1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Festivalen är några dagsmarscher bort.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi ska se världen.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Se! Vi har med oss häxor som ska brännas.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Häxfinnaren missade oss,
men budskapet har gått fram.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Var är Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjälp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JAG ÄR VID LIV
FÖLJ STIGEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun har skrivit ett meddelande.
-Hur känner du orden?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det är kunskap från lådan, mamma.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi öppnade den.
Vi har lärt oss att läsa och skriva.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Vi läser alla böcker han lämnade.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Din pojke!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Ett meddelande.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Det kommer att flyta nedströms
genom ett dussin olika dalar.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Nyheter från Solgraven, Ers Majestät.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det är inte över.
17
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Chet-chet!
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Chet-chet-chet!
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Äntligen kommer de efter häxorna!
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Innan vi kom hit
21
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
hade vi chansen att överlämna dem,
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
men de förhäxade er alla.
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Nu är tid att göra bättring!
24
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Låt oss göra oss kvitt dem!
25
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
Det är deras fel
att vi hotas av fara idag,
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
och de måste svara för det!
27
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Alla vet...
28
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Till floden.
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...att ni har varit
våra verkliga fiender hela tiden!
30
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Grip dem! Låt dem inte gå!
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Låt dem inte ge sig iväg!
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Vi använder dem till
att köpslå om våra liv.
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Jag har honom!
34
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Backa! Häxan har en kniv!
35
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Vi måste gå nu.
36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Ta dem till floden.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
-Låt de djävlarna passera!
-Arca!
38
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Vi är snart av med dem!
39
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Gå.
41
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Följ med dem. Lev.
42
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Jag älskar dig.
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
44
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Vad gör hon?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Bow?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Jag följer med er.
47
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Följ med mig! Kom!
48
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Ni har ingen nytta av mig.
50
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Låt mig gå.
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Han förtjänar att dö.
52
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Nej.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Nej.
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Om jag verkligen var en djävul,
skulle jag döda honom med nöje.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Men vi är inte sådana.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Jag är Tamacti Jun.
57
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Förste häxfinnare för drottning Kane
och Payans heliga väktare.
58
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Äntligen, häxfinnare,
ni har kommit för att rädda oss.
59
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Ner på knä.
60
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Vad?
61
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Allihop.
62
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
Rädda era liv...
63
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
...och överlämna Jerlamarels barn.
64
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Vi Alkennys är goda människor.
65
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Stillsamma människor.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Snälla ni...
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Häxfinnare, snälla.
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Häxorna har gett sig iväg.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Tills motsatsen bevisats...
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
...är ni alla häxor.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Heliga väktare!
72
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Det här är Gether Bax!
73
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Häxorna har flytt!
74
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Följ mig!
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Vänta. Det är stopp här.
76
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Nej. Det är här vi klättrar ner.
77
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Titta.
78
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Pappa.
79
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
Gjorde du det här? Ensam?
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra.
Bara större.
81
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Vad är det? Vad finns under oss?
82
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Friheten, mamma.
83
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Pappa har byggt en båt.
84
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Min pojke.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
När gjorde du det här?
86
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
När jag kunde.
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Du anar inte hur mycket man hinner med
88
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
innan du ens vaknar på morgonen.
89
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Varför?
90
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Liksom ni hoppades jag
att den här dagen aldrig skulle komma.
91
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
Men du förberedde dig på den?
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Ja. Och tack vare det
överlever vi och får se morgondagen.
93
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
De som flydde...
94
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
...var en av dem en byggare?
95
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Ja. Han var mycket skicklig.
96
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Gå över.
97
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
-Pappa.
-Jag vet. Jag hör dem.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Ge mig mitt svärd.
99
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
De är framför oss. På båda sidor.
100
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Vi rör oss tyst framåt.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Jag har sökt efter er...
102
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
...hela livet.
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Jag var där när ni föddes.
104
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Jag hörde era första skrik.
105
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt
att hitta er igen.
106
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Jag har ödelagt mängder av liv
för att få tag i er.
107
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Och nu...
108
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
...vad ska hända?
109
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
I närheten finns en by
fylld med era fränder,
110
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
alla på knä,
bönfallande om min förlåtelse.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem.
112
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Tala.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Låt mig få höra era röster
114
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
för första gången sen de var
nyföddas skrik.
115
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Ge er tillkänna.
116
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
Och låt mig föra er till er drottning.
117
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Om ni gör det...
118
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
...får byborna leva.
119
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Inte?
120
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Hjälp!
121
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Nej!
122
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Vänta, mamma.
124
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Nej!
125
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Mamma!
126
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Gå!
127
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
128
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Vad finns nedströms?
129
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Kan vi följa efter dem?
130
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Jag är träffad.
131
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Vad finns nedströms?
132
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Kanske kan du räddas.
133
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Öppet vatten, djupt vatten.
134
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
De rör sig snabbt framåt.
135
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
Ni kommer inte ifatt dem.
136
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Hjälp mig.
137
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Så där. Så går det fortare.
138
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Återvänd till byn. Döda alla.
139
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Budbärare.
140
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Bud till drottning Kane.
141
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Häxorna har flytt.
142
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Tamacti Jun sänder nyheter.
143
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Har han hittat häxorna?
144
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Ja, men för ögonblicket kom de undan.
145
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Kom de undan igen?
146
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
-Hur?
-Det säger han inte.
147
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Så vi måste gissa,
148
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
eller föreställa oss hur.
149
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
150
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
när Gudsflamman bränner vår hud,
skyller du på Gud eller dig själv?
151
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
Ingendera, min drottning.
152
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Jag skyller på min piga
för att hon inte skuggar mig.
153
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Gudar bär ingen skuld.
Ingen skyller på er.
154
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Men kanske betyder den här nyheten
att Tamacti Jun bör återvända hem.
155
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Nej.
156
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Men för ett genomföra en sån resa
behöver Tamacti Jun fler soldater.
157
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Ers Majestät, snälla ni...
158
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Skicka fler. Skicka allihop.
159
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
Det här är fäder och mödrar,
160
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
makar och hustrur,
161
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
döttrar och söner.
162
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Deras familjer har saknat dem
i deras frånvaro.
163
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
De är trötta på det här...
fruktlösa korståget.
164
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
Det övergår deras förstånd.
165
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
De heliga maskinerna jämrar sig också,
Ers Majestät.
166
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Inte ens gudarna förstår det här.
167
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Men du förstår vad gudarna säger?
168
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu!
169
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Där står det...
170
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
...i vår gamla grundlag.
171
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"Och monarken ska styra parlamentet,
172
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
och monarken ska styra till sin död."
173
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
Jag mår utmärkt.
174
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Ers Majestät, så här säger Payans folk.
175
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Medan du kör över och våldtar dem.
176
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
Ni har jagat häxorna i en generation.
177
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Men ingen har blivit funnen.
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Ni har offrat er armé
179
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
och tömt våra skattkistor.
180
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
Ändå finns inga bevis på onda makter.
181
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Bara...
182
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
...en man ni en gång älskade,
som lämnade er.
183
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
Folk säger att vi är en nation
som styrs av ett brustet hjärta.
184
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
Ett budskap från Jerlamarel.
185
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
Ett budskap vi skulle överlämna
till barnen när de var redo att lämna oss.
186
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Det är ett budskap för ögon.
187
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Fler överraskningar från Jerlamarel?
188
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Jag gav honom mitt hedersord
189
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
att överlämna det först
när de var redo för det.
190
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Det är det sista
av mina budskap från honom.
191
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Det sista av mina löften till honom.
192
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Är vi säkra?
193
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
Ja, det är vi.
194
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Läs nu.
195
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Mina kära barn...
196
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
...floden är begynnelsen.
197
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Det första steget på er långa resa
tillbaka till mig.
198
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Följ floden till lavendeln.
199
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Den stora lavendelvägen."
200
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Den stora lavendelvägen finns.
201
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
"Följ sen lavendelvägen
till Upplysningens hus.
202
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Där ska jag bygga ett nytt kungarike.
203
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Ett klart skinande ljus
i en värld av mörker.
204
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
Och en dag ska ni komma till mig
och veta det jag vet.
205
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
Och föra denna kunskap
till jordens mörkaste hörn."
206
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
-"De med ögon att se måste följa mig."
-"...följa mig."
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
208
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Så vadå? Ska vi bara följa floden?
Hur långt?
209
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Han kommer att lämna tecken.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
-Vi kommer att klara det.
-Kommer vi?
211
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Vad har vi för val?
212
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
Vi har ett val.
213
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Lyssna på mig.
214
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Se på mig.
215
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Ju längre resan är,
216
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
desto större blir utmaningarna,
217
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
och desto mer förändras
alla som uthärdar resan.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
En sån här resa...
219
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
De av oss som överlever den
220
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
tror jag skulle vara oigenkännliga
för varandra när de kom fram.
221
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss
222
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
om vi inte längre känner igen oss själva?
223
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Jag gör som majoriteten vill,
men ni måste höra det här.
224
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Vi kan välja att leva som vi är.
225
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren
226
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
som säkert fortsätter förföljandet
just nu.
227
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Och vi kan ge oss iväg långt bort
där han aldrig hittar oss...
228
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
...och leva våra liv
enkelt och i stillhet,
229
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
och tillsammans.
230
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
Mamma, jag kan aldrig få veta
vem jag egentligen är
231
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
tills jag får veta varifrån jag kom.
232
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
Och det får jag inte veta
förrän jag träffar Jerlamarel.
233
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Och du?
234
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Jag är nog inte menad
att gömma mig från världen.
235
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
Jag vill inte vara en
som ignorerar sanningen
236
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
för att jag är rädd för
vad den kan betyda.
237
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Jag förstår.
238
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Ska vi rösta?
239
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Alla som är för att lämna floden
och finna en fristad.
240
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Chet-chet.
241
00:27:08,796 --> 00:27:09,797
Chet-chet.
242
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Alla som är för
att följa Jerlamarels spår.
243
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
-Chet-chet.
-Chet-chet.
244
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Chet-chet.
245
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Det är en som inte röstat.
246
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
-Nej.
-Vi är en klan, Haniwa.
247
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Vi är en klan.
248
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Vi.
249
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Vi som har hållit ihop från början.
250
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Jag instämmer med Paris.
251
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Just nu är vi allt
som återstår av Alkenny,
252
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
och Bow Lion hör också hit.
253
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Alkennys tänkte överlämna oss
åt häxfinnaren
254
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
för att rädda sig själva.
255
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
Det gjorde det de gjorde.
256
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
Men de lärde er också, gav er mat,
257
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
älskade er och var era vänner.
258
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
De rotade upp sig för att rädda era liv.
259
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
Och första chansen de fick,
förrådde de oss alla.
260
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Vi är sex stycken på båten,
och allas röst ska höras.
261
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Nej.
262
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
Hon har absolut ingenting
med det här att göra.
263
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
264
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Jag röstar för att följa floden.
265
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Jag röstar med Haniwa och Kofun.
266
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal, min mor...
267
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
Vi har offrat för mycket
för att stanna nu.
268
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Beslutet är alltså taget.
269
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
General!
270
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Rapportera.
271
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Goda nyheter, general.
272
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Terrängen framför är förrädisk
men passerbar, tror vi.
273
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Truppen behöver bara slå läger
en halv dag medan vi sonderar.
274
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Ingen stannar förrän vi alla är döda
275
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
eller har hittat Jerlamarels barn.
Uppfattat?
276
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
-Uppfattat.
-Bra.
277
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Så sätt fart!
278
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
-Då måste det göras.
-Döda drottningen?
279
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
En gud?
280
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Vem här tror fortfarande på det?
281
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Vad vi tror är inte viktigt.
282
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Många på de lägre murarna
tror det fortfarande.
283
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
-Om vi avsätter...
-Avsätter deras gud, gör de uppror.
284
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
-Vi har soldater.
-Bara några få.
285
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Då får det inte vara vi
som avsätter henne.
286
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Om inte ens vi vågar, vem ska då våga?
287
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
För att döda en gud behövs en annan gud.
288
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Hennes död måste ske utan kamp.
Inget blod, inga vapen.
289
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Inga spår av en mänsklig hand.
290
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Sen får folket på de lägre murarna höra
291
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
att drottningen dödades
genom ett gudomligt ingripande.
292
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
De kommer att säga: "Det är rättvisa."
293
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Jag är för barmhärtig.
294
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Vi kan be.
295
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Jag ber bara för sanningen.
296
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Vad hör du?
297
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
Nya viskningar om er.
298
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Vilka viskar? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ja, och andra.
300
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Ge mig namn.
301
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
Allesammans, min drottning.
302
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
303
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
-Varför gjorde du det?
-Gjorde vad?
304
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Du har inga skäl att fara dit vi ska.
305
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Om du hade röstat mot oss,
hade du sluppit.
306
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
De är borta.
307
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Alla är borta.
308
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Vart ska jag annars ta vägen?
309
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Men ändå. Du valde den svårare vägen.
310
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Den farligare vägen. Varför?
311
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
Jag känner inte dig och din syster så väl.
312
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
Inte som jag kände de andra i byn.
313
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
För vi var de enda
du inte kunde spionera på.
314
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Jag vet att du är en Skugga.
315
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
Jag kanske inte känner
alla era hemligheter...
316
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
...men din systers ilska
är ingen hemlighet för nån.
317
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Jag röstade som jag gjorde, för...
318
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
...jag vet inte vilken skillnad det gör,
och jag har stridit nog för idag.
319
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Hon är inte arg.
320
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Jag menar, inte på dig.
321
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Det här är mycket för henne att hantera,
och hon gör sitt bästa.
322
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Ibland kommer det till uttryck som ilska.
323
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Är det inte svårt för dig också?
324
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Tack för att du försöker prata med mig.
325
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Nu vill jag vara ensam.
326
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Behöver du hjälp?
327
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Ja. Jag har gjort de här.
328
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
-För att ge till Bow.
-Okej.
329
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
För dig och Haniwa.
330
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Vi måste stanna för natten.
331
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Hon behöver vila vid en lägereld.
332
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Ja.
333
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Mår du bra?
334
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Hon har aldrig talat till mig så förut.
335
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Grälat med mig, ja.
336
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
Trotsat mig många gånger, men...
337
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
...det här var så olikt henne.
338
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Om röstningen hade varit lika
och jag röstat mot henne,
339
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
vet jag inte vad hon hade gjort.
340
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Hela deras liv har vi sagt åt dem
att dölja vilka de är,
341
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
att det är farligt att låta nån veta.
342
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Vi visste aldrig riktigt
vilka de skulle vara.
343
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Hur skulle de kunna det?
344
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Kanske att ju längre
uppför floden vi kommer...
345
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
...desto friare blir de
att ta reda på det.
346
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Ers Majestät?
Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan?
347
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Det gjorde hon absolut, lady An.
348
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Ers Majestät, välkommen.
349
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Doften av sex och ljudet av sångfåglar.
350
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
Den gudomliga kombinationen.
351
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Och som jag sa i min inbjudan,
352
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
har jag ett särskilt nöje som väntar er.
353
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Alla ej inbjudna får gå nu.
354
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
En ny sång. En ny fågel.
355
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
Ni blir den första som hör den
inom palatsets väggar.
356
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
Och vem stannar och delar min glädje?
357
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Det är jag, Ers Majestät.
358
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Med er tillåtelse.
359
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Självklart, lord Dune.
Jag visste att det skulle vara du.
360
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Vi tror att den här nya främmande fågeln
har blåst ur kurs genom en storm.
361
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Min fågelfångare hörde den sjunga
i äppelträden och lyckades fånga den.
362
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Den mannen ska belönas.
363
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Liksom du, lady An. Och du,
lord Dune, för att ni tänkte på mig.
364
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
Här är vår nya gäst.
365
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
Jag hör ingen sång.
366
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Den här speciella fågeln sjunger visst
bara när man tar den i handen.
367
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
Ni blir den första som håller i den.
368
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
Nåväl...
369
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
...öppna luckan till fågelburen,
lord Dune.
370
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Fåglar brukar darra bland människor.
Jag hör den inte darra.
371
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Den kanske inte är rädd.
372
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
Och jag är inte rädd.
373
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Ni förstår, hela mitt parlament
har gått med på att döda mig,
374
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
hela denna ruttna stad vill se mig död.
375
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Jag har beslutat att inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
376
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
Jag börjar med er.
377
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
Okej.
378
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Vi har färdats en bra bit.
379
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Om vi bara fortsätter i gryningen
så bör vi klara oss.
380
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
En av oss bör hålla utkik under natten
och sköta lägerelden.
381
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Sitt med mig.
382
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Mamma...
383
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Säg mig.
Hur föreställer du dig att det blir?
384
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Vad menar du?
385
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Där ska jag bygga mitt kungarike",
säger han.
386
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Vi riskerar både liv och lem
för att komma dit.
387
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Så säg mig.
388
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Hur föreställer du dig
att hans kungarike är?
389
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
Tja...
390
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
...jag tror att...
391
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
...det är... en plats där vi minns saker.
392
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Om hur livet var för oss en gång.
393
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Om vilka vi var då.
394
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Om...
395
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
...hur man använder den kunskapen
för att göra saker bättre nu.
396
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Jag föreställer mig att...
397
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
...det är en plats där...
398
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
...jag inte längre är den konstiga.
399
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Där jag kan hjälpa till
att bygga upp nåt viktigt...
400
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
...och göra det utan att behöva dölja
vem jag är.
401
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Om din far bygger ett kungarike,
är du dess prinsessa.
402
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Så är det inte.
403
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Jag ska göra allt han ber mig att göra.
Hjälpa på alla sätt jag kan.
404
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
Och vad blir min plats i kungariket?
405
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Du blir dess drottning.
406
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Det tror jag inte.
407
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
En kung med syn...
408
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
...en prins och prinsessa med syn.
409
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Då är det jag som är utan.
410
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Då är det jag som är annorlunda.
411
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Den som de kallar svag.
412
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
Jag låter aldrig nån kalla dig det.
413
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Det vet jag.
414
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Det är viktigt för mig
att nå den här platsen.
415
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Men inte för min egen skull.
416
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
Utan för allas vår skull.
417
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Alla får vi det bättre där.
Det tror jag verkligen.
418
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Vi borde alla vila ett tag.
419
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Okej.
420
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Kofun, mitt svärd är borta.
421
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Min båge också.
422
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
-Maghra.
-Bow, kolla båten.
423
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
-Chet-chet.
-Maghra.
424
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
Jag trodde att nån av er
var vaken hela natten.
425
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
-Det var vi.
-Kom.
426
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Så hur kunde det hända?
427
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Nån gick igenom vårt läger
utan att väcka nån
428
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
-och utan att ses av er?
-Jag vet inte.
429
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Allt är borta nu, va?
430
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
-Hjälp mig. Vi måste gå.
-Okej. Vi går.
431
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Vi kan inte gå.
432
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Vi måste.
433
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Det enda som togs var vapen.
De går att ersätta.
434
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
-Jag saknar en sak.
-Kom.
435
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Vad saknar du?
436
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
En liten läderpung. Mjuk.
Stor som en knytnäve.
437
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Vad är det i den?
438
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Nåt väldigt viktigt för mig.
Det enda jag har kvar efter min far.
439
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
-Mitt enda band till honom. Det är...
-Okej.
440
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Det är oersättligt!
Vi måste hitta det och få tillbaka det.
441
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
-Men mamma, vad är det?
-Det är viktigt.
442
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Maghra, hör på...
443
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Kan du bara...
444
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Be mig inte att säga mer.
Hjälp mig att hitta den, bara.
445
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Min kära, vi är obeväpnade.
446
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
Den som kom inatt kan återvända.
447
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Och häxfinnaren finns där ute nånstans.
448
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Om vi stannar för länge, hittar han oss.
449
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Då måste vi skynda oss.
450
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
Min far, min relation till honom
är inget jag kan prata om.
451
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Det är komplicerat.
452
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Jag trodde att du av alla skulle förstå.
453
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
De hemligheter jag har undanhållit dig
har varit för vårt beskydd.
454
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
De hemligheter du har undanhållit mig
har varit för vårt beskydd.
455
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Hjälp mig att förstå det här.
456
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta
våra barn för fara, för jag kan det inte.
457
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Jag vet.
458
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Vad kan vara så viktigt för dig,
och ändå kan du inte säga det?
459
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
-Jag gör det.
-Nej.
460
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
461
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Hon vet redan allt du frågar om.
462
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Jag ska hitta den åt dig.
463
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Om det var flodpirater
är de en halv dagsfärd bort.
464
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Om det var Opayol kan de vara hundratals.
465
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
Hundra av dem kommer inte att se mig.
466
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Inser du vilken tur vi hade
som undkom häxfinnaren?
467
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Väldigt stor tur.
468
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
En strid till, utan vapen den här gången?
469
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
Jag menar inte att vi ska strida, pappa.
470
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
Vilka som än tog den...
471
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
...hur ska de strida mot mig
när de inte ser mig?
472
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
Och förresten vet vi inte vilka de är.
Vi borde försöka räkna ut...
473
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Jag tror att jag vet.
474
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
-Vadå?
-Jag vet vem som tog våra saker.
475
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
-Vad pratar du om?
-Hör på, snälla.
476
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Vad är det? Vad ser du?
477
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Berätta. Vad är det?
478
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Berätta.
479
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Det är dags, min drottning.
480
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Nyheten om lady Ans salong har spritts.
481
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Demonstrationer mot att ni dödat
många älskade lorder
482
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
har börjat vid de lägre murarna.
483
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
Slottsvakten håller dem på avstånd,
men hur länge vet jag inte.
484
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Min drottning?
485
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Vad händer härnäst?
486
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
De återstående lorderna sammanträder.
487
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Om de får mobben med sig,
vet ingen vad de kan ta sig för.
488
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Fader, vars kraft vi förnimmer
men inte kan vidröra...
489
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
...jag accepterar mitt öde.
490
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Jag tackar dig
för att jag fick välja stunden.
491
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel, du kom inte till mig,
min älskade.
492
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Så jag kommer till dig.
493
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Undertexter: Bengt-Ove Andersson