1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Festivalen er noen dagsmarsjer unna.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi skal få se verden.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Gi akt! Vi har hekser som skal brennes.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Heksejegeren fikk ikke tak i oss,
men budskapet hans har spredt seg.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Hvor er Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjelp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JEG LEVER
FØLG STIEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun har skrevet en beskjed.
-Kan du de ordene?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det er kunnskap fra kassen, mamma.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi åpnet den.
Vi har lært å lese og skrive.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Vi har lest alle bøkene hans.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Gutten din!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
En beskjed.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Den vil bli fraktet nedover med elven
gjennom mange dalfører.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Nytt fra Solgraven, Deres Majestet.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det er ikke over.
17
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Chet, chet!
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Chet, chet!
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Endelig er de kommet for å ta heksene!
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Før vi kom hit,
21
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
hadde vi en sjanse til å overgi heksene,
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
men de forhekset dere alle.
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Nå må dere gjøre bot.
24
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
La oss kvitte oss med dem!
25
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
Det er dem vi har å skylde
for den faren vi står overfor i dag,
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
og de må stå til rette for det!
27
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Alle vet...
28
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Til elven...
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...at dere har vært vår sanne fiende
i hele denne tiden!
30
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Hold dem! Ikke la dem gå!
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Ikke la dem dra!
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Vi skal bruke dem
for å kjøpslå for våre liv.
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Jeg har ham!
34
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen!
35
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Vi må dra nå.
36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Få dem til elven. Til elven.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
-La djevlene passere!
-Arca!
38
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Vi skal tidsnok bli kvitt dem!
39
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Gå.
41
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Gå med dem. Lev.
42
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Jeg er glad i deg.
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
44
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Hva gjør hun?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Bow?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Jeg blir med dere.
47
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Kom! Følg meg!
48
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Dere har ikke bruk for meg.
50
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
La meg gå.
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Han fortjener å dø.
52
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Nei.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Nei.
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Hvis jeg virkelig var en djevel,
ville jeg funnet stor nytelse i det.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Men vi er ikke av den typen.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Jeg er Tamacti Jun.
57
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Heksejegernes general for dronning Kane
og De hellige voktere av Payan.
58
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Endelig har du kommet
for å redde oss, heksejeger.
59
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Ned på kne.
60
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Hva?
61
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Alle sammen.
62
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
I bytte mot livene deres...
63
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
...gi meg Jerlamarels barn.
64
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Vi Alkenny-folk er bra folk.
65
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Fredelige folk.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Vær så snill...
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Heksejeger, vær så snill.
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Heksene har dratt.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Inntil annet er bevist...
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
...er dere alle hekser.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Hellige vokter!
72
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Dette er Gether Bax!
73
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Heksene har flyktet!
74
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Følg meg!
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Vent. Det er en blindvei.
76
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Nei, gutten min. Det er her vi skal ned.
77
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Se.
78
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Pappa.
79
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
Har du gjort dette? Alene?
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre,
bare større.
81
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Hva er det? Hva er det der nede?
82
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Frihet, mamma.
83
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Pappa har bygd en båt.
84
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Sønn.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
Når lagde du denne?
86
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
Når jeg kunne.
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Det er mye en kan få utrettet
88
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
før en åpner øynene om morgenen.
89
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Hvorfor?
90
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Som deg, håpet jeg
at denne dagen aldri skulle komme.
91
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
Men du gjorde forberedelser?
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Ja. Og på grunn av det,
vil vi få oppleve morgendagen.
93
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
De som flyktet...
94
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
...var en av dem en bygger?
95
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Ja. En svært dyktig en.
96
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Vad over.
97
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
-Pappa.
-Jeg vet det. Jeg kan høre dem.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Gi meg sverdet mitt.
99
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
De står der framme. På begge sider.
100
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Vi reiser i stillhet.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Jeg har lett etter dere...
102
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
...i en mannsalder.
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Jeg var der da dere ble født.
104
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Jeg hørte den første gråten deres.
105
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Helt siden den gang har jeg viet mitt liv
til å finne dere igjen.
106
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Jeg har tatt mange liv
for å kunne finne fram til dere.
107
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Og nå...
108
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
...hva nå?
109
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
Det ligger en landsby i nærheten,
der folket deres er samlet,
110
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
alle på kne,
bønnfallende om min tilgivelse.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Kanskje dere kan kjøpe den for dem.
112
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Snakk.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
La meg høre lyden av stemmene deres
114
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
for første gang
siden dere skrek som nyfødte.
115
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Gi dere selv til kjenne.
116
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
Og la meg føre dere til deres dronning.
117
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Gjør det...
118
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
...og landsbyen får leve.
119
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Ikke det?
120
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Hjelp!
121
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Nei!
122
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Vent, mamma.
124
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Nei!
125
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Mamma!
126
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Dra!
127
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
128
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Hva fins nedover elven?
129
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Kan vi fortsette?
130
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Jeg er skadet.
131
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Hva ligger der framme?
132
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Kanskje du kan bli reddet.
133
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Åpent vann, dypt vann.
134
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
De vil bevege seg raskt.
135
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
Du vil ikke greie å ta dem igjen.
136
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Hjelp meg.
137
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Sånn. Det vil spare deg for tid.
138
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Vend tilbake til landsbyen. Drep alle.
139
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Herold.
140
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Beskjed til dronning Kane.
141
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Heksene har unnsluppet.
142
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Tamacti Jun sender nytt.
143
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Fant han heksene?
144
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet.
145
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Slapp de unna ham igjen?
146
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
-Hvordan?
-Det sier han ingenting om.
147
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Så vi må gjette,
148
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
eller forestille oss det.
149
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
150
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
når Gudsflammen brenner huden din,
klandrer du Gud eller deg selv?
151
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
Ingen av delene, min dronning.
152
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Jeg klandrer hoffdamen min
som ikke ga meg skygge.
153
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Guder kan ikke klandres.
Ingen klandrer deg.
154
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Men kanskje denne nyheten betyr
at Tamacti Jun burde vende hjem.
155
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Nei.
156
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Men for å legge ut på en slik reise,
vil Tamacti Jun trenge flere soldater.
157
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Majestet, vær så snill...
158
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Send flere. Send dem alle.
159
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
Dette er fedre og mødre,
160
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
ektemenn og hustruer,
161
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
døtre og sønner.
162
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Familiene deres har lidd
under deres fravær.
163
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
De er lei av dette...
fruktesløse korstoget.
164
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
De kan ikke forstå det.
165
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
De hellige maskinene klager også,
Deres Majestet.
166
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Selv ikke gudene forstår dette.
167
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Men du forstår hva gudene sier?
168
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Ja! De sier: "Nok!"
169
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Der...
170
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
...i vår hevdvunne grunnlov.
171
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"Og monarken skal regjere
over parlamentet,
172
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
og monarken skal regjere inntil døden."
173
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
Jeg føler meg ikke syk.
174
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Majestet, dette er hva Payans folk sier.
175
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Mens du rævkjører dem som bønnematter.
176
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
Du har ganske enkelt jaget heksene
i en generasjon.
177
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Men ingen er blitt funnet.
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Du har ofret hæren vår,
179
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
tømt statskassen.
180
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
Men fortsatt fins det ingen bevis
på onde krefter.
181
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Bare...
182
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
...en mann du én gang elsket,
som forlot deg.
183
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
De sier vi er en nasjon
som styres av et knust hjerte.
184
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
En beskjed fra Jerlamarel.
185
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
En beskjed som skulle gis til barna
når de var klare til å forlate oss.
186
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Det er en beskjed for øyne.
187
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
188
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Jeg ga ham mitt ord.
189
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
Jeg skulle ikke gi den til dem
før de var klare for det.
190
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Dette er den siste beskjeden
jeg har fra ham.
191
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Det siste av mine løfter til ham.
192
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Sikkert?
193
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
Ja.
194
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Sett i gang.
195
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Mine kjære barn...
196
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
...elven er begynnelsen.
197
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Det første skrittet i deres lange reise
tilbake til meg.
198
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Følg elven til lavendelen.
199
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Den store lavendel-veien."
200
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Lavendel-veien fins.
201
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
"Følg deretter lavendel-veien
til Opplysningens hus.
202
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Der skal jeg bygge et nytt kongerike.
203
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Et skinnende lys i en verden av mørke.
204
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
Og én dag vil dere komme til meg
og få vite det jeg vet.
205
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
Og bringe denne kunnskapen
til de mørkeste hjørner av jorden."
206
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
-"De med øyne som ser må følge meg."
-"...meg."
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
208
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Så vi skal følge elven? Hvor lenge?
209
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Han vil gi oss tegn.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
-Vi klarer det.
-Gjør vi?
211
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Har vi noe annet valg?
212
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
Vi har et valg.
213
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Hør på meg.
214
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Se på meg.
215
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Jo lenger reisen er,
216
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
jo større utfordringene er,
217
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
desto mer forandrer den alle
som frister den.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
En reise som denne...
219
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
De av oss som kunne overleve den,
220
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
frykter jeg ville ende opp
som ugjenkjennelige for hverandre.
221
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Hva slags svar
vil Opplysningens hus kunne gi
222
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
til noen av oss
hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv?
223
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Jeg vil bøye meg for flertallet,
men dette må dere høre.
224
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Vi kan velge å leve som vi gjør nå.
225
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Vi kan få et forsprang på heksejegeren,
226
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
som nok fremdeles jakter på oss
i dette øyeblikk.
227
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Og vi kan forflytte oss langt
fra der han vil kunne spore oss...
228
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
...og leve livene våre enkelt og i fred,
229
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
og sammen.
230
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite
hvem jeg er
231
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
før jeg vet hvor jeg kommer fra.
232
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
Og det får jeg ikke vite
før jeg lærer Jerlamarel å kjenne.
233
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Og du?
234
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Jeg tror ikke jeg er ment å være en
som gjemmer seg for verden.
235
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
Jeg tror ikke jeg vil være en
som ignorerer sannheten
236
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
av frykt for hva den kunne innebære.
237
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Jeg forstår.
238
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Skal vi holde avstemning?
239
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Alle som er for å forlate elven
og finne husly.
240
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Chet, chet.
241
00:27:08,796 --> 00:27:09,797
Chet, chet.
242
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Alle som er for å følge sporet
etter Jerlamarel.
243
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
-Chet, chet.
-Chet, chet.
244
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Chet, chet.
245
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Vi mangler en stemme.
246
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
-Nei.
-Vi er av én stamme, Haniwa.
247
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Vi er av én stamme.
248
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Vi.
249
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
De som har vært sammen om dette
fra begynnelsen.
250
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Jeg er enig med Paris.
251
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Vi er de eneste som er igjen
av Alkenny-folket,
252
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
og Bow Lion har samme tilknytning.
253
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Alkenny-folket var villige
til å overgi oss til heksejegeren
254
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
for å redde seg selv.
255
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
De gjorde det de gjorde.
256
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
Men de oppfostret deres også,
de ga dere mat,
257
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
de elsket dere og ble vennene deres.
258
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
De brøt opp sine egne liv
for å redde deres.
259
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
Og ved aller første anledning de fikk,
forrådte de oss alle.
260
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Vi er seks i denne båten,
og alle skal bli hørt.
261
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Nei.
262
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
Hun har absolutt ingenting
med dette å gjøre.
263
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
264
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Jeg stemmer for å følge elven.
265
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Jeg stemmer med Haniwa og Kofun.
266
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal, moren min...
267
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
Vi har ofret for mye
til å kunne stanse nå.
268
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Da er det avgjort.
269
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
General!
270
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Rapporter.
271
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Godt nytt, general.
272
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Vi tror terrenget der framme er farlig,
men framkommelig.
273
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Følget vil ikke trenge å slå leir
i mer enn en halv dag mens vi speider.
274
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Ingen stanser før vi alle enten er døde
275
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
eller finner Jerlamarels barn. Forstått?
276
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
-Forstått.
-Godt.
277
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Så kom igjen!
278
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
-Da må det gjøres.
-Å drepe dronningen?
279
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
En gud?
280
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Tror dere fortsatt på det?
281
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Hva vi tror på, er ikke viktig.
282
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Mange fra den lavere muren tror på det.
283
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
-Hvis vi avsatte...
-Avsatte guden deres, ville de reise seg.
284
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
-Vi har soldater.
-Altfor få.
285
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Da kan det ikke være oss
som avsetter henne.
286
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Om selv vi er redde for å gjøre det,
hvem andre fins det?
287
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
For å drepe en gud, må en verve en gud.
288
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Hennes død må ikke innebære verken kamp,
blod eller våpen.
289
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Ingen tegn på menneskehender overhodet.
290
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Og så vil de fra den lavere muren
291
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
høre at dronningen deres ble tatt av dage
ved guddommelig intervensjon.
292
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
Og de vil si: "Dette er rettferdighet."
293
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Jeg er for barmhjertig.
294
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Vi kunne be.
295
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Jeg ber bare om sannheten.
296
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Hva hører du?
297
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
Det verserer ny hvisken om deg.
298
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ja, og andre.
300
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Gi meg navn.
301
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
Alle sammen, min dronning.
302
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
303
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
-Hvorfor gjorde du det?
-Gjorde hva?
304
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Du har ingen grunn til å dra dit vi skal.
305
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Hadde du stemt mot oss,
hadde du ikke trengt det.
306
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
De er borte.
307
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Alle er borte.
308
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Hvor ellers skal jeg dra?
309
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Likevel. Du valgte den vanskeligste veien.
310
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Den farligste. Hvorfor?
311
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
Jeg kjenner verken deg
eller din søster godt.
312
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen.
313
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
Fordi vi var de eneste
du ikke kunne spionere på.
314
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Jeg vet at du er en skygge.
315
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres...
316
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
...men din søsters sinne var aldri
en hemmelighet for noen.
317
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Jeg stemte sånn fordi...
318
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
Det spiller ingen rolle,
og jeg er ferdig med å slåss for i dag.
319
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Hun er ikke sint.
320
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Jeg mener, hun er ikke sint på deg.
321
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Dette er vanskelig for henne,
og hun prøver så godt hun kan.
322
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Og noen ganger kommer det ut som sinne.
323
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Er det ikke vanskelig for deg også?
324
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Takk for at du prøver å snakke med meg.
325
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Nå vil jeg være alene.
326
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Hei, trenger du hjelp?
327
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Ja. Jeg lagde disse.
328
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
-Gi dem til Bow.
-Ok.
329
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
Til deg og Haniwa.
330
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Vi må stanse for natten.
331
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Hun trenger å hvile ved et bål.
332
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Ja.
333
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Går det bra?
334
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Hun har aldri snakket sånn til meg før.
335
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Kranglet med meg, ja.
336
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
Trosset meg mange ganger, men...
337
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
...dette var noe helt annet.
338
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Hvis avstemningen hadde vært uavgjort
og jeg vippet resultatet mot hennes ønske,
339
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
vet jeg ærlig talt ikke
hva hun ville gjort.
340
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Vi ba dem skjule hvem de var
hele deres liv.
341
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
Fortalte dem at det ikke var trygt
å la noen få vite det.
342
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Vi visste egentlig aldri
hvem de var ment å være.
343
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Hvordan skulle de?
344
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Kanskje jo lenger vi reiser opp elven...
345
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
...desto friere vil de være
til å finne det ut.
346
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Deres Majestet?
Leverte tjenestepiken invitasjonen min?
347
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun.
348
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Velkommen, Deres Majestet.
349
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Lukten av sex og lyden av sangfugler.
350
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
En guddommelig kombinasjon.
351
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Og, som jeg sa i invitasjonen,
352
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
har jeg en helt spesiell fornøyelse
til Dem.
353
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Alle som ikke er invitert, gå.
354
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
En ny sang. En ny fugl.
355
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
De er den første til å høre den
innenfor palassets vegger.
356
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
Og hvem skal dele gleden med meg?
357
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Jeg, Deres Majestet.
358
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Med Deres tillatelse.
359
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Selvsagt, lord Dune.
Jeg visste det ville være deg.
360
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst
ut av kurs av en storm.
361
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Nettmannen min hørte den synge
i epletrærne, og greide å fange den.
362
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Da skal den mannen bli belønnet.
363
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Du også, lady An.
Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg.
364
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
Og her er vår nye gjest.
365
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
Jeg hører ingen sang.
366
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Jeg er blitt fortalt at denne fuglen
kun synger når du holder den i hånden.
367
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
Deres hånd vil bli den første
til å holde den.
368
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
Vel...
369
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
...så åpne døren til buret, lord Dune.
370
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Fugler skjelver blant mennesker.
Jeg hører ikke at den skjelver.
371
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Kanskje den ikke er redd.
372
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
Og jeg er ikke redd.
373
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Du skjønner, hele mitt parlament
som enes om min død,
374
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
denne råtne byen som ønsker meg død.
375
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Denne byen skal dø for meg.
376
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
Dere kan gå først.
377
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
Ok.
378
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Vi har reist et godt stykke.
379
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Så lenge vi fortsetter ved daggry,
bør det gå bra.
380
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
En av oss bør holde seg våken
for å holde vakt og passe bålet.
381
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Sett deg her med meg.
382
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Mamma...
383
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Si meg. Hvordan ser du det for deg?
384
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Ser for meg hva?
385
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Der skal jeg bygge mitt kongerike",
sier han.
386
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Vi risikerer liv og lemmer
for å komme oss dit.
387
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Så si meg.
388
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Hvordan forestiller du deg
dette kongeriket?
389
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
Vel...
390
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
...jeg forestiller meg...
391
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
...at det er...
et sted der vi vil huske ting.
392
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Hvordan ting var for oss en gang i tiden.
393
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Hvem vi en gang var.
394
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Huske...
395
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
...hvordan vi bruker den kunnskapen
til å gjøre ting bedre nå.
396
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Jeg forestiller meg...
397
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
...at det er et sted der...
398
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
...jeg ikke lenger er den rare.
399
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Der jeg kan hjelpe til
med å bygge noe viktig...
400
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
...og gjøre det uten å måtte skjule
hvem jeg er.
401
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Hvis din far bygger seg et kongerike,
blir du dets prinsesse.
402
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Det er ikke sånn.
403
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre.
For å hjelpe.
404
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket?
405
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Dets dronning.
406
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Jeg tror ikke det.
407
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
En konge med syn...
408
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
...en prins og prinsesse med syn.
409
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Jeg ville vært den som var uten.
410
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Jeg ville vært den rare.
411
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Den de sier er svak.
412
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
Jeg ville aldri latt noen si noe sånt.
413
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Det vet jeg.
414
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Det er viktig for meg
å nå fram til dette stedet.
415
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Men det handler ikke om meg.
416
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
Det handler om oss alle.
417
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Alle vil få det bedre der.
Jeg tror virkelig det.
418
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Vi bør hvile litt, alle sammen.
419
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Ok.
420
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Kofun, sverdet mitt er borte.
421
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Buen min er også borte.
422
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
-Maghra.
-Bow, sjekk båten.
423
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
-Chet, chet.
-Maghra.
424
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
-Jeg trodde en av dere holdt seg våken.
-Kom.
425
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
-Vi gjorde det.
-Kom.
426
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Så hvordan skjedde dette?
427
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Noen gikk gjennom leiren vår,
vekket ingen av oss,
428
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
-og ble ikke sett av noen av dere?
-Jeg vet ikke.
429
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Alt er borte nå, ikke sant?
430
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
-Hjelp meg. Vi må gå.
-Ok. Gå nå.
431
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Vi kan ikke dra.
432
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Vi må.
433
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Det var bare våpen som ble tatt.
Ingenting som ikke kan erstattes.
434
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
-Jeg har mistet noe.
-Kom.
435
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Hva har du mistet?
436
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
En liten pung. Den er myk.
På størrelse med en knyttneve.
437
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Hva er det i pungen?
438
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Noe som er viktig for meg.
Det eneste jeg har igjen fra faren min.
439
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
-Min eneste forbindelse til ham. Den er...
-Ok.
440
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Den er uerstattelig! Vi må finne den.
Vi må få den tilbake.
441
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
-Men mamma, hva er det?
-Noe viktig.
442
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Maghra, hør her...
443
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Vær så snill, kan du...
444
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Ikke be meg si noe mer.
Bare hjelp meg med å finne den.
445
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Min elskede, vi er ubevæpnede.
446
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
De som kom om natten, kan komme tilbake.
447
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Og heksejegeren ligger på lur
der ute et sted.
448
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Blir vi her for lenge, finner han oss.
449
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Da må vi skynde oss.
450
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
Faren min, forholdet mitt til ham
er ikke noe jeg greier å snakke om.
451
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Det er komplisert.
452
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Av alle mennesker
trodde jeg du ville forstå.
453
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
Alle hemmeligheter jeg har holdt på,
har vært for å beskytte oss.
454
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
Alle hemmeligheter du har holdt på,
har alltid vært for å beskytte oss.
455
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Hjelp meg med å forstå dette.
456
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Med å rettferdiggjøre at vi setter
barna våre i fare, for det kan ikke jeg.
457
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Jeg vet det.
458
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Hva kan være så viktig,
som du fortsatt ikke vil si?
459
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
-Jeg skal gjøre det.
-Nei.
460
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
461
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Hun vet allerede alt du ber om.
462
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Jeg skal finne den for deg.
463
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Hvis det var elvebanditter,
er de en halv dagsmarsj unna.
464
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Var det Opayol, er de mange hundre.
465
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
Mange hundre vil ikke se meg komme.
466
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Vet du hvor heldige vi var
som slapp unna heksejegeren?
467
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Svært heldige.
468
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
Nok en kamp, nå uten våpen?
469
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
Jeg foreslår ikke
at vi skal i kamp, pappa.
470
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
De som tok den...
471
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
...de kan jo ikke slåss uten å se meg.
472
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
Dessuten vet vi ikke hvem de er.
Vi burde i det minste prøve å finne ut...
473
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Jeg tror jeg vet det.
474
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
-Hva?
-Hvem som tok tingene våre.
475
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
-Hva snakker du om?
-Se, vær så snill.
476
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Hva er det? Hva ser dere?
477
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Si det. Hva er det?
478
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Si det.
479
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Tiden er inne, min dronning.
480
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Nyheten om lady Ans salong har spredt seg.
481
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Demonstrasjoner i protest
mot at du drepte flere avholdte lorder
482
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
har begynt ved den lavere muren.
483
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
Palassvaktene holder dem i sjakk,
men hvor lenge, vet jeg ikke.
484
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Min dronning?
485
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Hva skjer nå?
486
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
De gjenværende lordene trer sammen.
487
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Hvis de vinner mobbens tillit,
er det ikke godt å si hva de vil gjøre.
488
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Fader, hvis kraft vi kan føle,
men ikke berøre...
489
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
Jeg aksepterer min skjebne.
490
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Takk for at jeg fikk velge tidspunktet.
491
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel, du kom ikke til meg,
min elskede.
492
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Så jeg kommer til deg.
493
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Tekst: Sissel Drag