1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Sejem je nekaj dni hoda proč.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Videla bova svet.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Glejte!
Pripeljali smo čarovnike za sežig.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Lovec čarovnic nas je zgrešil,
toda njegovo sporočilo se širi.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Kje je Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Na pomoč! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
ŽIV SEM
SLEDITE STEZI
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun je napisal sporočilo.
-Od kod veš te besede?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
To je znanje iz škatle, mama.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Odprli smo jo.
Naučila sva se brati in pisati.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
In prebrala sva vse knjige.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Tvoj sin!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Sporočilo.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Potovalo bo po reki
skozi ducat različnih dolin.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Novica iz Sončevega groba, veličanstvo.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Ni konec.
17
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Čet, čet!
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Čet, čet, čet!
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Končno so prišli po čarovnika!
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Preden smo prišli sem,
21
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
bi ju lahko izdali,
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
a sta vas vse uročila.
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Zdaj se lahko pokesate.
24
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Znebimo se ju!
25
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
Ona sta kriva za nevarnost,
ki nam danes grozi,
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
in za to morata odgovarjati.
27
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Vsi vedo...
28
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
K reki...
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...da sta že ves čas
naša prava sovražnika!
30
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Zadržite ju! Ne spustite ju!
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Ne smeta oditi!
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Z njima bomo barantali
za svoja življenja.
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Držim ga! Držim ga!
34
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Nazaj!
Čarovnik me drži za grlo!
35
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Moramo oditi, takoj.
36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Spravi ju k reki. K reki.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
-Pustite hudiče mimo!
-Arca!
38
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Kmalu se jih bomo rešili!
39
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Pojdi.
41
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Pojdi z njimi. Živi.
42
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Rada te imam.
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
44
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Kaj dela?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Bow?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Z vami grem.
47
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Z mano! Sledite mi!
48
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Ne koristim ti.
50
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Spusti me.
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Zasluži si umreti.
52
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Ne.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Ne.
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Če bi bil res hudič,
bi zelo užival.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Ampak nismo tako pleme.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Tamacti Jun sem.
57
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane
in svetih varuhov Payana.
58
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Končno, lovec čarovnic,
si prišel, da bi nas rešil.
59
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Poklekni.
60
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Kaj?
61
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Vsi.
62
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
Za svoja življenja
63
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
izročite Jerlamarelova otroka.
64
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Alkennyji smo dobri ljudje.
65
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Tihi ljudje.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Prosim,
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
lovec čarovnic, prosim.
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Čarovnikov ni več.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Dokler ni dokazov o nasprotnem,
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
ste čarovniki vsi.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Sveti varuh!
72
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Govori Gether Bax!
73
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Čarovnika sta zbežala!
74
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Sledite mi!
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Pot se konča.
76
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Ne, fant moj.
Tukaj se spustimo.
77
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Poglej.
78
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Oče.
79
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
To si naredil ti? Sam!
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Kar zmore Jerlamarel,
zmorem tudi jaz, in še več.
81
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Kaj je to?
Kaj je pod nami?
82
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Svoboda, mama.
83
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Oče je izdelal čoln.
84
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Sin.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
Kdaj si to naredil?
86
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
Ko sem lahko.
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Začudil bi se,
koliko lahko storiš,
88
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
preden zjutraj sploh odpreš oči.
89
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Zakaj?
90
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Tudi sam sem upal,
da ta dan ne bo prišel.
91
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
A si se pripravil nanj?
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Sem.
In zato bomo preživeli.
93
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Tisti, ki so zbežali...
94
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Je bil med njimi graditelj?
95
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Ja. Zelo vešč.
96
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Prečkajmo.
97
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
-Oče.
-Vem. Slišim jih.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Daj mi meč.
99
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
Spredaj so.
Na obeh straneh.
100
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Potujemo tiho.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Iščem vaju
102
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
že vse življenje.
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Bil sem tam, ko sta se rodila.
104
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Slišal sem vajin prvi jok.
105
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Vse odtlej življenje posvečam temu,
da bi vaju spet našel.
106
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Potratil sem veliko življenj,
da bi vaju našel.
107
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Zdaj pa,
108
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
kaj zdaj?
109
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
V bližini je vas,
polna vajinih rojakov,
110
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
ki me na kolenih
prosijo za odpuščanje.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Morda jim ga lahko kupita.
112
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Govorita.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Naj slišim vajina glasova
114
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
prvič, odkar sta vekala
kot novorojenca.
115
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Oznanita se.
116
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
In naj vaju pospremim
k vajini kraljici.
117
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Če to storita,
118
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
bo vas preživela.
119
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Ne?
120
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Na pomoč!
121
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Ne!
122
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Počakaj, mama.
124
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Ne!
125
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Mama!
126
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Pojdite!
127
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
128
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Kaj je po reki naprej?
129
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Jim lahko sledimo?
130
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Prebodli so me.
131
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Kaj je spredaj?
132
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Morda se lahko rešiš.
133
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Odprta voda, globoka voda.
134
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
Pomikali se bodo hitro.
135
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
Ne boste jih ujeli.
136
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Pomagaj mi.
137
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Izvoli.
Prihranil sem ti čas.
138
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Vrnite se v vas. Vse pobijte.
139
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Glasnik.
140
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Sporočilo za kraljico Kane.
141
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Čarovnika sta zbežala.
142
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Tamacti Jun pošilja sporočilo.
143
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Je našel čarovnika?
144
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Ja.
Toda za zdaj sta mu ušla.
145
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Spet sta mu ušla?
146
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
-Kako?
-Ni povedal.
147
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Potem moramo ugibati
148
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
ali pa si izmisliti.
149
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
150
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
kadar nam Bog Plamen ožge kožo,
kriviš Boga ali sebe?
151
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
Nobenega, kraljica.
152
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Krivim služkinjo,
ker me ni zaslonila.
153
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Bogovi niso krivi.
Nihče vas ne krivi.
154
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
A morda ta novica pomeni,
da se mora Tamacti Jun vrniti.
155
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Ne.
156
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Toda za tako pot
potrebuje Tamacti Jun več vojakov.
157
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Veličanstvo, prosim...
158
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Pošljite jih več. Pošljite vse.
159
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
To so očetje in matere,
160
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
možje in žene,
161
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
hčere in sinovi.
162
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Njihove družine trpijo brez njih.
163
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
Siti so tega brezplodnega
križarskega pohoda.
164
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
Tega ne morejo razumeti.
165
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
Tudi sveti stroji ječijo,
vaše veličanstvo.
166
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Še sami bogovi tega ne razumejo.
167
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Ti pa razumeš,
kaj bogovi pravijo?
168
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj!
169
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Tako pravi
170
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
naša starodavna ustava:
171
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"In vladar naj vlada parlamentu
172
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
in vladar naj vlada do smrti."
173
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
Ne počutim se bolno.
174
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana.
175
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Medtem ko jih fukaš kot za stavo.
176
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
Preprosto,
čarovnike lovite že ves rod.
177
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Toda našli niso nobenega.
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Žrtvovali ste našo vojsko,
179
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
izpraznili zakladnice,
180
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
a še vedno ni dokazov o zli moči.
181
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Je le
182
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
moški, ki ste ga ljubili,
in vas je zapustil.
183
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
Pravijo, da smo narod,
ki mu vlada zlomljeno srce.
184
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
Jerlamarelovo sporočilo.
185
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
Sporočilo za otroka,
ko bosta pripravljena, da nas zapustita.
186
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
To sporočilo je za oči.
187
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Jerlamarelovo novo presenečenje?
188
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Dala sem mu besedo,
189
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
da ga bom izročila šele,
ko bosta pripravljena zanj.
190
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
To je moje zadnje sporočilo od njega.
191
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Moja zadnja obljuba njemu.
192
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Smo prepričani?
193
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
Ja, smo.
194
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Izvoli.
195
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Moja draga otroka,
196
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
reka je začetek.
197
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Prvi korak na vajini dolgi poti
nazaj k meni.
198
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Sledita reki k sivki.
199
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Na veliko sivkino pot."
200
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Sivkina pot obstaja.
201
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
"Po sivkini poti pojdita
k Hiši razsvetljenstva.
202
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Tam bom zgradil novo kraljestvo.
203
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Svetlo, sijočo luč v svetu teme.
204
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
In nekoč bosta prišla k meni
in izvedela, kar vem.
205
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
In to znanje bosta ponesla
v najtemnejše kotičke Zemlje."
206
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
"Tisti, katerih oči vidijo,
mi morajo slediti."
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO,
MI MORAJO SLEDITI
208
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Torej gremo po reki?
Kako dolgo?
209
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Pustil nam bo znamenja.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
-Uspelo nam bo.
-Bo?
211
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Nimamo druge izbire.
212
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
Imamo izbiro.
213
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Poslušajta me.
214
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Poglejta me.
215
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Daljša ko je pot,
216
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
večji izzivi so na njej,
217
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
bolj spremeni tistega,
ki je na njej.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
Taka pot...
219
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
Tisti, ki bi jo preživeli,
220
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
se bojim, bi jo končali
drug drugemu neprepoznavni.
221
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Kakšne odgovore
bo Hiša razsvetljenstva dala
222
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
komurkoli izmed nas,
če ne bomo več spoznali samih sebe?
223
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Držala se bom tega, kar bomo izglasovali,
toda to morata slišati.
224
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Imamo izbiro,
da lahko živimo taki, kot smo.
225
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Lahko se oddaljimo
od lovca čarovnic,
226
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
ki nas gotovo že zasleduje.
227
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Odidemo lahko daleč stran,
kjer nas ne bo mogel najti,
228
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
ter živimo preprosto, tiho
229
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
in skupaj.
230
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
Mama, ne vem,
ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem,
231
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
dokler ne vem, od kod sem.
232
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
In tega ne morem vedeti,
dokler ne spoznam Jerlamarela.
233
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Pa ti?
234
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Ne verjamem, da mi je namenjeno
biti nekdo, ki se skriva pred svetom.
235
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
Nočem biti nekdo,
ki se ne meni za resnico,
236
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
ker se bojim tega,
kar lahko pomeni.
237
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Razumem.
238
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Bomo glasovali?
239
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Vsi, ki so za to, da zapustimo reko
in poiščemo zatočišče.
240
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Čet, čet.
241
00:27:08,796 --> 00:27:09,797
Čet, čet.
242
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Vsi, ki so za to,
da gremo po sledeh Jerlamarela.
243
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
-Čet, čet.
-Čet, čet.
244
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Čet, čet.
245
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Ostane še en glas.
246
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
-Ne.
-Eno pleme smo, Haniwa.
247
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Mi smo eno pleme.
248
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Mi.
249
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Mi, ki smo v tem že od začetka.
250
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Strinjam se s Paris.
251
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Mi smo edini Alkennyji,
ki so še ostali,
252
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
in Bow Lion deli to vez.
253
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Alkennyji so nas hoteli
izročiti lovcu čarovnic,
254
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
da bi se rešili.
255
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
Storili so, kar so.
256
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
A so vaju tudi učili, hranili,
257
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
imeli radi, bili vajini prijatelji.
258
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
Spremenili so svoje življenje,
da bi rešili vajini.
259
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
In ob prvi priložnosti so nas izdali.
260
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Na čolnu nas je šest
in vsak ima svoj glas.
261
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Ne.
262
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
S tem nima popolnoma nič.
263
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
264
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Glasujem za to,
da gremo po reki.
265
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Glasujem tako kot Haniwa in Kofun.
266
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal in moja mama
267
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
smo preveč žrtvovali,
da bi zdaj odnehali.
268
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Torej smo se odločili.
269
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
Vrhovni!
270
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Poročaj.
271
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Dobra novica, vrhovni.
272
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Teren je nevaren,
a je morda prehoden.
273
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Koloni ne bo treba mirovati dlje
kot pol dneva, da preverimo teren.
274
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Nihče se ne bo ustavil,
dokler ne bomo vsi mrtvi
275
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
ali najdemo Jerlamarelova otroka.
Jasno?
276
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
-Jasno.
-Dobro.
277
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Gremo torej!
278
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
Potem je treba kraljico ubiti.
279
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
Boga?
280
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Kdo še to verjame?
281
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Ni pomembno, kaj verjamemo.
282
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Številni z nižjih zidov še verjamejo.
283
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
-Če odstavimo...
-Če odstavimo njihovega boga, bo upor.
284
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
-Imamo vojake.
-Zelo malo.
285
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Potem je ne smemo odstaviti mi.
286
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Če se že mi bojimo,
kdo jo sploh lahko?
287
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
Da ubiješ boga,
moraš poklicati drugega.
288
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Ne sme umreti v boju,
v krvi, od orožja.
289
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Brez vsake sledi človeške roke.
290
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
In ljudje nižjih zidov
291
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
bodo slišali, da je njihovo kraljico
pogubila božja roka.
292
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
In rekli bodo: "To je pravica."
293
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Preveč milostna sem.
294
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Lahko moliva.
295
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Molim le za resnico.
296
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Kaj slišiš?
297
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
O vas se šepeta nekaj novega.
298
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Kdo šepeta?
Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ja, in drugi.
300
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Povej mi imena.
301
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
Vsi, moja kraljica.
302
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO,
MI MORAJO SLEDITI
303
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
-Zakaj si to storila?
-Kaj?
304
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Nimaš razloga,
da bi šla z nami.
305
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Če bi glasovala proti nam,
ti ne bi bilo treba.
306
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
Ni jih več.
307
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Nikogar ni več.
308
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Kam pa naj grem?
309
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Vseeno.
Vseeno si izbrala težjo pot.
310
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Nevarnejšo. A zakaj?
311
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro.
312
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
Ne tako, kot sem druge v vasi.
313
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
Ker le za nama nisi mogla vohuniti.
314
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Vem, da si Senca.
315
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti,
316
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
toda jeza tvoje sestre
za nikogar ni bila skrivnost.
317
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Tako sem glasovala,
318
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
ker ne vem, kaj je bolje,
in za danes imam dovolj boja.
319
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Ni jezna.
320
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Ni jezna nate.
321
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Le težko ji je
in trudi se po najboljših močeh.
322
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Včasih se to kaže kot jeza.
323
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Tebi ni težko?
324
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Hvala, da poskušaš govoriti z mano.
325
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Zdaj bi bila rada sama.
326
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Ti pomagam?
327
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Ja. To sem naredil.
328
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
-Za Bow.
-Prav.
329
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
Zate in za Haniwo.
330
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Čez noč se moramo ustaviti.
331
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Spočiti se mora ob ognju.
332
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Ja.
333
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Si dobro?
334
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Nikoli prej ni tako govorila z mano.
335
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Prepirala že.
336
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
Velikokrat se mi je upirala,
337
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
toda tokrat je bilo zelo drugače.
338
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Če bi bili glasovi izenačeni
in bi glasoval drugače od nje,
339
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
res ne vem, kaj bi storila.
340
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Vse življenje smo jima govorili,
naj se skrivata.
341
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
Govorili smo jima,
da ni varno, da kdorkoli ve.
342
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Nikoli nismo zares vedeli,
kdo naj bi bila.
343
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Kako naj bi sama?
344
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Morda bosta,
dlje ko plujemo po reki,
345
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
imela več svobode,
da to spoznata.
346
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Vaše veličanstvo?
Vam je služkinja izročila moje vabilo?
347
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Prejela ga je, lady An.
348
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Vaše veličanstvo, dobrodošli.
349
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Vonj po seksu in ptičje petje.
350
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
Božanska mešanica.
351
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Kot sem povedala v vabilu,
352
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
imam za vas poseben užitek.
353
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Vsi nepovabljeni ven.
354
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
Nova pesem. Nova ptica.
355
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
Prvi jo boste slišali
znotraj zidov palače.
356
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
In kdo bo ostal,
da z mano deli veselje?
357
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Jaz, vaše veličanstvo.
358
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Z vašim dovoljenjem.
359
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Seveda, lord Dune.
Vedela sem, da boste vi.
360
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Mislimo, da je to tujo, novo ptico
nevihta zanesla s poti.
361
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Moj mrežar jo je slišal
peti med jablanami in jo ujel.
362
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Potem dobi nagrado.
363
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Kot tudi vi, lady An.
In vi, lord Dune, da ste mislili name.
364
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
In tu je naša nova gostja.
365
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
Ne slišim pesmi.
366
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Ta ptica menda poje le,
če jo vzamete v roko.
367
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
Vaša roka bo prva,
ki jo bo prijela.
368
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
No,
369
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
potem pa odprite vrata kletke, lord Dune.
370
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Ptice med ljudmi navadno drhtijo.
Ne slišim je drhteti.
371
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Morda se ne boji.
372
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
In jaz se ne bojim.
373
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Ves moj parlament
se je zedinil, naj umrem,
374
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
vse to gnilo mesto čaka,
da umrem.
375
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto.
To mesto bo umrlo zame.
376
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
Vi greste lahko prvi.
377
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
V redu.
378
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Precej smo prepotovali.
379
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Če bomo ob svitu spet na poti,
bo v redu.
380
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
Eden izmed nas bi moral prebedeti noč
in skrbeti za ogenj.
381
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Sedi k meni.
382
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Mama.
383
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Povej mi, kako si to predstavljaš?
384
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Kaj?
385
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi.
386
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Vsi bomo tvegali življenje,
da bi prišli tja.
387
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Povej mi torej.
388
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Kako si predstavljaš to kraljestvo?
389
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
No...
390
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Predstavljam si,
391
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
da bo to kraj,
kjer se bomo spomnili.
392
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Kako je bilo nekoč.
393
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Kdo smo bili.
394
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Kako...
395
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
uporabiti to znanje,
da izboljšamo reči.
396
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Predstavljam si,
397
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
da bo to kraj,
398
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
kjer ne bom več čudna.
399
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Kjer lahko pomagam zgraditi
nekaj pomembnega,
400
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
ne da bi morala skrivati, kdo sem.
401
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo,
boš tam princesa.
402
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Ni tako.
403
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Delala bi, kar bi me prosil.
Karkoli, da bi pomagala.
404
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz?
405
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Kraljica.
406
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Ne bi rekla.
407
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
Kralj z vidom,
408
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
princ in princesa z vidom.
409
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Jaz bi bila brez.
410
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Jaz bom tista čudna.
411
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Za katero pravijo, da je šibka.
412
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
Ne bi dovolila,
da to kdorkoli reče.
413
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Vem, da ne.
414
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Zame je pomembno,
da pridem tja.
415
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Ampak ne gre zame.
416
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
Gre za vse nas.
417
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Tam bo vsem bolje.
To res verjamem.
418
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Malo se spočijmo.
419
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Prav.
420
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Kofun, mojega meča ni.
421
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Tudi mojega loka ni.
422
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
-Maghra.
-Bow, poglej v čoln.
423
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
-Čet, čet.
-Maghra.
424
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
-Mislil sem, da je nekdo bedel.
-Pridi.
425
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
-Saj smo.
-Pridi.
426
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Kako se je to potem zgodilo?
427
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Nekdo je hodil po taboru,
a nikogar zbudil,
428
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
-in nihče od vaju ga ni videl?
-Ne vem.
429
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Vse je šlo, kajne?
430
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
-Pomagaj mi. Moramo iti.
-Prav.
431
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Ne moremo oditi.
432
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Moramo.
433
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Izginilo je le orožje.
Nič, česar ne moremo nadomestiti.
434
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
-Nekaj pogrešam.
-Pridi.
435
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Kaj pogrešaš?
436
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
Mošnja. Mehka.
Velika kot pest.
437
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Kaj je v njej?
438
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Nekaj, kar mi veliko pomeni.
Edino, kar še imam od očeta.
439
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
-Moja edina vez z njim.
-Prav.
440
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti,
kam je šlo, in dobiti nazaj.
441
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
-Kaj pa je?
-Pomembno je.
442
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Maghra, poslušaj...
443
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Lahko, prosim...
444
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Ne prosi, da še kaj povem.
Le pomagaj mi iskati.
445
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Ljuba, neoboroženi smo.
446
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
Kdor je sinoči prišel,
se lahko vrne.
447
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
In nekje preži lovec čarovnic.
448
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Če predolgo ostanemo,
nas bo našel.
449
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Potem moramo pohiteti.
450
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
Ne znam govoriti
o svojem odnosu z očetom.
451
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Zapleteno je.
452
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Ravno ti bi to moral razumeti.
453
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
Kar sem ti prikrival,
je bilo zavoljo naše varnosti.
454
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
Kar si ti prikrivala meni,
je bilo zavoljo naše varnosti.
455
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Prosim, pomagaj mi razumeti.
456
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Pomagaj mi opravičiti,
da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem.
457
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Vem.
458
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Le kaj je lahko tako pomembno,
pa ne moreš povedati?
459
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
-Bom jaz.
-Ne.
460
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
461
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Že ve vse, kar sprašuješ.
462
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Jaz bom poiskala.
463
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Če so bili rečni razbojniki,
so pol dneva proč.
464
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Če so Opayoli,
jih je na stotine.
465
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
Stotine me ne bodo videle.
466
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Veš, kakšno srečo smo imeli,
da smo ubežali lovcu?
467
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Veliko srečo.
468
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
Še en boj in še brez orožja?
469
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
Ne predlagam,
da gremo v boj, očka.
470
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
Kako se lahko
471
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
bojujejo z mano,
če ne vedo, da sem tam?
472
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
In sploh ne vemo, kdo so.
Vsaj poskusimo izvedeti...
473
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Mislim, da vem.
474
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
-Kaj?
-Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči.
475
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
-O čem govoriš?
-Poglej, prosim.
476
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Kaj je? Kaj vidita?
477
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Povej mi. Kaj je?
478
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Povej mi.
479
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Čas je, moja kraljica.
480
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Novica o dogodku pri lady An
se je razširila.
481
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Demonstracije proti vam,
ker ste ubili priljubljene lorde,
482
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
so se začele na nižjih zidovih.
483
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
Stražarji jih zadržujejo,
a ne vem, kako dolgo še.
484
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Kraljica?
485
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Kaj se zgodi zdaj?
486
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
Preostali lordi se zbirajo.
487
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Če pridobijo zaupanje drhali,
kdo ve, kaj lahko storijo.
488
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Oče, čigar moč čutimo,
a je ne moremo otipati,
489
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
sprejemam svojo usodo.
490
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Hvala, da lahko izberem svoj čas.
491
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel,
nisi prišel pome, ljubezen moja.
492
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Zato grem jaz k tebi.
493
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Prevod: Rolanda Rebrek