dlouho,
že už ani nevíš, že to je tajemství.
339
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
Proč nikdo z alkennských nevěděl...
340
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
...že vidíš?
341
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
Vzhledem k tomu,
jak všichni reagovali na věrostrážce,
342
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
udělali asi moji rodiče dobře,
343
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
že jim to neprozradili.
344
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli.
345
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
A drželi to v tajnosti,
aby vás dva ochránili.
346
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
Tak nějak.
347
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi,
348
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
co nevědí, že je někdo pozoruje?
349
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
Jsou ti vydaní na pospas.
350
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe.
351
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
Můžeš je prozradit jejich nepřátelům.
352
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
Můžeš je udeřit...
353
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl
354
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
ani jak a proč to udělal.
355
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
Můžeš jim změnit život.
356
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
Vstoupíš jim do života...
357
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
...s nějakým záměrem...
358
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
...nebo jen tak.
359
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
To dělají bohové.
360
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
Možná nevíš, jaké to je,
361
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
protože jsi tu moc
na nikoho nikdy nepoužil.
362
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
Tvoji rodiče se o to postarali.
363
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
Ale já to vím.
364
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
A Jerlamarel to podle mě věděl taky.
365
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
Mně to umožnilo přiblížit se lidem
v podobě Stínu.
366
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
Jerlamarel...
367
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho.
368
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
A co to má s tebou co společného?
369
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
Přijde mi zábavné, že máš zrak,
a přesto vidíš tak málo.
370
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Kde to jsem?
371
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
Ve Městě červů.
372
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
Kde to jsem?
373
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
Mí přátelé.
374
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
Co mi přinášíte?
375
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
Mám koně. Potřebuje napojit.
376
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
A jsem unavená a chci spát.
377
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
Byla jsem v sedle celý den.
378
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
Potřebuju olej na zadek
a služku, co mi ho namaže.
379
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
Až se vyspím, promluvím si s tebou.
380
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
Děláš chybu...
381
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
Tak jemné prsty.
382
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle.
383
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
Bourec morušový je fascinující tvor.
384
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
Chcete vědět proč?
385
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
Jeho housenka
je zprvu malá, nevinná, nenáročná.
386
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
Ale během svého krátkého života
387
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
stvoří něco tak krásného a dokonalého,
388
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
že ani ti nejbohatší muži světa,
389
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
co sobě, svým ženám i milenkám
390
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
mohou pořídit to nejvybranější oblečení,
391
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
tomu nedokážou odolat.
392
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
Když se její život naplní
a přestane být užitečná,
393
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
stráví své poslední dny
ve smutně groteskní podobě.
394
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
Jako okřídlený tvor s touhou létat,
395
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
kterému je létání upřeno.
396
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
Jako svůj vlastní stín,
vyčerpaná skořápka,
397
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
toužící po smrti.
398
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Poznáš ji tady zblízka.
399
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
Porozumíš jí.
400
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
Příteli, já ti tady k ničemu nebudu.
401
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
V životě jsem se s červy nesetkala.
402
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
Na chvíli tě to možná zabaví.
403
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
Ale brzy budeš litovat!
404
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
Opravdu?
405
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
Kdo jsi, že takto mluvíš?
406
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci.
407
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
Nestydatá ústa, co nepoznala úder.
408
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
Žena žijící v blahobytu...
409
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
...zvyklá rozkazovat
nebo možná vykonávat manželovu vůli.
410
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
Ale odkud?
411
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
Věrostrážcovo tažení ho sem
před nějakou dobou zavedlo.
412
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
Když se začal vyptávat,
413
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
připomněl mi jeho přízvuk dobu,
kdy jsem žil v Kanzui
414
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
a prodával zboží urozeným,
co měli peněz nazbyt.
415
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
Tvůj přízvuk
ve mně vyvolává tytéž vzpomínky.
416
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
Byla jsi nejspíš šlechtična.
417
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
Možná dokonce rádkyně té královské mrchy.
418
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
Ale na tom teď nezáleží.
419
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
Tady budeš postavena na roveň ostatním,
možná o něco níž,
420
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
protože se budeš muset všechno naučit.
421
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít.
422
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
Jestli se pokusíš utéct,
nedostaneš se daleko a důsledky budou...
423
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
...nepříjemné.
424
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Něco v tobě je.
425
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
Těším se na náš společně strávený čas.
426
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Vyslyš mě...
427
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
Jerlamarele.
428
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Kofune?
429
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
Tady jsem, tati.
430
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
Je člun volný?
431
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
Je odvázaný, ale uvízl.
432
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
Jak to myslíš? Kde?
433
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
Přišel odliv.
434
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
Co budeme dělat?
435
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
Musíme čekat na ráno.
436
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
Pojď.
437
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
Utíkejte.
438
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
Pojď.
439
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
Utíkejte.
440
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
Mohou tudy projet?
441
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
Mohou, ale zpomalí je to.
442
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
Slyším je.
443
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
- Haniwo.
- Ano.
444
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
Odveď matku a Paris někam
do bezpečného úkrytu.
445
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
Miluji tě. Běž.
446
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
Jsou všude.
447
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
Budu bojovat s tebou, tati.
448
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
Ano, synu.
449
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
Zůstaňte tu.
450
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
Všechno dopadne dobře.
451
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Maghro?
452
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
Babo Vossi!
453
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
Kde je máma? Co je?
454
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
- Je pryč.
- Haniwo!
455
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
- Haniwo.
- Ne.
456
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
Držela jsem ji za ruku, Babo.
457
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Unesli ji?
458
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
Ne, pustila se mě.
459
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
Zašeptala mi: „Buď opatrná.“
460
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
Mami?
461
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
Mami!
462
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
Tamacti June!
463
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
Slyšíš můj hlas, věrostrážce?
464
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
Slyšíš mě?
465
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
Mluv.
466
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
Věrostrážce...
467
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
...slyšíš mě?
468
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
Slyším hlas mrtvé ženy.
469
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
Tak pojď blíž.
470
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
Vezmi mě za ruku.
471
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
A mluv.
472
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
Sláva...
473
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
...princezně Maghře...
474
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
...z rodu... Kane.
475
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
Vzdejte jí hold!
476
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
Překlad titulků: Iva Krombholzová