1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Festivalen är några dagsmarscher bort. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi ska se världen. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Se! Vi har med oss häxor som ska brännas. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Häxfinnaren missade oss, men budskapet har gått fram. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Var är Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjälp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JAG ÄR VID LIV FÖLJ STIGEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun har skrivit ett meddelande. -Hur känner du orden? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det är kunskap från lådan, mamma. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi öppnade den. Vi har lärt oss att läsa och skriva. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Vi läser alla böcker han lämnade. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Din pojke! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Ett meddelande. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Det kommer att flyta nedströms genom ett dussin olika dalar. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Nyheter från Solgraven, Ers Majestät. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det är inte över. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Chet-chet! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Chet-chet-chet! 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 Äntligen kommer de efter häxorna! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Innan vi kom hit 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 hade vi chansen att överlämna dem, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 men de förhäxade er alla. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Nu är tid att göra bättring! 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 Låt oss göra oss kvitt dem! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 Det är deras fel att vi hotas av fara idag, 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 och de måste svara för det! 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Alla vet... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Till floden. 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...att ni har varit våra verkliga fiender hela tiden! 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Grip dem! Låt dem inte gå! 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Låt dem inte ge sig iväg! 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Vi använder dem till att köpslå om våra liv. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Jag har honom! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 Backa! Häxan har en kniv! 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 Vi måste gå nu. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Ta dem till floden. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -Låt de djävlarna passera! -Arca! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Vi är snart av med dem! 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Matal! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Gå. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Följ med dem. Lev. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Jag älskar dig. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 Matal. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Vad gör hon? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Bow? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Jag följer med er. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Följ med mig! Kom! 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Kofun. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Ni har ingen nytta av mig. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 Låt mig gå. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 Han förtjänar att dö. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Nej. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Nej. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Om jag verkligen var en djävul, skulle jag döda honom med nöje. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Men vi är inte sådana. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Jag är Tamacti Jun. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 Förste häxfinnare för drottning Kane och Payans heliga väktare. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 Äntligen, häxfinnare, ni har kommit för att rädda oss. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 Ner på knä. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Vad? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Allihop. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 Rädda era liv... 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 ...och överlämna Jerlamarels barn. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Vi Alkennys är goda människor. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Stillsamma människor. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Snälla ni... 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Häxfinnare, snälla. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Häxorna har gett sig iväg. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Tills motsatsen bevisats... 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 ...är ni alla häxor. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Heliga väktare! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 Det här är Gether Bax! 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Häxorna har flytt! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Följ mig! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 Vänta. Det är stopp här. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 Nej. Det är här vi klättrar ner. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Titta. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Pappa. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 Gjorde du det här? Ensam? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra. Bara större. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Vad är det? Vad finns under oss? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 Friheten, mamma. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 Pappa har byggt en båt. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Min pojke. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 När gjorde du det här? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 När jag kunde. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 Du anar inte hur mycket man hinner med 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 innan du ens vaknar på morgonen. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 Varför? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 Liksom ni hoppades jag att den här dagen aldrig skulle komma. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 Men du förberedde dig på den? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 Ja. Och tack vare det överlever vi och får se morgondagen. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 De som flydde... 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 ...var en av dem en byggare? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Ja. Han var mycket skicklig. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Gå över. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -Pappa. -Jag vet. Jag hör dem. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 Ge mig mitt svärd. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 De är framför oss. På båda sidor. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Vi rör oss tyst framåt. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Jag har sökt efter er... 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 ...hela livet. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Jag var där när ni föddes. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 Jag hörde era första skrik. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt att hitta er igen. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 Jag har ödelagt mängder av liv för att få tag i er. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 Och nu... 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 ...vad ska hända? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 I närheten finns en by fylld med era fränder, 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 alla på knä, bönfallande om min förlåtelse. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Tala. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Låt mig få höra era röster 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 för första gången sen de var nyföddas skrik. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 Ge er tillkänna. 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Och låt mig föra er till er drottning. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 Om ni gör det... 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 ...får byborna leva. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Inte? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Hjälp! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Nej! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Vänta, mamma. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 Nej! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 Mamma! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 Gå! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Arca! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 Vad finns nedströms? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 Kan vi följa efter dem? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 Jag är träffad. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Vad finns nedströms? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 Kanske kan du räddas. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 Öppet vatten, djupt vatten. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 De rör sig snabbt framåt. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 Ni kommer inte ifatt dem. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Hjälp mig. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 Så där. Så går det fortare. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 Återvänd till byn. Döda alla. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Budbärare. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Bud till drottning Kane. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 Häxorna har flytt. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Tamacti Jun sänder nyheter. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 Har han hittat häxorna? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 Ja, men för ögonblicket kom de undan. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 Kom de undan igen? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -Hur? -Det säger han inte. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Så vi måste gissa, 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 eller föreställa oss hur. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 Lady An, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 när Gudsflamman bränner vår hud, skyller du på Gud eller dig själv? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 Ingendera, min drottning. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Jag skyller på min piga för att hon inte skuggar mig. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Gudar bär ingen skuld. Ingen skyller på er. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Men kanske betyder den här nyheten att Tamacti Jun bör återvända hem. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 Nej. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 Men för ett genomföra en sån resa behöver Tamacti Jun fler soldater. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Ers Majestät, snälla ni... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 Skicka fler. Skicka allihop. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 Det här är fäder och mödrar, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 makar och hustrur, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 döttrar och söner. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 Deras familjer har saknat dem i deras frånvaro. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 De är trötta på det här... fruktlösa korståget. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Det övergår deras förstånd. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 De heliga maskinerna jämrar sig också, Ers Majestät. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Inte ens gudarna förstår det här. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 Men du förstår vad gudarna säger? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu! 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 Där står det... 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 ...i vår gamla grundlag. 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "Och monarken ska styra parlamentet, 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 och monarken ska styra till sin död." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 Jag mår utmärkt. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 Ers Majestät, så här säger Payans folk. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 Medan du kör över och våldtar dem. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 Ni har jagat häxorna i en generation. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 Men ingen har blivit funnen. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Ni har offrat er armé 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 och tömt våra skattkistor. 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 Ändå finns inga bevis på onda makter. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 Bara... 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 ...en man ni en gång älskade, som lämnade er. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 Folk säger att vi är en nation som styrs av ett brustet hjärta. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 Ett budskap från Jerlamarel. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 Ett budskap vi skulle överlämna till barnen när de var redo att lämna oss. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 Det är ett budskap för ögon. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 Fler överraskningar från Jerlamarel? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 Jag gav honom mitt hedersord 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 att överlämna det först när de var redo för det. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Det är det sista av mina budskap från honom. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 Det sista av mina löften till honom. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 Är vi säkra? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 Ja, det är vi. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Läs nu. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "Mina kära barn... 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 ...floden är begynnelsen. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 Det första steget på er långa resa tillbaka till mig. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 Följ floden till lavendeln. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Den stora lavendelvägen." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 Den stora lavendelvägen finns. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 "Följ sen lavendelvägen till Upplysningens hus. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Där ska jag bygga ett nytt kungarike. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 Ett klart skinande ljus i en värld av mörker. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 Och en dag ska ni komma till mig och veta det jag vet. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 Och föra denna kunskap till jordens mörkaste hörn." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 -"De med ögon att se måste följa mig." -"...följa mig." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 Så vadå? Ska vi bara följa floden? Hur långt? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 Han kommer att lämna tecken. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -Vi kommer att klara det. -Kommer vi? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 Vad har vi för val? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 Vi har ett val. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 Lyssna på mig. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 Se på mig. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 Ju längre resan är, 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 desto större blir utmaningarna, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 och desto mer förändras alla som uthärdar resan. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 En sån här resa... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 De av oss som överlever den 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 tror jag skulle vara oigenkännliga för varandra när de kom fram. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 om vi inte längre känner igen oss själva? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 Jag gör som majoriteten vill, men ni måste höra det här. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 Vi kan välja att leva som vi är. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 som säkert fortsätter förföljandet just nu. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 Och vi kan ge oss iväg långt bort där han aldrig hittar oss... 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 ...och leva våra liv enkelt och i stillhet, 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 och tillsammans. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 Mamma, jag kan aldrig få veta vem jag egentligen är 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 tills jag får veta varifrån jag kom. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 Och det får jag inte veta förrän jag träffar Jerlamarel. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 Och du? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Jag är nog inte menad att gömma mig från världen. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 Jag vill inte vara en som ignorerar sanningen 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 för att jag är rädd för vad den kan betyda. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Jag förstår. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 Ska vi rösta? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 Alla som är för att lämna floden och finna en fristad. 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 Chet-chet. 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 Chet-chet. 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 Alla som är för att följa Jerlamarels spår. 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -Chet-chet. -Chet-chet. 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 Chet-chet. 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 Det är en som inte röstat. 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -Nej. -Vi är en klan, Haniwa. 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 Vi är en klan. 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Vi. 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 Vi som har hållit ihop från början. 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 Jag instämmer med Paris. 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 Just nu är vi allt som återstår av Alkenny, 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 och Bow Lion hör också hit. 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 Alkennys tänkte överlämna oss åt häxfinnaren 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 för att rädda sig själva. 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 Det gjorde det de gjorde. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 Men de lärde er också, gav er mat, 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 älskade er och var era vänner. 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 De rotade upp sig för att rädda era liv. 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 Och första chansen de fick, förrådde de oss alla. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 Vi är sex stycken på båten, och allas röst ska höras. 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 Nej. 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 Hon har absolut ingenting med det här att göra. 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Haniwa. 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Jag röstar för att följa floden. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 Jag röstar med Haniwa och Kofun. 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 Arca, Matal, min mor... 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 Vi har offrat för mycket för att stanna nu. 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Beslutet är alltså taget. 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 General! 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 Rapportera. 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 Goda nyheter, general. 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 Terrängen framför är förrädisk men passerbar, tror vi. 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 Truppen behöver bara slå läger en halv dag medan vi sonderar. 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 Ingen stannar förrän vi alla är döda 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 eller har hittat Jerlamarels barn. Uppfattat? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -Uppfattat. -Bra. 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Så sätt fart! 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -Då måste det göras. -Döda drottningen? 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 En gud? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 Vem här tror fortfarande på det? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 Vad vi tror är inte viktigt. 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 Många på de lägre murarna tror det fortfarande. 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -Om vi avsätter... -Avsätter deras gud, gör de uppror. 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -Vi har soldater. -Bara några få. 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 Då får det inte vara vi som avsätter henne. 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 Om inte ens vi vågar, vem ska då våga? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 För att döda en gud behövs en annan gud. 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 Hennes död måste ske utan kamp. Inget blod, inga vapen. 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 Inga spår av en mänsklig hand. 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Sen får folket på de lägre murarna höra 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 att drottningen dödades genom ett gudomligt ingripande. 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 De kommer att säga: "Det är rättvisa." 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Jag är för barmhärtig. 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Vi kan be. 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 Jag ber bara för sanningen. 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Vad hör du? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 Nya viskningar om er. 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 Vilka viskar? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 Ja, och andra. 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 Ge mig namn. 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 Allesammans, min drottning. 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -Varför gjorde du det? -Gjorde vad? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 Du har inga skäl att fara dit vi ska. 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 Om du hade röstat mot oss, hade du sluppit. 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 De är borta. 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Alla är borta. 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Vart ska jag annars ta vägen? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 Men ändå. Du valde den svårare vägen. 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 Den farligare vägen. Varför? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 Jag känner inte dig och din syster så väl. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 Inte som jag kände de andra i byn. 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 För vi var de enda du inte kunde spionera på. 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 Jag vet att du är en Skugga. 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 Jag kanske inte känner alla era hemligheter... 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 ...men din systers ilska är ingen hemlighet för nån. 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Jag röstade som jag gjorde, för... 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 ...jag vet inte vilken skillnad det gör, och jag har stridit nog för idag. 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 Hon är inte arg. 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 Jag menar, inte på dig. 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 Det här är mycket för henne att hantera, och hon gör sitt bästa. 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Ibland kommer det till uttryck som ilska. 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 Är det inte svårt för dig också? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 Tack för att du försöker prata med mig. 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 Nu vill jag vara ensam. 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Behöver du hjälp? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 Ja. Jag har gjort de här. 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -För att ge till Bow. -Okej. 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 För dig och Haniwa. 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 Vi måste stanna för natten. 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Hon behöver vila vid en lägereld. 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 Ja. 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 Mår du bra? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 Hon har aldrig talat till mig så förut. 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 Grälat med mig, ja. 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 Trotsat mig många gånger, men... 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 ...det här var så olikt henne. 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 Om röstningen hade varit lika och jag röstat mot henne, 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 vet jag inte vad hon hade gjort. 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 Hela deras liv har vi sagt åt dem att dölja vilka de är, 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 att det är farligt att låta nån veta. 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 Vi visste aldrig riktigt vilka de skulle vara. 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 Hur skulle de kunna det? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 Kanske att ju längre uppför floden vi kommer... 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 ...desto friare blir de att ta reda på det. 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 Ers Majestät? Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 Det gjorde hon absolut, lady An. 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 Ers Majestät, välkommen. 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 Doften av sex och ljudet av sångfåglar. 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 Den gudomliga kombinationen. 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 Och som jag sa i min inbjudan, 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 har jag ett särskilt nöje som väntar er. 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 Alla ej inbjudna får gå nu. 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 En ny sång. En ny fågel. 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 Ni blir den första som hör den inom palatsets väggar. 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 Och vem stannar och delar min glädje? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 Det är jag, Ers Majestät. 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 Med er tillåtelse. 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 Självklart, lord Dune. Jag visste att det skulle vara du. 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 Vi tror att den här nya främmande fågeln har blåst ur kurs genom en storm. 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 Min fågelfångare hörde den sjunga i äppelträden och lyckades fånga den. 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 Den mannen ska belönas. 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 Liksom du, lady An. Och du, lord Dune, för att ni tänkte på mig. 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 Här är vår nya gäst. 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 Jag hör ingen sång. 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 Den här speciella fågeln sjunger visst bara när man tar den i handen. 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 Ni blir den första som håller i den. 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 Nåväl... 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 ...öppna luckan till fågelburen, lord Dune. 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 Fåglar brukar darra bland människor. Jag hör den inte darra. 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Den kanske inte är rädd. 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 Och jag är inte rädd. 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 Ni förstår, hela mitt parlament har gått med på att döda mig, 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 hela denna ruttna stad vill se mig död. 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 Jag har beslutat att inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 Jag börjar med er. 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 Okej. 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Vi har färdats en bra bit. 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 Om vi bara fortsätter i gryningen så bör vi klara oss. 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 En av oss bör hålla utkik under natten och sköta lägerelden. 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 Sitt med mig. 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 Mamma... 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 Säg mig. Hur föreställer du dig att det blir? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Vad menar du? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "Där ska jag bygga mitt kungarike", säger han. 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 Vi riskerar både liv och lem för att komma dit. 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 Så säg mig. 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 Hur föreställer du dig att hans kungarike är? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 Tja... 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 ...jag tror att... 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 ...det är... en plats där vi minns saker. 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 Om hur livet var för oss en gång. 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 Om vilka vi var då. 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 Om... 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 ...hur man använder den kunskapen för att göra saker bättre nu. 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 Jag föreställer mig att... 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 ...det är en plats där... 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 ...jag inte längre är den konstiga. 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 Där jag kan hjälpa till att bygga upp nåt viktigt... 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 ...och göra det utan att behöva dölja vem jag är. 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 Om din far bygger ett kungarike, är du dess prinsessa. 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Så är det inte. 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 Jag ska göra allt han ber mig att göra. Hjälpa på alla sätt jag kan. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 Och vad blir min plats i kungariket? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 Du blir dess drottning. 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 Det tror jag inte. 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 En kung med syn... 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 ...en prins och prinsessa med syn. 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 Då är det jag som är utan. 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 Då är det jag som är annorlunda. 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 Den som de kallar svag. 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 Jag låter aldrig nån kalla dig det. 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Det vet jag. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 Det är viktigt för mig att nå den här platsen. 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 Men inte för min egen skull. 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 Utan för allas vår skull. 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 Alla får vi det bättre där. Det tror jag verkligen. 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 Vi borde alla vila ett tag. 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 Okej. 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Kofun, mitt svärd är borta. 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 Min båge också. 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -Maghra. -Bow, kolla båten. 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -Chet-chet. -Maghra. 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 Jag trodde att nån av er var vaken hela natten. 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -Det var vi. -Kom. 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 Så hur kunde det hända? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Nån gick igenom vårt läger utan att väcka nån 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -och utan att ses av er? -Jag vet inte. 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 Allt är borta nu, va? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -Hjälp mig. Vi måste gå. -Okej. Vi går. 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 Vi kan inte gå. 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 Vi måste. 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 Det enda som togs var vapen. De går att ersätta. 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -Jag saknar en sak. -Kom. 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 Vad saknar du? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 En liten läderpung. Mjuk. Stor som en knytnäve. 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 Vad är det i den? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 Nåt väldigt viktigt för mig. Det enda jag har kvar efter min far. 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -Mitt enda band till honom. Det är... -Okej. 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 Det är oersättligt! Vi måste hitta det och få tillbaka det. 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -Men mamma, vad är det? -Det är viktigt. 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 Maghra, hör på... 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 Kan du bara... 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 Be mig inte att säga mer. Hjälp mig att hitta den, bara. 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 Min kära, vi är obeväpnade. 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 Den som kom inatt kan återvända. 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Och häxfinnaren finns där ute nånstans. 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 Om vi stannar för länge, hittar han oss. 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 Då måste vi skynda oss. 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 Min far, min relation till honom är inget jag kan prata om. 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 Det är komplicerat. 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Jag trodde att du av alla skulle förstå. 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 De hemligheter jag har undanhållit dig har varit för vårt beskydd. 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 De hemligheter du har undanhållit mig har varit för vårt beskydd. 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 Hjälp mig att förstå det här. 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta våra barn för fara, för jag kan det inte. 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 Jag vet. 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Vad kan vara så viktigt för dig, och ändå kan du inte säga det? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -Jag gör det. -Nej. 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 Haniwa. 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 Hon vet redan allt du frågar om. 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 Jag ska hitta den åt dig. 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 Om det var flodpirater är de en halv dagsfärd bort. 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 Om det var Opayol kan de vara hundratals. 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 Hundra av dem kommer inte att se mig. 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 Inser du vilken tur vi hade som undkom häxfinnaren? 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 Väldigt stor tur. 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 En strid till, utan vapen den här gången? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 Jag menar inte att vi ska strida, pappa. 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 Vilka som än tog den... 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 ...hur ska de strida mot mig när de inte ser mig? 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 Och förresten vet vi inte vilka de är. Vi borde försöka räkna ut... 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 Jag tror att jag vet. 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -Vadå? -Jag vet vem som tog våra saker. 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -Vad pratar du om? -Hör på, snälla. 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 Vad är det? Vad ser du? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 Berätta. Vad är det? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 Berätta. 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 Det är dags, min drottning. 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Nyheten om lady Ans salong har spritts. 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 Demonstrationer mot att ni dödat många älskade lorder 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 har börjat vid de lägre murarna. 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 Slottsvakten håller dem på avstånd, men hur länge vet jag inte. 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 Min drottning? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 Vad händer härnäst? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 De återstående lorderna sammanträder. 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 Om de får mobben med sig, vet ingen vad de kan ta sig för. 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 Fader, vars kraft vi förnimmer men inte kan vidröra... 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 ...jag accepterar mitt öde. 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 Jag tackar dig för att jag fick välja stunden. 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 Jerlamarel, du kom inte till mig, min älskade. 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 Så jag kommer till dig. 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 Undertexter: Bengt-Ove Andersson