1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 كنت أبحث عنكم... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 أعلنوا عن أنفسكم، تعش القرية. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 لقد هرب السحرة. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 رسالة من "جيرلاماريل". 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 إنها رسالة للأعين. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "ولديّ العزيزين، 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 النهر هو الخطوة الأولى من رحلة عودتكما الطويلة إليّ." 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 ينقصني شيء. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 شيء مهم جداً لي. يجب أن نستعيده. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 أظنني أعلم من سرقنا. انظروا. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 هناك همسات جديدة بشأنك. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 من يهمس؟ السيدة "آن"؟ اللورد "دون"؟ 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 يجب ألا يكون بموتها صراع. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 ولا دليل على يد بشرية. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 قررت ألا أموت في سبيل هذه المدينة، بل ستموت المدينة في سبيلي. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 "جيرلاماريل"، لم تأتني. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 لذا سآتيك أنا. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 "تشيت تشيت"! 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 "تشيت تشيت تشيت"! 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 ها أنت ذا. 21 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 انظر إلى ما حدث. 22 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 انظر إلى ما فعلت. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 انتهت قصتك الآن. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 قصتكم جميعاً... أنهيتها. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,813 لكن قصتي ما زالت في بدايتها. 26 00:03:58,697 --> 00:03:59,949 وداعاً أيها الأب. 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,621 لطالما أحببتك... حتى وإن لم تحببني قط. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 أرجوك يا ملكتي. 29 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 لقد هجرنا الرب! 30 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 نحن "بايان". نحن مقدسون. نحن مختارون... 31 00:04:49,832 --> 00:04:51,000 هيا يا فتى. 32 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 حسناً. كلب مطيع. 33 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 لقد طال نوم الوحش. 34 00:05:09,685 --> 00:05:11,060 والآن قد استيقظ. 35 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 كل شيء أمامنا... 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 كل ما له أهمية. 37 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 شكراً. 38 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 لم تشكرينني؟ 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,546 لأنك منحتني وقتاً لنفسي. 40 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 وقاومت الرغبة في الإلحاح على أجوبة تعرفين ألّا يمكنني إعطاؤها. 41 00:06:29,515 --> 00:06:34,687 ماذا عساها تكون قيمة بضع حلى أعطاك إياها والدك 42 00:06:35,354 --> 00:06:39,608 لدرجة أن تخاطري بحياة ولديك وزوجك... 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,945 لمجرّد استرجاعها؟ 44 00:06:45,489 --> 00:06:50,828 أنا واثقة بأنه لو في القصة أكثر مما بحت به بالفعل، 45 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 لأخبرتهم قبل أن تخبريني. 46 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 لكني سأقول... 47 00:07:01,255 --> 00:07:04,466 إن هناك سؤالاً مختلفاً... 48 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 قضيت الفترة القصيرة الأخيرة... 49 00:07:09,471 --> 00:07:11,974 عاجزةً عن طرده من عقلي. 50 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 أي سؤال ذلك؟ 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 يوم ظهرت في حياتنا... 52 00:07:22,943 --> 00:07:27,281 أتذكرين آخر شيء قاله لي "جيرلاماريل" قبل رحيله؟ 53 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 لا. 54 00:07:32,703 --> 00:07:36,206 قال، "توخي الحذر." 55 00:07:39,209 --> 00:07:42,880 في تلك اللحظة، وكل لحظة مذاك الحين، 56 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 افترضت أنه كان يقصد... 57 00:07:46,884 --> 00:07:52,640 "توخي الحذر مع هذه المرأة التي أحبها، والطفلين اللذين ستنجبهما قريباً." 58 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 كنت أتقوّى بكلماته... 59 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 باعتبارها شيئاً راسخاً أتشبث به طوال هذه السنين. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 لكن بعد كل ما تغير منذ غادرنا الشلال 61 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 وأبحرنا في هذا النهر... 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 أتساءل إن كنت أسأت فهم قصده. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,381 وماذا كان يقصد غير ذلك؟ 64 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 الآن زوجك وولداك 65 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 قد ذهبوا عزّلاً نحو خطر جسيم تلبيةً لأمرك. 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 لم يترددوا. 67 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 ولا أنت. 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,826 أشعر بشيء ينمو بداخلك منذ بدأنا رحلتنا في هذا النهر. 69 00:08:57,413 --> 00:09:02,710 شيء في صوتك وفي أسلوبك يا "ماغرا". 70 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 شيء خطير. 71 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 شيء مظلم. 72 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 أنا من عرفتها طوال عمر كامل تقريباً. 73 00:09:14,513 --> 00:09:19,226 أتفهم حيرتك، وأتسامح مع فضولك. 74 00:09:19,310 --> 00:09:23,564 لكن أرجوك لا تقترحي أن زوجي وولديّ في خطر جسيم 75 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 بسبب دوافعي الخبيثة. 76 00:09:29,028 --> 00:09:31,154 أو أني لا أبالي بسلامتهم. 77 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 أمسكي بيدي. 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 صلّي معي... 79 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 أن يعودوا جميعاً سالمين آمنين. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,695 قد تكون هذه آثار أقدام. 81 00:10:14,907 --> 00:10:15,950 أين؟ 82 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 هذا سخف. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 ماذا تسمعان؟ 84 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 لا شيء. 85 00:10:45,396 --> 00:10:47,523 أسمع دندنة. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 نعم. 87 00:10:51,610 --> 00:10:55,531 جماعة من الناس يدندنون. 88 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 الصوت قادم من ذلك الاتجاه. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 دندنة؟ من يدندنون؟ 90 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 دندنة. 91 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 ما هذا؟ 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,002 "أوبايول". نبّاشون. 93 00:12:11,065 --> 00:12:13,359 لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً. 94 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 هذا غير صحيح. 95 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 يخرجون ليلاً وينامون نهاراً. 96 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 هم من سرقونا. 97 00:12:20,032 --> 00:12:21,659 إنهم قطعاً هناك. 98 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 لكن لا أستطيع تحديد عدد رجالهم. 99 00:12:24,286 --> 00:12:26,997 أخمّن أنهم أكثر منا بفارق كبير. 100 00:12:27,081 --> 00:12:28,958 - بالتأكيد. - لن نعود أدراجنا. 101 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 أخمّن أيضاً أنهم أكثر تسلحاً منا بكثير. 102 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 أيّما كانت أهمية ممتلكات أمك، 103 00:12:33,963 --> 00:12:36,006 فأنا واثق بأنها لن تريد موتكما من أجلها. 104 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 وأنا أيضاً. 105 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 لكن يمكنني التسلّل إلى هناك ثم الرحيل دون أن يشعروا بوجودي. 106 00:12:43,264 --> 00:12:44,598 لن يذهب أحد وحده. 107 00:12:44,682 --> 00:12:46,016 يجب أن أذهب وحدي. 108 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 هذا أضمن لكيلا أنكشف. 109 00:12:50,646 --> 00:12:52,231 يمكنني الدخول والخروج خلسةً. 110 00:12:52,314 --> 00:12:54,400 قلت بنفسك إنهم غالباً نومى. 111 00:12:54,817 --> 00:12:57,152 لكن إن أيقظت أحدهم، خرج الآخرون سريعاً. 112 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 إذاً سأتجنبهم. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 عرفت أمي مدى صعوبة العثور على هذا، 114 00:13:03,742 --> 00:13:05,286 ولكنها طلبته منا رغم ذلك. 115 00:13:06,620 --> 00:13:09,707 أنقول إننا لا نثق بأنها تعي معنى ذلك؟ 116 00:13:10,249 --> 00:13:12,710 أنقول إنها عاجزة عن اتخاذ قرار كهذا؟ 117 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 حسناً. 118 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 حسناً. 119 00:13:19,008 --> 00:13:20,801 كلاكما ها هنا. 120 00:13:20,884 --> 00:13:22,428 سأناديكما إن احتجت إلى مساعدة. 121 00:13:24,388 --> 00:13:25,723 لكن يجب أن أحاول. 122 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 هذه فكرة بشعة. 123 00:14:06,889 --> 00:14:08,515 كان علينا منعها. 124 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 كيف؟ 125 00:14:11,477 --> 00:14:13,395 كانت لتفعل هذا لأي منا. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,357 ما كان أحدنا ليمنعها. 127 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 بصراحة، لا أظن أن لهذا علاقة بنا. 128 00:14:21,487 --> 00:14:24,073 أظن أن لحظة ما ذكرت أمي أباها، 129 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 وعلاقتها به، 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 اتخذت "هانيوا" قرارها. 131 00:14:29,244 --> 00:14:33,499 لم يكن هناك قرار لتتأخذه أصلاً. كان محتوماً. 132 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 فكرة غياب الأب، 133 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 وفرصة معاودة التواصل، 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 هذا... 135 00:15:05,823 --> 00:15:07,324 لم تتحمله. 136 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 وأخشى ألا يكون هناك... 137 00:16:42,294 --> 00:16:43,462 لا. 138 00:16:43,545 --> 00:16:44,713 "هانيوا"! 139 00:16:59,687 --> 00:17:00,688 "هانيوا"! 140 00:17:05,109 --> 00:17:07,152 "هانيوا". 141 00:17:12,241 --> 00:17:13,701 - أما زالت تتنفس؟ - نعم. 142 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - أين أُصيبت؟ - لا أرى. 143 00:17:15,953 --> 00:17:17,371 أبي! 144 00:17:38,642 --> 00:17:40,644 مهلاً. لا! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,923 لا، توقف! أنت لا تعرف من هو! 146 00:18:10,007 --> 00:18:11,215 لا يهمني من هو! 147 00:18:11,634 --> 00:18:13,260 صدره. 148 00:18:14,345 --> 00:18:15,346 انظر. تحسّس. 149 00:18:23,062 --> 00:18:24,855 انهض. 150 00:18:29,485 --> 00:18:30,694 إنه يرى. 151 00:19:04,103 --> 00:19:05,437 فراغ شاسع هنا. 152 00:19:11,694 --> 00:19:13,988 وُلدت تحت صوت المحركات... 153 00:19:16,532 --> 00:19:19,410 والهدير والقوة... 154 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 والمعنى. 155 00:19:24,331 --> 00:19:26,417 قضيت حياتي كلها غارقةً فيه. 156 00:19:29,461 --> 00:19:33,507 لم أبتعد قط عن العاصمة حتى أعجزني السمع. 157 00:19:35,551 --> 00:19:39,722 لطالما تساءلت عن صوت العالم إن ارتحلت... 158 00:19:40,514 --> 00:19:41,557 إلى أبعد قليلاً. 159 00:19:43,767 --> 00:19:47,229 تبيّن ألا صوت له إطلاقاً. 160 00:19:48,397 --> 00:19:49,982 كم هذا ممل. 161 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 أصغي إلى المياه يا ملكتي. 162 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 والرياح. 163 00:20:01,619 --> 00:20:04,913 وربما إن أصغيت، فقد تهمس لك بأسرار. 164 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 لا أسرار هنا. 165 00:20:13,047 --> 00:20:14,840 ولا معلومات تُقايض. 166 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 ولا قصص تُحبك. 167 00:20:17,843 --> 00:20:20,471 لا قوة ولا خوف. 168 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 لا شيء. 169 00:20:24,934 --> 00:20:27,519 أهكذا حقاً يمضي الناس حياتهم... 170 00:20:28,479 --> 00:20:31,273 في غياب أي شيء ذي أهمية؟ 171 00:20:33,692 --> 00:20:35,527 أفترض ذلك يا مولاتي. 172 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 قد تتطلب هذه الرحلة ذلك، 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,494 لكن لا أظنني سأجيد لعب ذلك الدور. 174 00:20:45,079 --> 00:20:48,248 لا أؤمن حتى بأن عندي أدنى استعداد له. 175 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 أنا جائعة. 176 00:21:17,820 --> 00:21:19,071 أنا جائعة! 177 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 أنا مستعدة لتناول عشائي. 178 00:21:22,283 --> 00:21:24,368 هل وجدت بيضاً؟ إنه موسمه. 179 00:21:28,998 --> 00:21:30,082 أيها السائق؟ 180 00:21:31,959 --> 00:21:34,336 أسمع النار تخمد. هل وجدت طعاماً؟ 181 00:21:34,420 --> 00:21:36,088 أين أنت أيها السائق؟ 182 00:21:42,678 --> 00:21:45,431 أنعش النار، فهي تختنق بدخانها. 183 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 أيها السائق؟ 184 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 أيها السائق؟ أجبني. 185 00:22:35,481 --> 00:22:36,690 "نايري"! 186 00:22:40,444 --> 00:22:41,654 "نايري"! 187 00:23:24,113 --> 00:23:25,322 "نايري". 188 00:23:27,825 --> 00:23:29,868 "نايري"! 189 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 أيّما تشاءان عندي. 190 00:23:32,621 --> 00:23:36,542 أيّما تشاءان عندي. لديّ خواتم وعظم إلهي. 191 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 ناعم جداً. 192 00:23:38,794 --> 00:23:40,337 بأصابع بديعة. 193 00:23:40,421 --> 00:23:41,630 لا خواتم. 194 00:23:43,215 --> 00:23:44,466 ولا عظماً إلهياً. 195 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 سنأخذك. 196 00:23:51,056 --> 00:23:52,141 "نايري"؟ 197 00:23:54,560 --> 00:23:57,980 "نايري"! 198 00:24:02,693 --> 00:24:04,028 أمي، لقد عدنا. 199 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 "هانيوا". 200 00:24:08,407 --> 00:24:09,450 تعالي. 201 00:24:13,078 --> 00:24:14,705 هل وجدتها؟ 202 00:24:19,335 --> 00:24:20,711 أشكرك. 203 00:24:26,592 --> 00:24:28,302 أحصي 4. 204 00:24:29,970 --> 00:24:32,264 من صديقنا الجديد؟ 205 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 يسمّونه "بوتس". 206 00:24:37,061 --> 00:24:38,437 جلود راكون. 207 00:24:40,564 --> 00:24:42,858 هذا هو المخلوق الذي سرقنا. 208 00:24:42,942 --> 00:24:43,943 نعم. 209 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 لكنه لم يعرف من نحن، ولم يملك خياراً. 210 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 دعيني أشرح، أرجوك. 211 00:24:54,411 --> 00:24:55,454 حسناً. 212 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 حين تركنا "جيرلاماريل"، 213 00:25:07,633 --> 00:25:11,345 تركنا للذهاب إلى "بيت التنوير" كما وعد... 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 يبدو أنه لم يذهب إلى هناك مباشرةً. 215 00:25:15,766 --> 00:25:17,518 فقد توقّف في الشتاء. 216 00:25:19,561 --> 00:25:21,939 وذهب إلى الـ"أوبايول". 217 00:25:23,274 --> 00:25:24,858 وعاش بينهم سنةً. 218 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 سنةً؟ 219 00:25:29,238 --> 00:25:32,783 لكن... فور مولد طفله... 220 00:25:34,201 --> 00:25:35,703 استأنف رحلته. 221 00:25:37,329 --> 00:25:39,915 "بوتس" هو ذلك الطفل. 222 00:25:41,583 --> 00:25:43,335 "بوتس" ابن "جيرلاماريل". 223 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 أخونا. 224 00:25:53,512 --> 00:25:55,681 بعدما تابع "جيرلاماريل" رحلته... 225 00:25:57,600 --> 00:26:00,603 عامل الـ"أوبايول" "بوتس" كعبد. 226 00:26:02,021 --> 00:26:05,524 وأجبروه على النبش والسرقة لحسابهم. 227 00:26:06,275 --> 00:26:10,154 وبعد انتشار خبر حملة صائد السحرة في هذه المنطقة، 228 00:26:10,237 --> 00:26:12,615 رحل الـ"أوبايول" بحثاً عن الأمان بمكان آخر. 229 00:26:12,698 --> 00:26:15,117 وتركوه هنا ليعتني بنفسه وحده. 230 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 يا صغيرة! 231 00:26:20,456 --> 00:26:22,833 أتقترحين أن يصحبنا؟ 232 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 نعم. 233 00:26:26,670 --> 00:26:30,382 فإلى جانب إنقاذه من المعاملة الحيوانية... 234 00:26:31,675 --> 00:26:34,803 وإلى جانب إمكانية انتفاعنا منه باعتباره مقاتلاً ماهراً... 235 00:26:34,887 --> 00:26:36,096 يستطيع الرؤية. 236 00:26:37,848 --> 00:26:38,933 أليس كذلك؟ 237 00:26:42,311 --> 00:26:44,146 بلى، يستطيع الرؤية. 238 00:26:46,607 --> 00:26:49,568 هل أنتما متفقان؟ 239 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 لم يتصرف الجميع هكذا؟ 240 00:26:54,323 --> 00:26:56,659 إنه من أهلنا. لن نتركه وراءنا. 241 00:26:57,785 --> 00:27:00,037 طرحت جميع الأسئلة التي لديكما. 242 00:27:01,163 --> 00:27:02,915 وأعربت عن المخاوف نفسها. 243 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 ثم؟ 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,337 إذا كنت سأمنع حدوث هذا يا "باريس"، 245 00:27:08,879 --> 00:27:10,881 فأتصوّر أني كنت لأقول ذلك قبل الآن. 246 00:27:10,965 --> 00:27:12,091 ألا توافقين؟ 247 00:27:15,010 --> 00:27:16,804 ماذا تعرفين عنه غير ذلك؟ 248 00:27:17,805 --> 00:27:20,057 غير مهارته في السرقة. 249 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 أتثقين به؟ 250 00:27:25,938 --> 00:27:32,569 لم أحظ في حياتي بشخص يعتني بي كما يعتني ببعضكم البعض. 251 00:27:33,404 --> 00:27:34,947 ولكي أكون جزءاً من ذلك، 252 00:27:35,531 --> 00:27:37,783 سأنفذ أي شيء تطلبونه مني. 253 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 فدعوه يأتي. 254 00:27:49,837 --> 00:27:55,092 دعونا نبدأ تكوين جيش لأنفسنا من المبصرين... 255 00:27:56,302 --> 00:27:59,722 ما دام أحدث المجنّدين مستعدين للقسم بولائهم 256 00:27:59,805 --> 00:28:02,516 للقائد الوحيد الموجود بيننا. 257 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 أقسم بهذا. 258 00:28:05,978 --> 00:28:08,856 لا. أرنا ولاءك. 259 00:28:44,475 --> 00:28:46,143 يا له من يوم جميل. 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,694 أرى صمتكما المطبق أكثر تشويقاً بكثير من صمتها المطبق. 261 00:29:02,368 --> 00:29:06,413 لعلمكما، سأكون موجودة حين يشقّون حلقيكما، 262 00:29:06,914 --> 00:29:10,167 لأذكركما بالخطأ الفادح الذي ارتكبتماه اليوم. 263 00:29:22,805 --> 00:29:25,099 كثيراً ما افترقت عنك... 264 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 وخفت أن تكون آخر مرة. 265 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 دعنا لا نفعل هذا مجدداً. 266 00:29:41,156 --> 00:29:43,033 لم أخبرك قط بالكثير عنه... 267 00:29:44,994 --> 00:29:46,370 عن أبي. 268 00:29:48,330 --> 00:29:49,748 لم أطلب منك ذلك. 269 00:29:50,541 --> 00:29:52,459 لم أكترث قط بمنشأك. 270 00:29:52,543 --> 00:29:55,170 أعرف. ولا أنا بمنشأك. 271 00:29:58,299 --> 00:30:00,301 أعطاني هذه يوم وفاته. 272 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 كانت مع عائلته طوال حياته. 273 00:30:05,514 --> 00:30:06,599 افتحها. 274 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 كل ذلك لأجل هذه. 275 00:30:20,029 --> 00:30:21,655 حتماً أحببته كثيراً. 276 00:30:22,323 --> 00:30:23,866 كان رجلاً طيباً جداً. 277 00:30:24,450 --> 00:30:26,619 كان عطوفاً وحكيماً. 278 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 أظنك كنت لتعجبه. 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 لا داعي للمبالغة. 280 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 ليتني عرفته. 281 00:30:44,470 --> 00:30:46,597 ربما يمكنك إخباري عنه في وقت ما. 282 00:30:48,474 --> 00:30:49,892 أظنني أودّ ذلك. 283 00:30:56,357 --> 00:30:57,566 "كوفون" على حق. 284 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 ينبغي أن أتحرك. 285 00:31:01,695 --> 00:31:02,947 بالطبع. 286 00:31:03,489 --> 00:31:06,033 ذلك الفتى، "بوتس"... 287 00:31:07,242 --> 00:31:08,911 أنت لا تثق به، أليس كذلك؟ 288 00:31:12,206 --> 00:31:14,833 لم أنو الثقة بأحد جديد منذ فترة. 289 00:31:15,626 --> 00:31:16,669 فهمت. 290 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 فلم اخترت السماح بهذا؟ 291 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 إطراء منك أن تتخيّلي أني كان لي خيار. 292 00:31:24,009 --> 00:31:25,302 أنا جادة. 293 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 - أعرف. - لماذا لم تمنعه؟ 294 00:31:35,271 --> 00:31:36,855 لأن في نهاية هذه الرحلة... 295 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 سيقابلون أباً جديداً. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,073 ولا يمكنني إعطاؤهم سبباً آخر ليريدوا أباً جديداً. 297 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 "كوفون" يتفهم خياراتنا. 298 00:31:52,913 --> 00:31:54,123 لطالما تفهّمها. 299 00:31:55,124 --> 00:31:56,667 ولا يأخذها على محمل شخصي. 300 00:32:00,462 --> 00:32:01,547 لكن هي... 301 00:32:07,678 --> 00:32:09,096 لا أريد أن أخسرها. 302 00:32:12,391 --> 00:32:13,601 لن تخسرها. 303 00:32:24,403 --> 00:32:25,446 نعم. 304 00:32:47,092 --> 00:32:48,177 أحبك. 305 00:33:06,528 --> 00:33:09,114 لا أروق لهم، أليس كذلك؟ 306 00:33:12,618 --> 00:33:13,827 إنهم خائفون... 307 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 ومرتبكون. 308 00:33:16,580 --> 00:33:19,500 لكنهم أناس صالحون. سيتبدل موقفهم. 309 00:33:20,459 --> 00:33:21,669 هل تروقين أنت لهم؟ 310 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 ماذا قلت؟ 311 00:33:24,880 --> 00:33:26,298 إنهم يصيحون بك. 312 00:33:26,382 --> 00:33:28,384 ويشكّكون فيك ويشعرونك بالضآلة. 313 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 هكذا عاملني قومي دوماً. 314 00:33:39,186 --> 00:33:40,938 لم جعلوك ترتدي القناع؟ 315 00:33:43,941 --> 00:33:45,943 قالوا إني لست مثلهم. 316 00:33:46,485 --> 00:33:49,863 لست رجلاً، بل شيئاً آخر. 317 00:33:50,739 --> 00:33:52,491 وقالوا إن القناع سيذكّرني بهذا. 318 00:33:59,206 --> 00:34:00,749 عائلتي تحبني. 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 لا يتفهمون دوماً. 320 00:34:06,005 --> 00:34:10,843 لكني لم أشك للحظة في حبهم لي. 321 00:34:17,933 --> 00:34:21,562 طريقة معاملتك كانت خاطئة. 322 00:34:22,521 --> 00:34:24,106 تستحق أفضل من ذلك. 323 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 لكني أعدك... 324 00:34:28,777 --> 00:34:30,279 بأنك واحد منا الآن. 325 00:34:31,363 --> 00:34:33,365 لن تُعامل هكذا مجدداً. 326 00:34:39,955 --> 00:34:41,415 أمك. 327 00:34:42,958 --> 00:34:45,669 أتظنينها قادرة على حب طفل آخر 328 00:34:45,753 --> 00:34:47,546 كما تحبك أنت وأخاك بالفعل؟ 329 00:34:57,640 --> 00:34:59,266 قد يستغرق هذا بعض الوقت. 330 00:35:01,060 --> 00:35:03,603 الأمر معقد عليها. 331 00:35:06,649 --> 00:35:07,650 لكن... 332 00:35:09,568 --> 00:35:13,280 لدى أمي أكبر قلب في أي شخص قابلته في حياتي. 333 00:35:15,491 --> 00:35:16,784 وهي تفعل الصواب. 334 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 تفعل الصواب دائماً. 335 00:35:36,219 --> 00:35:39,764 - لم كتمت سرك كل هذا الوقت؟ - كيف تفعلين ذلك؟ 336 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 أفعل ماذا؟ 337 00:35:42,268 --> 00:35:44,978 تتسلّلين نحو من بوسعهم رؤيتك تتسلّلين نحو الآخرين. 338 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 لم أكن أحاول التسلل. 339 00:35:53,612 --> 00:35:55,030 هل ستجيب عن سؤالي؟ 340 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 عم تتحدثين؟ 341 00:35:57,741 --> 00:35:58,826 أي سر؟ 342 00:36:03,205 --> 00:36:06,583 لقد كتمته طويلاً حتى لم تعد تعرف أنه سر. 343 00:36:10,462 --> 00:36:12,423 لماذا لم يعرف أحد في "ألكيني"... 344 00:36:15,217 --> 00:36:16,510 أنك تستطيع الرؤية؟ 345 00:36:17,386 --> 00:36:20,222 بالنظر إلى رد فعل الآخرين جميعاً حين ظهر صائد السحرة، 346 00:36:20,306 --> 00:36:21,765 أظنها كانت حكمة من والديّ 347 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 ألا يأتمناهم على تلك المعلومة. 348 00:36:34,653 --> 00:36:37,072 كان "بابا" و"ماغرا" عالقين في "ألكيني". 349 00:36:38,365 --> 00:36:40,868 وأفترض أنهما كتما السر لحمايتكما. 350 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 شيء من هذا القبيل، نعم. 351 00:36:45,956 --> 00:36:48,459 هلا أخبرك بشعور أن تشاهد الناس 352 00:36:48,542 --> 00:36:50,461 الجاهلين بمشاهدتك لهم؟ 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,096 لا يملكون قوة في وجهك. 354 00:37:03,390 --> 00:37:05,267 يمكنك كتم أسرارهم. 355 00:37:05,351 --> 00:37:07,394 أو نقلها إلى أعدائهم. 356 00:37:08,812 --> 00:37:10,356 يمكنك مهاجمتهم... 357 00:37:11,732 --> 00:37:13,817 دون أن يعرفوا أبداً من فعل ذلك، 358 00:37:14,735 --> 00:37:17,488 ولا كيف ولا لما. 359 00:37:19,865 --> 00:37:22,201 يمكنك تغيير حياتهم. 360 00:37:23,994 --> 00:37:25,120 أو القضاء عليها... 361 00:37:27,665 --> 00:37:28,874 لأي سبب... 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,585 أو بلا أي سبب إطلاقاً. 363 00:37:33,545 --> 00:37:35,089 هذا ما يفعله الآلهة. 364 00:37:37,549 --> 00:37:39,009 ربما لا تعرف هذا الشعور 365 00:37:39,093 --> 00:37:42,346 لأنك لم تختر قط أن تملك تلك السيطرة على الآخرين. 366 00:37:42,429 --> 00:37:45,683 بل اختار والداك بالنيابة عنك. 367 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 لكنني أعرف. 368 00:37:55,192 --> 00:37:58,612 وأظن أن "جيرلاماريل" كان يعرف أيضاً. 369 00:38:03,367 --> 00:38:05,995 قرّبني هذا ممن كنت أتتبعهم. 370 00:38:08,038 --> 00:38:09,331 أما "جيرلاماريل"... 371 00:38:11,458 --> 00:38:15,129 فقد أنجب طفلاً بينهم وهجره. 372 00:38:15,754 --> 00:38:18,299 فما علاقة أي من هذا بك؟ 373 00:38:19,842 --> 00:38:23,304 ربما يسلّيني أنك ترى ومع ذلك لا تلحظ سوى القليل. 374 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 أين أنا؟ 375 00:38:41,614 --> 00:38:43,115 "مدينة الديدان". 376 00:38:46,744 --> 00:38:49,747 أين أنا؟ 377 00:39:07,973 --> 00:39:09,308 يا صديقتيّ. 378 00:39:10,851 --> 00:39:12,478 ماذا جلبتما إليّ؟ 379 00:39:13,228 --> 00:39:15,689 معي حصان يحتاج إلى مياه. 380 00:39:15,773 --> 00:39:18,609 وأنا متعبة وأحتاج إلى النوم. 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 ركبت حصاني طوال اليوم. 382 00:39:20,319 --> 00:39:22,780 وأحتاج إلى زيت لمؤخرتي وخادمة لتضعه. 383 00:39:22,863 --> 00:39:24,865 وبعد نومي، سأتحدث إليك. 384 00:39:24,949 --> 00:39:26,283 لقد ارتكبت خطأً... 385 00:39:39,380 --> 00:39:41,256 أصابع بديعة. 386 00:39:43,425 --> 00:39:47,638 أحسنتما صنعاً، أشكركما على هذا. ستكون... مثالية. 387 00:39:51,642 --> 00:39:54,228 دودة القز مخلوق أخّاذ. 388 00:39:55,521 --> 00:39:56,814 أتودين معرفة السبب؟ 389 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 تبدأ صغيرة وبريئة ومتواضعة جداً. 390 00:40:04,321 --> 00:40:07,116 لكن على مدار حياتها شديدة القصر، 391 00:40:07,199 --> 00:40:10,286 تصنع مادة جميلة وكاملة للغاية، 392 00:40:10,369 --> 00:40:12,830 حتى أن أغنى أغنياء العالم، 393 00:40:12,913 --> 00:40:16,166 رجالاً يمكن لهم ولزوجاتهم وعشيقاتهم 394 00:40:16,250 --> 00:40:18,669 ارتداء أيّما رغبوا فيه، 395 00:40:19,211 --> 00:40:22,089 يختارون... هذا. 396 00:40:23,257 --> 00:40:27,219 وحين ينقضي عمرها، ويذهب نفعها، 397 00:40:27,761 --> 00:40:32,141 تمضي آخر أيامها بشكل مشوّه بائس. 398 00:40:33,058 --> 00:40:36,604 مخلوق مجنّح يرغب في الطيران 399 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 لكنه محروم من تلك القدرة. 400 00:40:40,107 --> 00:40:42,568 وتكون مستهلكة ومنتهية الصلاحية، 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,529 وتتوق إلى الموت. 402 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 ستتعرفين إليها جيداً هنا. 403 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 وستفهمينها. 404 00:40:55,748 --> 00:40:59,752 يا صديقي، وجودي هنا ليس في مصلحتك. 405 00:41:01,503 --> 00:41:03,339 لم أقابل دودة في حياتي. 406 00:41:05,716 --> 00:41:09,470 نعم. ربما يسلّيك هذا لبعض الوقت. 407 00:41:12,431 --> 00:41:15,643 لكن سرعان ما ستندم عليه! 408 00:41:31,241 --> 00:41:32,493 أهذا حق؟ 409 00:41:34,244 --> 00:41:37,581 تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا؟ 410 00:41:39,708 --> 00:41:42,503 يدان ناعمتان غير معتادتين على الشغل. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,339 وفم وقح غير معتاد على الضرب. 412 00:41:46,298 --> 00:41:47,675 امرأة ثرية... 413 00:41:48,926 --> 00:41:53,347 معتادة على سلطة كاملة أو ربما سلطة زوج. 414 00:41:54,640 --> 00:41:57,810 لكن من أين؟ 415 00:42:02,815 --> 00:42:07,027 حملة صائد السحرة أحضرته إلى هنا منذ وقت ليس بالبعيد. 416 00:42:07,695 --> 00:42:09,697 وحين كان يطلب معلومات، 417 00:42:10,614 --> 00:42:14,743 ذكرتني لهجته بالوقت الذي قضيته في "كانزوا" 418 00:42:14,827 --> 00:42:19,623 أبيع سلعنا للنبلاء ذوي الثروات الزائدة عن حاجتهم. 419 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 وتعيد لهجتك إلى ذهني الذكريات نفسها. 420 00:42:31,051 --> 00:42:33,721 أفترض أنك كنت امرأة نبيلة. 421 00:42:35,139 --> 00:42:38,434 ربما حتى مستشارة لتلك الملكة السافلة. 422 00:42:40,769 --> 00:42:41,895 لكن لا يهم. 423 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 هنا ستكونين كالبقية أو ربما أدنى منهم، 424 00:42:46,025 --> 00:42:49,153 إذ يجب أن تتعلمي كل شيء من الصفر. 425 00:42:49,945 --> 00:42:52,364 إذا اجتهدت في العمل لحسابي، فستعيشين في رخاء. 426 00:42:52,448 --> 00:42:56,327 أما إذا حاولت الهروب، فلن تذهبي بعيداً، وستكون العواقب... 427 00:42:57,995 --> 00:42:59,121 غير محمودة. 428 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 أنت مثيرة للاهتمام. 429 00:43:03,667 --> 00:43:08,088 أتطلع إلى أي وقت سنستطيع قضاءه معاً هنا. 430 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 اسمعني... 431 00:43:16,055 --> 00:43:17,222 يا "جيرلاماريل". 432 00:43:18,933 --> 00:43:19,934 "جيرلاماريل". 433 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 "كوفون"؟ 434 00:43:22,603 --> 00:43:24,813 نعم. هنا يا أبي. 435 00:43:25,356 --> 00:43:26,565 هل القارب حر؟ 436 00:43:27,733 --> 00:43:30,361 إنه مفكوك، لكنه عالق. 437 00:43:30,778 --> 00:43:32,655 ماذا تعني بـ"عالق"؟ عالق أين؟ 438 00:43:32,988 --> 00:43:34,281 تراجعت المياه بفعل الجزر. 439 00:43:38,243 --> 00:43:39,328 فماذا سنفعل؟ 440 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 علينا الانتظار حتى الصباح. 441 00:44:26,834 --> 00:44:27,918 تعال. 442 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 اهربا. 443 00:44:31,380 --> 00:44:32,381 تعالي. 444 00:44:34,133 --> 00:44:35,134 اجري. 445 00:45:12,046 --> 00:45:13,672 أيمكنهم العبور هنا بالخيل؟ 446 00:45:13,756 --> 00:45:16,216 نعم. لكن ببطء. 447 00:45:26,936 --> 00:45:28,103 أسمعهم. 448 00:45:30,522 --> 00:45:31,815 - "هانيوا". - نعم. 449 00:45:32,983 --> 00:45:35,486 خذي أمك و"باريس" وجدي ملاذاً لهما. 450 00:45:36,403 --> 00:45:37,821 أحبك. اذهبي. 451 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 إنهم يحيطون بنا. 452 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 أبي، سأقف بجانبك. 453 00:45:54,838 --> 00:45:56,465 نعم، ستفعل يا بنيّ. 454 00:46:18,570 --> 00:46:19,863 ابقيا هنا. 455 00:46:23,200 --> 00:46:24,618 سيكون كل شيء على ما يُرام. 456 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 "ماغرا"؟ 457 00:48:29,827 --> 00:48:30,828 "ماغرا"؟ 458 00:48:34,707 --> 00:48:36,292 "بابا فوس"! 459 00:48:44,300 --> 00:48:45,342 أين أمي؟ ماذا حدث؟ 460 00:48:45,426 --> 00:48:47,094 - اختفت. - "هانيوا"! 461 00:48:48,220 --> 00:48:49,305 - "هانيوا". - لا. 462 00:48:49,388 --> 00:48:52,266 "بابا"، كنت أمسكها من يدها. 463 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 هل أخذوها؟ 464 00:48:53,434 --> 00:48:55,936 لا، هي أفلتت يدي. 465 00:48:56,353 --> 00:49:01,233 وهمست لي قائلة، "توخي الحذر." 466 00:49:04,320 --> 00:49:05,321 أمي؟ 467 00:49:08,490 --> 00:49:09,950 أمي! 468 00:49:21,837 --> 00:49:23,339 "تاماكتي جون"! 469 00:49:30,054 --> 00:49:33,682 هل تسمع صوتي يا صائد السحرة؟ 470 00:49:38,228 --> 00:49:39,438 هل تسمعني؟ 471 00:49:57,373 --> 00:49:58,499 تحدث. 472 00:50:01,168 --> 00:50:02,378 يا صائد السحرة... 473 00:50:05,089 --> 00:50:06,256 هل تسمعني؟ 474 00:50:08,133 --> 00:50:10,928 أسمع صوت امرأة ميتة. 475 00:50:12,012 --> 00:50:13,639 فأصغ السمع. 476 00:50:50,426 --> 00:50:51,760 خذ بيدي. 477 00:50:59,727 --> 00:51:00,894 وتحدث. 478 00:51:01,812 --> 00:51:02,896 تحيا... 479 00:51:04,481 --> 00:51:06,108 الأميرة "ماغرا"... 480 00:51:08,444 --> 00:51:13,157 من بيت... "كين". 481 00:51:25,794 --> 00:51:27,546 قدّموا الولاء! 482 00:52:36,949 --> 00:52:38,951 ترجمة: "عنان خضر"