1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 我一直在找你们 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,216 说出你们的位置 这样村民们就可以活命 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,303 巫者们逃掉了 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,515 杰拉玛瑞有一条讯息 是给有视力者看的讯息 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 “我亲爱的孩子们 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 河流是你们重回我身边 漫长旅途的第一步” 7 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 我也丢东西了 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,608 对我非常重要的东西 必须把它找回来 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 我想我知道是谁拿走了我们的东西 看 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,155 有些关于你的新传言 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 谁传的?安夫人?杜恩勋爵? 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 她的死不能有挣扎的痕迹 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 不能留下人为的痕迹 14 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 我决定我不会为了这个城市去死 这个城市会为我而死 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,587 杰拉玛瑞 你没有来找我 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,172 所以我要去找你了 17 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 嚓嚓 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 嚓嚓嚓 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 在这里 20 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 看看发生了什么事 21 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 看看我都干了些什么 22 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 你的故事结束了 23 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 你们全部…是我终结的 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 但我的故事才刚刚开始 25 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 再见 父亲 26 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 我一直爱着你 虽然你从未爱过我 27 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 请快些 女王陛下 28 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 神抛弃了我们 29 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 我们是帕炎人 我们是圣人 我们是天选之人… 30 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 快点 狗狗 31 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 好 乖狗狗 32 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 野兽沉睡了太久 33 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 现在它醒了 34 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 一切都在前方 35 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 一切重要的事 36 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 谢谢你 37 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 谢我做什么? 38 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 你给了我些独处的时间 39 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 你忍住了好奇心 没有追问我无法回答的问题 40 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 你父亲给你的某件饰品怎么会如此重要? 41 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 让你不惜让孩子们、你丈夫去冒生命危险 42 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 就为了找回它 43 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 我相信 如果此事背后 还有其他你未曾说出的隐情 44 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 在告诉我之前 你会先告诉他们 45 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 但我要说… 46 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 有另外一个问题 47 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 我在最近一段时间里… 48 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 一直忍不住在想 49 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 什么问题? 50 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 你闯入我们生活中那天… 51 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 你记得杰拉玛瑞 在离开前对我说的最后一句话吗? 52 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 不记得 53 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 他说:“小心” 54 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 在那一刻 以及之后的每时每刻 55 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 我认为他的意思是… 56 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 “小心照顾这个我爱的女人 和她即将生下的孩子们” 57 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 他的话一直在我心中很有帮助 58 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 我这些年来一直牢记心中 59 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 但是经过了这些变动 自从我们离开了瀑布 60 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 开始了沿着河流的旅途 61 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 我在想我是否误解了他的意思 62 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 他还能是什么意思呢? 63 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 现在你的丈夫和孩子们 64 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 手无寸铁地走进了极度危险的境地 就因为你的一句话 65 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 他们几乎没有犹豫 66 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 你也没有 67 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 自从我们从上游开始了这次旅途 我感觉你变了 68 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 你的声音、你的举止 玛格拉 69 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 变得可怕了 70 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 变得黑暗了 71 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 我还是那个你几乎认识了一辈子的人 72 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 我理解你的疑惑 我容忍你的好奇 73 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 但请不要暗示我的丈夫或我的孩子们 处于极度危险之中 74 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 是因为我险恶的动机 75 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 或是暗示我不在乎他们的死活 76 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 抓住我的手 77 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 与我一同祈祷 78 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 祈祷他们会毫发无损地归来 79 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 这些可能是脚印 80 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 在哪? 81 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 这太荒唐了 82 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 你们听到什么吗? 83 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 没有 84 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 我听到了哼唱声 85 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 是的 86 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 很多人 他们在哼唱 87 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 从那边传来的 88 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 哼唱?谁在哼唱? 89 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 哼唱 90 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 这是什么? 91 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 欧派奥族 是拾荒者 92 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 下面没有人 看起来被废弃了 93 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 并没有 94 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 他们昼伏夜出 95 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 是他们拿走了我们的东西 96 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 他们一定就在下面 97 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 但我不知道有多少人 98 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 我猜一定比我们人数要多得多 99 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 -那是一定的 -我们不会回去的 100 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 我还猜他们的武器比我们多得多 101 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 不管你母亲的东西有多重要 102 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 我确信她一定不想你们任何人因此送命 103 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 我也是 104 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 但是我可以进去再出来而不被他们发现 105 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 谁也不许单独行动 106 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 我必须单独行动 107 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 那样我才最不可能被抓到 108 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 我可以偷偷进去再出来 109 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 你自己说的 他们可能在睡觉 110 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 但如果你弄醒了一个 其他人会很快出现的 111 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 那我就躲开他们 112 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 妈妈知道找回她的东西有多难 113 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 但她还是让我们来找 114 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 我们是不相信她对此事的理解吗? 115 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 我们是认为她没有能力做出这种决定吗? 116 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 好了 117 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 好 118 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 你们两个都在这里 119 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 如果需要帮助 我会喊的 120 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 但我一定要尝试一下 121 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 这真是个糟糕的主意 122 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 不 我们真该阻止她的 123 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 怎么阻止? 124 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 她会为我们中任何一人这样做的 125 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 她也不会被我们中任何一人阻止 126 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 老实说 我觉得她这么做与我们无关 127 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 我觉得妈妈提起她父亲那一刻 128 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 提起她与他之间的联系 129 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 汉妮娃就已经下定决心了 130 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 那甚至不是下决心的问题 那是不可避免的 131 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 不在身边的父亲 132 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 重新建立联系的机会 133 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 这些… 134 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 对她来说是不可抗拒的 135 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 我只是担心不会… 136 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 不好 137 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 汉妮娃 138 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 汉妮娃 139 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 汉妮娃… 140 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 -她还有呼吸吗? -有 141 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 -她伤到哪里? -我看不出来 142 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 爸爸 143 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 等等 不要 等等 不… 144 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 不 住手…你不知道他是谁 145 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 我不在乎他是谁 146 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 他的…胸口 147 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 看…摸一摸… 148 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 起来… 149 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 他能看见 150 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 这里真空旷 151 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 我出生在引擎的轰鸣声中 152 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 还有雷声、权力… 153 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 和意义 154 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 我一辈子都沉浸其中 155 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 我从未去到过 离皇城太远而听不到其声音的地方 156 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 我一直很好奇 世界上的声音听起来是什么样 如果我… 157 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 去得更远一些 158 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 结果呢 听起来什么也没有 159 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 无聊得令人难以置信 160 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 倾听水的声音 女王陛下 161 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 还有风的声音 162 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 如果你仔细听 它们也许会告诉你其中的秘密 163 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 这里没有秘密 164 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 没有信息的交换 165 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 没有故事的编织 166 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 没有力量 没有恐惧 167 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 什么也没有 168 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 人们真的就是这样生活的吗? 169 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 没有任何重要的东西? 170 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 我想是的 陛下 171 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 这次旅途也许很无聊 172 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 但我觉得我并不擅长适应这种无聊的东西 173 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 我相信我身上没有一丝一毫 是为了无聊所生 174 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 我饿了 175 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 我饿了 176 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 我准备好吃晚餐了 177 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 你找到蛋了吗?现在季节刚好 178 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 车夫? 179 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 我听到火快要灭了 你找到食物了吗? 180 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 车夫 你在哪? 181 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 别让火灭了 它开始冒烟了 182 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 车夫? 183 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 车夫?快回答我 184 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 奈瑞 185 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 奈瑞 186 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 奈瑞 187 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 奈瑞 188 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 你们要什么我都有 189 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 你们要什么我都有 我有戒指 我有神制造的东西 190 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 真柔软 191 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 细嫩的手指 192 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 不要戒指 193 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 不要神制造的东西 194 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 我们要你 195 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 奈瑞? 196 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 奈瑞 197 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 妈妈 是我们 198 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 汉妮娃 199 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 过来 200 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 你们找到了吗? 201 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 谢谢 202 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 我听到有四个人 203 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 我们的新朋友是谁? 204 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 他们管他叫布兹 205 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 浣熊的皮 206 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 就是他拿走了我们的东西 207 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 是的 208 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 但他不知道我们是谁 而且他别无选择 209 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 请听我解释 210 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 好 211 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 当杰拉玛瑞离开我们时 212 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 他启程去启蒙之屋 就像他承诺的那样 213 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 似乎他并没有直接去那里 214 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 他停下来躲避寒冬 215 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 他接近了欧派奥族 216 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 在他们之中住了一年 217 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 一年? 218 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 但是…当他的孩子出生了… 219 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 他又回到了旅途上去 220 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 布兹就是那个孩子 221 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 布兹是杰拉玛瑞的儿子 222 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 我们的弟弟 223 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 杰拉玛瑞走后 224 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 欧派奥族把布兹当成了奴隶来对待 225 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 强迫他去拾荒、去为他们偷窃 226 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 他们听说猎巫者远征队要穿越这片地区后 227 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 欧派奥族便离开去找安全的地方 228 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 把他留在这里自生自灭 229 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 孩子… 230 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 你是在建议我们带他一起走吗? 231 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 是 232 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 而且我们会让他不再被人当成一只动物 233 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 而且我们会让他成为我们的助手 他是个厉害的战士… 234 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 他能看见 235 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 不是吗? 236 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 是 他能看见 237 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 你们两个都同意吗? 238 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 为什么每个人都这样? 239 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 他是家人 我们不会丢下他不管 240 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 我已经问过了你想问的所有问题 241 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 我表达了同样的担忧 242 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 所以呢? 243 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 所以如果我要禁止此事 帕丽斯 244 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 我想你现在应该已经听到我那么做了 245 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 不是吗? 246 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 你对他还有什么了解? 247 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 除了他的盗窃技能之外 248 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 你相信他吗? 249 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 从未有人像你们相互照顾那样来照顾我 250 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 如果能加入你们 251 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 我愿意做你们吩咐我的任何事 252 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 那就让他来吧 253 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 让我们开始为自己打造一支 拥有视力的军队 254 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 只要最新招募的新兵愿意对我们之中 255 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 唯一的将军发誓效忠 256 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 我发誓 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 不 要用实际行动来表示 258 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 真是完美的日子 259 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 你一言不发 我觉得要比她的一言不发有趣得多 260 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 当他们切断你们喉咙的时候 我会在场 261 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 提醒你们今天犯下了多大的错误 262 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 我和你分开了太多次了 263 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 每次我都担心再也无法重聚 264 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 那我们就再也不要分开 265 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 我从未对你谈起太多他的事… 266 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 我父亲的事 267 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 我从未要求你说过 268 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 我从来都不在乎你从哪里来 269 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 我知道 我也不在乎你从哪来 270 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 他死的那天把这个交给了我 271 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 从他记事起这东西就在他的家族里 272 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 打开它 273 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 经历了那么多 就是为了这个 274 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 你一定非常爱他 275 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 他是个非常好的人 276 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 善良、有智慧 277 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 我想他会喜欢你的 278 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 别扯远了 279 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 我希望能认识他 280 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 也许改天你可以给我多讲讲他的事 281 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 我愿意去讲 282 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 考风说得对 283 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 我得去准备上路了 284 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 当然 285 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 那孩子 布兹… 286 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 你不信任他 是吗? 287 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 我不打算在最近一段时间内 去信任任何新人 288 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 我明白了 289 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 那你为什么允许他加入? 290 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 你认为我有选择权 我真受宠若惊 291 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 我是认真的 292 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 -我知道 -你为什么不禁止他加入? 293 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 因为在这次旅途的终点… 294 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 他们会见到一位新的父亲 295 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 我不想在父亲的竞争中失去孩子们的爱 296 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 考风理解我们的选择 297 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 他总是理解 298 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 不会因我们的选择而伤心 299 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 但是她… 300 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 我不想失去她 301 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 你不会的 302 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 是 303 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 爱你 304 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 他们不喜欢我 是吗? 305 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 他们害怕 306 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 也很迷惑 307 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 但他们都是好人 他们会改变看法的 308 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 他们喜欢你吗? 309 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 你说什么? 310 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 他们冲你大喊 311 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 他们质疑你、小看你 312 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 我的族人总是那样对待我 313 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 他们为什么要让你戴面具? 314 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 他们说我和他们不同 315 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 说我不是人 是别的东西 316 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 他们说面具会提醒我这一点 317 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 我的家人都很爱我 318 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 他们不会总是理解我 319 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 但我一刻也没有怀疑过他们都爱着我 320 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 他们那样对待你是不对的 321 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 你应该得到更好的对待 322 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 但是我保证… 323 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 你现在是我们中的一员了 324 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 你再也不会遭受那样的对待 325 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 你的母亲 326 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 你认为她的心里 还有位置去爱另一个孩子吗? 327 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 因为她已经把爱给了你和你哥哥 328 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 可能需要一些时间 329 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 这对她来说很复杂 330 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 但是… 331 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 我的母亲是我见过心胸最宽广的人 332 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 她会做正确的事 333 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 她总是会做正确的事 334 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 -你为什么把秘密保守了那么久? -你是怎么做到的? 335 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 做什么? 336 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 悄悄靠近能看见你悄悄靠近别人的人 337 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 我没有悄悄靠近 也许只是你没有注意 338 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 你会回答我的问题吗? 339 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 你在说什么? 340 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 什么秘密? 341 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 你保密太久了 你甚至不知道它是个秘密了 342 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 为什么阿肯尼部族里… 343 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 没人知道你能看见? 344 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 鉴于猎巫者出现时大家的反应 345 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 我认为我父母选择保密 346 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 还是十分明智的 347 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 巴霸和玛格拉被困在阿肯尼部族里 348 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 我猜他们保密是为了保护你们两个 349 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 大概是这样 对 350 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 想知道偷偷监听那些 不知道我在监听他们的人 351 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 是什么样的体验吗? 352 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 他们完全暴露在我面前 353 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 我可以保守他们的秘密 354 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 我可以将秘密告诉他们的仇人 355 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 我可以袭击他们 356 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 而他们却永远不知道是谁做的 357 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 或是如何做到的 或是这么做的原因 358 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 我可以改变他们的生活 359 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 可以结束他们的生命 360 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 可以是任何理由 361 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 或者根本没有理由 362 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 那是神的作为 363 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 你也许不能了解这种体验 364 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 因为你从未选择利用视力 去掌控他人的命运 365 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 这是你的父母教你的 366 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 但我了解 367 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 我怀疑杰拉玛瑞也了解 368 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 对我而言 我的能力让我得以接近我的监听对象 369 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 对杰拉玛瑞而言… 370 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 他在看不见的人们之中生了个孩子 并抛弃了他 371 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 这些与你又有什么关系? 372 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 也许是我觉得这很有趣吧 因为你能看见却还是很瞎 373 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 我在哪? 374 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 虫之城 375 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 我在哪? 376 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 我的朋友们 377 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 你们给我带来了什么? 378 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 我有匹马 它要喝水 379 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 我累了 我要睡觉 380 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 我骑了一整天马 381 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 我的屁股要抹油 要有个女仆来给我抹 382 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 等我睡醒了 我再和你说话 383 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 你们犯下大错了… 384 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 细嫩的手指 385 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 你们做得很好 谢谢你们 她…非常完美 386 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 蚕是很令人着迷的生物 387 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 想知道为什么吗? 388 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 蚕出生时很小、很无辜、不爱炫耀 389 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 但在蚕短暂的生命中 390 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 蚕会创造出如此美丽、如此完美的物质 391 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 以至于世上最富有的男人们 392 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 那些能让他们自己、老婆们、小老婆们 393 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 想穿什么就穿什么的人 394 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 都选了这个材料 395 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 当蚕的生命结束 蚕的利用价值就没有了 396 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 蚕在生命最后的日子里 悲哀地变成丑陋的怪物 397 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 一种长着翅膀想要飞翔的生物 398 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 但却被剥夺了飞翔的能力 399 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 空有躯壳 被利用殆尽 400 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 只能渴求死亡 401 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 你在这里会了解蚕的 402 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 你会理解蚕的 403 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 朋友 你不能把我关在这里 404 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 我这辈子都没碰过虫子 405 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 是 也许在一段时间里 这会给你提供消遣 406 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 但你很快就会后悔的 407 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 是吗? 408 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 你能说出这种话 我很好奇你是谁 409 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 娇贵的双手 从未做过粗活 410 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 不恭敬的言辞 从未被打过 411 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 富有的女人… 412 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 习惯了权势 又或许是有个有权势的丈夫 413 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 但是你从哪里来? 414 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 猎巫者远征队刚刚经过这里不久 415 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 他在问我们消息时 416 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 他的口音让我想起了我在坎祖度过的时光 417 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 当时我在向富有的贵族出售我们的货物 418 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 你的口音让我想起了相同的记忆 419 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 我猜你是个贵族女性 420 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 甚至也许是那个贱人女王的一位参赞 421 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 但是没关系 422 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 在这里你会与其他人一样 也许更低人一等 423 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 因为一切都要从头学起 424 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 如果你替我努力工作 你会过得很好 425 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 如果你试图逃跑 你是跑不了多远的 而后果则会… 426 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 很不愉快 427 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 你是个有意思的人 428 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 我很期待我们将要在这里一起度过的时光 429 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 听听我的呼唤… 430 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 杰拉玛瑞 431 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 杰拉玛瑞 432 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 考风? 433 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 是 在这里 爸爸 434 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 船能走了吗? 435 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 解开拴船绳索了 但是卡住了 436 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 卡住了是什么意思?卡在哪了? 437 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 潮水退去了 438 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 我们怎么办? 439 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 只能等到早上了 440 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 来 441 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 快跑 442 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 来 443 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 快跑 444 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 他们骑马走不了这里 对吗? 445 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 能走 但还是会减慢速度 446 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 我听到他们了 447 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 -汉妮娃 -在 448 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 带上你母亲和帕丽斯 去给她们找个藏身之处 449 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 我爱你 快走… 450 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 他们无处不在 451 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 爸爸 我会与你并肩作战 452 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 好的 儿子 453 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 待在这里 454 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 一切都会没事的 455 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 玛格拉 456 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 玛格拉? 457 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 巴霸沃斯 458 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 妈在哪?怎么了? 459 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 -她走了 -汉妮娃 460 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 -汉妮娃 -不 461 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 巴霸 我原本抓着她的手 462 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 他们抓走了她? 463 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 不 她放开了我的手 464 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 她悄声对我说:“小心” 465 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 妈妈? 466 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 妈妈 467 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 塔玛奇俊 468 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 你听到我的声音了吗 猎巫者? 469 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 听到了吗? 470 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 说话 471 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 猎巫者 472 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 能听到吗? 473 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 我听到一位已死女人的声音 474 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 那就听仔细点 475 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 握着我的手 476 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 说话 477 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 万岁… 478 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 玛格拉公主 479 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 凯恩家族的…公主殿下 480 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 行礼 481 00:52:37,032 --> 00:52:38,951 字幕翻译:吴梦熊