1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Sejem je nekaj dni hoda proč. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Videla bova svet. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Glejte! Pripeljali smo čarovnike za sežig. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Lovec čarovnic nas je zgrešil, toda njegovo sporočilo se širi. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Kje je Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Na pomoč! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 ŽIV SEM SLEDITE STEZI 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun je napisal sporočilo. -Od kod veš te besede? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 To je znanje iz škatle, mama. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Odprli smo jo. Naučila sva se brati in pisati. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 In prebrala sva vse knjige. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Tvoj sin! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Sporočilo. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Potovalo bo po reki skozi ducat različnih dolin. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Novica iz Sončevega groba, veličanstvo. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Ni konec. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Čet, čet! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Čet, čet, čet! 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 Končno so prišli po čarovnika! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Preden smo prišli sem, 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 bi ju lahko izdali, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 a sta vas vse uročila. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Zdaj se lahko pokesate. 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 Znebimo se ju! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 Ona sta kriva za nevarnost, ki nam danes grozi, 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 in za to morata odgovarjati. 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Vsi vedo... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 K reki... 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...da sta že ves čas naša prava sovražnika! 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Zadržite ju! Ne spustite ju! 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Ne smeta oditi! 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Z njima bomo barantali za svoja življenja. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Držim ga! Držim ga! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 Nazaj! Čarovnik me drži za grlo! 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 Moramo oditi, takoj. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Spravi ju k reki. K reki. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -Pustite hudiče mimo! -Arca! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Kmalu se jih bomo rešili! 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Matal! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Pojdi. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Pojdi z njimi. Živi. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Rada te imam. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 Matal. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Kaj dela? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Bow? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Z vami grem. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Z mano! Sledite mi! 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Kofun. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Ne koristim ti. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 Spusti me. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 Zasluži si umreti. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Ne. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Ne. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Če bi bil res hudič, bi zelo užival. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Ampak nismo tako pleme. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Tamacti Jun sem. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane in svetih varuhov Payana. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 Končno, lovec čarovnic, si prišel, da bi nas rešil. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 Poklekni. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Kaj? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Vsi. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 Za svoja življenja 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 izročite Jerlamarelova otroka. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Alkennyji smo dobri ljudje. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Tihi ljudje. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Prosim, 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 lovec čarovnic, prosim. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Čarovnikov ni več. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Dokler ni dokazov o nasprotnem, 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 ste čarovniki vsi. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Sveti varuh! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 Govori Gether Bax! 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Čarovnika sta zbežala! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Sledite mi! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 Pot se konča. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 Ne, fant moj. Tukaj se spustimo. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Poglej. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Oče. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 To si naredil ti? Sam! 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Kar zmore Jerlamarel, zmorem tudi jaz, in še več. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Kaj je to? Kaj je pod nami? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 Svoboda, mama. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 Oče je izdelal čoln. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Sin. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Kdaj si to naredil? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Ko sem lahko. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 Začudil bi se, koliko lahko storiš, 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 preden zjutraj sploh odpreš oči. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 Zakaj? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 Tudi sam sem upal, da ta dan ne bo prišel. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 A si se pripravil nanj? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 Sem. In zato bomo preživeli. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Tisti, ki so zbežali... 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Je bil med njimi graditelj? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Ja. Zelo vešč. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Prečkajmo. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -Oče. -Vem. Slišim jih. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 Daj mi meč. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 Spredaj so. Na obeh straneh. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Potujemo tiho. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Iščem vaju 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 že vse življenje. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Bil sem tam, ko sta se rodila. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 Slišal sem vajin prvi jok. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 Vse odtlej življenje posvečam temu, da bi vaju spet našel. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 Potratil sem veliko življenj, da bi vaju našel. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 Zdaj pa, 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 kaj zdaj? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 V bližini je vas, polna vajinih rojakov, 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 ki me na kolenih prosijo za odpuščanje. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Morda jim ga lahko kupita. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Govorita. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Naj slišim vajina glasova 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 prvič, odkar sta vekala kot novorojenca. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 Oznanita se. 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 In naj vaju pospremim k vajini kraljici. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 Če to storita, 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 bo vas preživela. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Ne? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Na pomoč! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Ne! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Počakaj, mama. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 Ne! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 Mama! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 Pojdite! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Arca! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 Kaj je po reki naprej? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 Jim lahko sledimo? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 Prebodli so me. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Kaj je spredaj? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 Morda se lahko rešiš. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 Odprta voda, globoka voda. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 Pomikali se bodo hitro. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 Ne boste jih ujeli. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Pomagaj mi. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 Izvoli. Prihranil sem ti čas. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 Vrnite se v vas. Vse pobijte. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Glasnik. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Sporočilo za kraljico Kane. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 Čarovnika sta zbežala. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Tamacti Jun pošilja sporočilo. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 Je našel čarovnika? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 Ja. Toda za zdaj sta mu ušla. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 Spet sta mu ušla? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -Kako? -Ni povedal. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Potem moramo ugibati 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 ali pa si izmisliti. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 Lady An, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 kadar nam Bog Plamen ožge kožo, kriviš Boga ali sebe? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 Nobenega, kraljica. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Krivim služkinjo, ker me ni zaslonila. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Bogovi niso krivi. Nihče vas ne krivi. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 A morda ta novica pomeni, da se mora Tamacti Jun vrniti. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 Ne. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 Toda za tako pot potrebuje Tamacti Jun več vojakov. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Veličanstvo, prosim... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 Pošljite jih več. Pošljite vse. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 To so očetje in matere, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 možje in žene, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 hčere in sinovi. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 Njihove družine trpijo brez njih. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 Siti so tega brezplodnega križarskega pohoda. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Tega ne morejo razumeti. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 Tudi sveti stroji ječijo, vaše veličanstvo. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Še sami bogovi tega ne razumejo. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 Ti pa razumeš, kaj bogovi pravijo? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj! 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 Tako pravi 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 naša starodavna ustava: 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "In vladar naj vlada parlamentu 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 in vladar naj vlada do smrti." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 Ne počutim se bolno. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 Medtem ko jih fukaš kot za stavo. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 Preprosto, čarovnike lovite že ves rod. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 Toda našli niso nobenega. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Žrtvovali ste našo vojsko, 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 izpraznili zakladnice, 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 a še vedno ni dokazov o zli moči. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 Je le 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 moški, ki ste ga ljubili, in vas je zapustil. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 Pravijo, da smo narod, ki mu vlada zlomljeno srce. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 Jerlamarelovo sporočilo. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 Sporočilo za otroka, ko bosta pripravljena, da nas zapustita. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 To sporočilo je za oči. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 Jerlamarelovo novo presenečenje? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 Dala sem mu besedo, 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 da ga bom izročila šele, ko bosta pripravljena zanj. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 To je moje zadnje sporočilo od njega. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 Moja zadnja obljuba njemu. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 Smo prepričani? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 Ja, smo. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Izvoli. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "Moja draga otroka, 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 reka je začetek. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 Prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 Sledita reki k sivki. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Na veliko sivkino pot." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 Sivkina pot obstaja. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 "Po sivkini poti pojdita k Hiši razsvetljenstva. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Tam bom zgradil novo kraljestvo. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 Svetlo, sijočo luč v svetu teme. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 In nekoč bosta prišla k meni in izvedela, kar vem. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 In to znanje bosta ponesla v najtemnejše kotičke Zemlje." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 "Tisti, katerih oči vidijo, mi morajo slediti." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 Torej gremo po reki? Kako dolgo? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 Pustil nam bo znamenja. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -Uspelo nam bo. -Bo? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 Nimamo druge izbire. 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 Imamo izbiro. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 Poslušajta me. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 Poglejta me. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 Daljša ko je pot, 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 večji izzivi so na njej, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 bolj spremeni tistega, ki je na njej. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 Taka pot... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 Tisti, ki bi jo preživeli, 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 se bojim, bi jo končali drug drugemu neprepoznavni. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 Kakšne odgovore bo Hiša razsvetljenstva dala 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 komurkoli izmed nas, če ne bomo več spoznali samih sebe? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 Držala se bom tega, kar bomo izglasovali, toda to morata slišati. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 Imamo izbiro, da lahko živimo taki, kot smo. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 Lahko se oddaljimo od lovca čarovnic, 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 ki nas gotovo že zasleduje. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 Odidemo lahko daleč stran, kjer nas ne bo mogel najti, 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 ter živimo preprosto, tiho 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 in skupaj. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 Mama, ne vem, ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem, 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 dokler ne vem, od kod sem. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 In tega ne morem vedeti, dokler ne spoznam Jerlamarela. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 Pa ti? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Ne verjamem, da mi je namenjeno biti nekdo, ki se skriva pred svetom. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 Nočem biti nekdo, ki se ne meni za resnico, 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 ker se bojim tega, kar lahko pomeni. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Razumem. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 Bomo glasovali? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 Vsi, ki so za to, da zapustimo reko in poiščemo zatočišče. 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 Čet, čet. 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 Čet, čet. 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 Vsi, ki so za to, da gremo po sledeh Jerlamarela. 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -Čet, čet. -Čet, čet. 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 Čet, čet. 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 Ostane še en glas. 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -Ne. -Eno pleme smo, Haniwa. 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 Mi smo eno pleme. 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Mi. 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 Mi, ki smo v tem že od začetka. 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 Strinjam se s Paris. 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 Mi smo edini Alkennyji, ki so še ostali, 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 in Bow Lion deli to vez. 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 Alkennyji so nas hoteli izročiti lovcu čarovnic, 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 da bi se rešili. 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 Storili so, kar so. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 A so vaju tudi učili, hranili, 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 imeli radi, bili vajini prijatelji. 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 Spremenili so svoje življenje, da bi rešili vajini. 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 In ob prvi priložnosti so nas izdali. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 Na čolnu nas je šest in vsak ima svoj glas. 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 Ne. 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 S tem nima popolnoma nič. 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Haniwa. 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Glasujem za to, da gremo po reki. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 Glasujem tako kot Haniwa in Kofun. 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 Arca, Matal in moja mama 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 smo preveč žrtvovali, da bi zdaj odnehali. 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Torej smo se odločili. 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Vrhovni! 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 Poročaj. 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 Dobra novica, vrhovni. 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 Teren je nevaren, a je morda prehoden. 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 Koloni ne bo treba mirovati dlje kot pol dneva, da preverimo teren. 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 Nihče se ne bo ustavil, dokler ne bomo vsi mrtvi 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 ali najdemo Jerlamarelova otroka. Jasno? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -Jasno. -Dobro. 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Gremo torej! 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 Potem je treba kraljico ubiti. 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 Boga? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 Kdo še to verjame? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 Ni pomembno, kaj verjamemo. 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 Številni z nižjih zidov še verjamejo. 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -Če odstavimo... -Če odstavimo njihovega boga, bo upor. 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -Imamo vojake. -Zelo malo. 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 Potem je ne smemo odstaviti mi. 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 Če se že mi bojimo, kdo jo sploh lahko? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 Da ubiješ boga, moraš poklicati drugega. 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 Ne sme umreti v boju, v krvi, od orožja. 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 Brez vsake sledi človeške roke. 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 In ljudje nižjih zidov 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 bodo slišali, da je njihovo kraljico pogubila božja roka. 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 In rekli bodo: "To je pravica." 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Preveč milostna sem. 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Lahko moliva. 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 Molim le za resnico. 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Kaj slišiš? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 O vas se šepeta nekaj novega. 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 Ja, in drugi. 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 Povej mi imena. 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 Vsi, moja kraljica. 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -Zakaj si to storila? -Kaj? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 Nimaš razloga, da bi šla z nami. 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 Če bi glasovala proti nam, ti ne bi bilo treba. 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 Ni jih več. 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Nikogar ni več. 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Kam pa naj grem? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 Vseeno. Vseeno si izbrala težjo pot. 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 Nevarnejšo. A zakaj? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 Ne tako, kot sem druge v vasi. 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Ker le za nama nisi mogla vohuniti. 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 Vem, da si Senca. 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti, 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 toda jeza tvoje sestre za nikogar ni bila skrivnost. 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Tako sem glasovala, 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 ker ne vem, kaj je bolje, in za danes imam dovolj boja. 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 Ni jezna. 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 Ni jezna nate. 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 Le težko ji je in trudi se po najboljših močeh. 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Včasih se to kaže kot jeza. 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 Tebi ni težko? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 Hvala, da poskušaš govoriti z mano. 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 Zdaj bi bila rada sama. 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Ti pomagam? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 Ja. To sem naredil. 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -Za Bow. -Prav. 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 Zate in za Haniwo. 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 Čez noč se moramo ustaviti. 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Spočiti se mora ob ognju. 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 Ja. 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 Si dobro? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 Nikoli prej ni tako govorila z mano. 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 Prepirala že. 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 Velikokrat se mi je upirala, 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 toda tokrat je bilo zelo drugače. 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 Če bi bili glasovi izenačeni in bi glasoval drugače od nje, 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 res ne vem, kaj bi storila. 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 Vse življenje smo jima govorili, naj se skrivata. 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 Govorili smo jima, da ni varno, da kdorkoli ve. 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 Nikoli nismo zares vedeli, kdo naj bi bila. 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 Kako naj bi sama? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 Morda bosta, dlje ko plujemo po reki, 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 imela več svobode, da to spoznata. 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 Vaše veličanstvo? Vam je služkinja izročila moje vabilo? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 Prejela ga je, lady An. 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 Vaše veličanstvo, dobrodošli. 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 Vonj po seksu in ptičje petje. 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 Božanska mešanica. 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 Kot sem povedala v vabilu, 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 imam za vas poseben užitek. 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 Vsi nepovabljeni ven. 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 Nova pesem. Nova ptica. 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 Prvi jo boste slišali znotraj zidov palače. 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 In kdo bo ostal, da z mano deli veselje? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 Jaz, vaše veličanstvo. 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 Z vašim dovoljenjem. 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 Seveda, lord Dune. Vedela sem, da boste vi. 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 Mislimo, da je to tujo, novo ptico nevihta zanesla s poti. 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 Moj mrežar jo je slišal peti med jablanami in jo ujel. 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 Potem dobi nagrado. 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 Kot tudi vi, lady An. In vi, lord Dune, da ste mislili name. 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 In tu je naša nova gostja. 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 Ne slišim pesmi. 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 Ta ptica menda poje le, če jo vzamete v roko. 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 Vaša roka bo prva, ki jo bo prijela. 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 No, 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 potem pa odprite vrata kletke, lord Dune. 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 Ptice med ljudmi navadno drhtijo. Ne slišim je drhteti. 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Morda se ne boji. 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 In jaz se ne bojim. 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 Ves moj parlament se je zedinil, naj umrem, 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 vse to gnilo mesto čaka, da umrem. 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame. 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 Vi greste lahko prvi. 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 V redu. 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Precej smo prepotovali. 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 Če bomo ob svitu spet na poti, bo v redu. 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 Eden izmed nas bi moral prebedeti noč in skrbeti za ogenj. 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 Sedi k meni. 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 Mama. 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 Povej mi, kako si to predstavljaš? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Kaj? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi. 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 Vsi bomo tvegali življenje, da bi prišli tja. 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 Povej mi torej. 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 Kako si predstavljaš to kraljestvo? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 No... 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Predstavljam si, 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 da bo to kraj, kjer se bomo spomnili. 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 Kako je bilo nekoč. 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 Kdo smo bili. 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 Kako... 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 uporabiti to znanje, da izboljšamo reči. 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 Predstavljam si, 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 da bo to kraj, 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 kjer ne bom več čudna. 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 Kjer lahko pomagam zgraditi nekaj pomembnega, 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 ne da bi morala skrivati, kdo sem. 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo, boš tam princesa. 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Ni tako. 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 Delala bi, kar bi me prosil. Karkoli, da bi pomagala. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 Kraljica. 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 Ne bi rekla. 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 Kralj z vidom, 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 princ in princesa z vidom. 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 Jaz bi bila brez. 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 Jaz bom tista čudna. 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 Za katero pravijo, da je šibka. 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 Ne bi dovolila, da to kdorkoli reče. 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Vem, da ne. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 Zame je pomembno, da pridem tja. 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 Ampak ne gre zame. 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 Gre za vse nas. 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 Tam bo vsem bolje. To res verjamem. 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 Malo se spočijmo. 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 Prav. 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Kofun, mojega meča ni. 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 Tudi mojega loka ni. 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -Maghra. -Bow, poglej v čoln. 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -Čet, čet. -Maghra. 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -Mislil sem, da je nekdo bedel. -Pridi. 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -Saj smo. -Pridi. 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 Kako se je to potem zgodilo? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Nekdo je hodil po taboru, a nikogar zbudil, 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -in nihče od vaju ga ni videl? -Ne vem. 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 Vse je šlo, kajne? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -Pomagaj mi. Moramo iti. -Prav. 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 Ne moremo oditi. 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 Moramo. 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 Izginilo je le orožje. Nič, česar ne moremo nadomestiti. 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -Nekaj pogrešam. -Pridi. 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 Kaj pogrešaš? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 Mošnja. Mehka. Velika kot pest. 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 Kaj je v njej? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 Nekaj, kar mi veliko pomeni. Edino, kar še imam od očeta. 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -Moja edina vez z njim. -Prav. 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti, kam je šlo, in dobiti nazaj. 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -Kaj pa je? -Pomembno je. 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 Maghra, poslušaj... 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 Lahko, prosim... 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 Ne prosi, da še kaj povem. Le pomagaj mi iskati. 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 Ljuba, neoboroženi smo. 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 Kdor je sinoči prišel, se lahko vrne. 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 In nekje preži lovec čarovnic. 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 Če predolgo ostanemo, nas bo našel. 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 Potem moramo pohiteti. 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 Ne znam govoriti o svojem odnosu z očetom. 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 Zapleteno je. 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Ravno ti bi to moral razumeti. 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 Kar sem ti prikrival, je bilo zavoljo naše varnosti. 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 Kar si ti prikrivala meni, je bilo zavoljo naše varnosti. 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 Prosim, pomagaj mi razumeti. 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 Pomagaj mi opravičiti, da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem. 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 Vem. 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Le kaj je lahko tako pomembno, pa ne moreš povedati? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -Bom jaz. -Ne. 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 Haniwa. 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 Že ve vse, kar sprašuješ. 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 Jaz bom poiskala. 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 Če so bili rečni razbojniki, so pol dneva proč. 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 Če so Opayoli, jih je na stotine. 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 Stotine me ne bodo videle. 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 Veš, kakšno srečo smo imeli, da smo ubežali lovcu? 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 Veliko srečo. 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 Še en boj in še brez orožja? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 Ne predlagam, da gremo v boj, očka. 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 Kako se lahko 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 bojujejo z mano, če ne vedo, da sem tam? 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 In sploh ne vemo, kdo so. Vsaj poskusimo izvedeti... 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 Mislim, da vem. 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -Kaj? -Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči. 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -O čem govoriš? -Poglej, prosim. 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 Kaj je? Kaj vidita? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 Povej mi. Kaj je? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 Povej mi. 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 Čas je, moja kraljica. 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Novica o dogodku pri lady An se je razširila. 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 Demonstracije proti vam, ker ste ubili priljubljene lorde, 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 so se začele na nižjih zidovih. 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 Stražarji jih zadržujejo, a ne vem, kako dolgo še. 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 Kraljica? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 Kaj se zgodi zdaj? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 Preostali lordi se zbirajo. 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 Če pridobijo zaupanje drhali, kdo ve, kaj lahko storijo. 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 Oče, čigar moč čutimo, a je ne moremo otipati, 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 sprejemam svojo usodo. 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 Hvala, da lahko izberem svoj čas. 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 Jerlamarel, nisi prišel pome, ljubezen moja. 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 Zato grem jaz k tebi. 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 Prevod: Rolanda Rebrek