1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Festivalen er noen dagsmarsjer unna. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi skal få se verden. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Gi akt! Vi har hekser som skal brennes. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Hvor er Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjelp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JEG LEVER FØLG STIEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun har skrevet en beskjed. -Kan du de ordene? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det er kunnskap fra kassen, mamma. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi åpnet den. Vi har lært å lese og skrive. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Vi har lest alle bøkene hans. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Gutten din! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 En beskjed. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Nytt fra Solgraven, Deres Majestet. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det er ikke over. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Chet, chet! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Chet, chet! 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 Endelig er de kommet for å ta heksene! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Før vi kom hit, 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 hadde vi en sjanse til å overgi heksene, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 men de forhekset dere alle. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Nå må dere gjøre bot. 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 La oss kvitte oss med dem! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 Det er dem vi har å skylde for den faren vi står overfor i dag, 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 og de må stå til rette for det! 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Alle vet... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Til elven... 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...at dere har vært vår sanne fiende i hele denne tiden! 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Hold dem! Ikke la dem gå! 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Ikke la dem dra! 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Vi skal bruke dem for å kjøpslå for våre liv. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Jeg har ham! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen! 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 Vi må dra nå. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Få dem til elven. Til elven. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -La djevlene passere! -Arca! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Vi skal tidsnok bli kvitt dem! 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Matal! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Gå. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Gå med dem. Lev. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Jeg er glad i deg. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 Matal. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Hva gjør hun? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Bow? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Jeg blir med dere. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Kom! Følg meg! 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Kofun. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Dere har ikke bruk for meg. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 La meg gå. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 Han fortjener å dø. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Nei. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Nei. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Hvis jeg virkelig var en djevel, ville jeg funnet stor nytelse i det. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Men vi er ikke av den typen. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Jeg er Tamacti Jun. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 Heksejegernes general for dronning Kane og De hellige voktere av Payan. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 Endelig har du kommet for å redde oss, heksejeger. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 Ned på kne. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Hva? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Alle sammen. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 I bytte mot livene deres... 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 ...gi meg Jerlamarels barn. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Vi Alkenny-folk er bra folk. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Fredelige folk. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Vær så snill... 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Heksejeger, vær så snill. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Heksene har dratt. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Inntil annet er bevist... 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 ...er dere alle hekser. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Hellige vokter! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 Dette er Gether Bax! 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Heksene har flyktet! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Følg meg! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 Vent. Det er en blindvei. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 Nei, gutten min. Det er her vi skal ned. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Se. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Pappa. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 Har du gjort dette? Alene? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre, bare større. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Hva er det? Hva er det der nede? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 Frihet, mamma. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 Pappa har bygd en båt. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Sønn. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Når lagde du denne? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Når jeg kunne. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 Det er mye en kan få utrettet 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 før en åpner øynene om morgenen. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 Hvorfor? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 Som deg, håpet jeg at denne dagen aldri skulle komme. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 Men du gjorde forberedelser? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 Ja. Og på grunn av det, vil vi få oppleve morgendagen. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 De som flyktet... 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 ...var en av dem en bygger? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Ja. En svært dyktig en. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Vad over. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -Pappa. -Jeg vet det. Jeg kan høre dem. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 Gi meg sverdet mitt. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 De står der framme. På begge sider. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Vi reiser i stillhet. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Jeg har lett etter dere... 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 ...i en mannsalder. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Jeg var der da dere ble født. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 Jeg hørte den første gråten deres. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 Helt siden den gang har jeg viet mitt liv til å finne dere igjen. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 Jeg har tatt mange liv for å kunne finne fram til dere. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 Og nå... 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 ...hva nå? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 Det ligger en landsby i nærheten, der folket deres er samlet, 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 alle på kne, bønnfallende om min tilgivelse. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Kanskje dere kan kjøpe den for dem. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Snakk. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 La meg høre lyden av stemmene deres 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 for første gang siden dere skrek som nyfødte. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 Gi dere selv til kjenne. 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Og la meg føre dere til deres dronning. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 Gjør det... 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 ...og landsbyen får leve. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Ikke det? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Hjelp! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Nei! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Vent, mamma. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 Nei! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 Mamma! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 Dra! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Arca! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 Hva fins nedover elven? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 Kan vi fortsette? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 Jeg er skadet. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Hva ligger der framme? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 Kanskje du kan bli reddet. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 Åpent vann, dypt vann. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 De vil bevege seg raskt. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 Du vil ikke greie å ta dem igjen. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Hjelp meg. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 Sånn. Det vil spare deg for tid. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 Vend tilbake til landsbyen. Drep alle. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Herold. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Beskjed til dronning Kane. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 Heksene har unnsluppet. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Tamacti Jun sender nytt. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 Fant han heksene? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 Slapp de unna ham igjen? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -Hvordan? -Det sier han ingenting om. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Så vi må gjette, 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 eller forestille oss det. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 Lady An, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 når Gudsflammen brenner huden din, klandrer du Gud eller deg selv? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 Ingen av delene, min dronning. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Jeg klandrer hoffdamen min som ikke ga meg skygge. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Guder kan ikke klandres. Ingen klandrer deg. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Men kanskje denne nyheten betyr at Tamacti Jun burde vende hjem. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 Nei. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 Men for å legge ut på en slik reise, vil Tamacti Jun trenge flere soldater. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Majestet, vær så snill... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 Send flere. Send dem alle. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 Dette er fedre og mødre, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 ektemenn og hustruer, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 døtre og sønner. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 Familiene deres har lidd under deres fravær. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 De er lei av dette... fruktesløse korstoget. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 De kan ikke forstå det. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 De hellige maskinene klager også, Deres Majestet. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Selv ikke gudene forstår dette. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 Men du forstår hva gudene sier? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 Ja! De sier: "Nok!" 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 Der... 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 ...i vår hevdvunne grunnlov. 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "Og monarken skal regjere over parlamentet, 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 og monarken skal regjere inntil døden." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 Jeg føler meg ikke syk. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 Majestet, dette er hva Payans folk sier. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 Mens du rævkjører dem som bønnematter. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 Du har ganske enkelt jaget heksene i en generasjon. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 Men ingen er blitt funnet. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Du har ofret hæren vår, 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 tømt statskassen. 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 Men fortsatt fins det ingen bevis på onde krefter. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 Bare... 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 ...en mann du én gang elsket, som forlot deg. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 De sier vi er en nasjon som styres av et knust hjerte. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 En beskjed fra Jerlamarel. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 En beskjed som skulle gis til barna når de var klare til å forlate oss. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 Det er en beskjed for øyne. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 Jeg ga ham mitt ord. 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 Jeg skulle ikke gi den til dem før de var klare for det. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Dette er den siste beskjeden jeg har fra ham. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 Det siste av mine løfter til ham. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 Sikkert? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 Ja. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Sett i gang. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "Mine kjære barn... 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 ...elven er begynnelsen. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 Det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 Følg elven til lavendelen. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Den store lavendel-veien." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 Lavendel-veien fins. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 "Følg deretter lavendel-veien til Opplysningens hus. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Der skal jeg bygge et nytt kongerike. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 Et skinnende lys i en verden av mørke. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 Og én dag vil dere komme til meg og få vite det jeg vet. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 Og bringe denne kunnskapen til de mørkeste hjørner av jorden." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 -"De med øyne som ser må følge meg." -"...meg." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 Så vi skal følge elven? Hvor lenge? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 Han vil gi oss tegn. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -Vi klarer det. -Gjør vi? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 Har vi noe annet valg? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 Vi har et valg. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 Hør på meg. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 Se på meg. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 Jo lenger reisen er, 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 jo større utfordringene er, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 desto mer forandrer den alle som frister den. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 En reise som denne... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 De av oss som kunne overleve den, 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 frykter jeg ville ende opp som ugjenkjennelige for hverandre. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 Hva slags svar vil Opplysningens hus kunne gi 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 til noen av oss hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 Jeg vil bøye meg for flertallet, men dette må dere høre. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 Vi kan velge å leve som vi gjør nå. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 Vi kan få et forsprang på heksejegeren, 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 som nok fremdeles jakter på oss i dette øyeblikk. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 Og vi kan forflytte oss langt fra der han vil kunne spore oss... 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 ...og leve livene våre enkelt og i fred, 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 og sammen. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite hvem jeg er 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 før jeg vet hvor jeg kommer fra. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 Og det får jeg ikke vite før jeg lærer Jerlamarel å kjenne. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 Og du? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Jeg tror ikke jeg er ment å være en som gjemmer seg for verden. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 Jeg tror ikke jeg vil være en som ignorerer sannheten 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 av frykt for hva den kunne innebære. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Jeg forstår. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 Skal vi holde avstemning? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 Alle som er for å forlate elven og finne husly. 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 Chet, chet. 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 Chet, chet. 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 Alle som er for å følge sporet etter Jerlamarel. 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -Chet, chet. -Chet, chet. 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 Chet, chet. 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 Vi mangler en stemme. 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -Nei. -Vi er av én stamme, Haniwa. 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 Vi er av én stamme. 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Vi. 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 De som har vært sammen om dette fra begynnelsen. 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 Jeg er enig med Paris. 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 Vi er de eneste som er igjen av Alkenny-folket, 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 og Bow Lion har samme tilknytning. 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 Alkenny-folket var villige til å overgi oss til heksejegeren 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 for å redde seg selv. 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 De gjorde det de gjorde. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 Men de oppfostret deres også, de ga dere mat, 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 de elsket dere og ble vennene deres. 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 De brøt opp sine egne liv for å redde deres. 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 Og ved aller første anledning de fikk, forrådte de oss alle. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 Vi er seks i denne båten, og alle skal bli hørt. 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 Nei. 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 Hun har absolutt ingenting med dette å gjøre. 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Haniwa. 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Jeg stemmer for å følge elven. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 Jeg stemmer med Haniwa og Kofun. 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 Arca, Matal, moren min... 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 Vi har ofret for mye til å kunne stanse nå. 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Da er det avgjort. 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 General! 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 Rapporter. 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 Godt nytt, general. 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 Vi tror terrenget der framme er farlig, men framkommelig. 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 Følget vil ikke trenge å slå leir i mer enn en halv dag mens vi speider. 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 Ingen stanser før vi alle enten er døde 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 eller finner Jerlamarels barn. Forstått? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -Forstått. -Godt. 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Så kom igjen! 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -Da må det gjøres. -Å drepe dronningen? 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 En gud? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 Tror dere fortsatt på det? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 Hva vi tror på, er ikke viktig. 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 Mange fra den lavere muren tror på det. 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -Hvis vi avsatte... -Avsatte guden deres, ville de reise seg. 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -Vi har soldater. -Altfor få. 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 Da kan det ikke være oss som avsetter henne. 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 Om selv vi er redde for å gjøre det, hvem andre fins det? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 For å drepe en gud, må en verve en gud. 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 Hennes død må ikke innebære verken kamp, blod eller våpen. 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 Ingen tegn på menneskehender overhodet. 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Og så vil de fra den lavere muren 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 høre at dronningen deres ble tatt av dage ved guddommelig intervensjon. 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 Og de vil si: "Dette er rettferdighet." 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Jeg er for barmhjertig. 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Vi kunne be. 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 Jeg ber bare om sannheten. 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Hva hører du? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 Det verserer ny hvisken om deg. 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 Ja, og andre. 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 Gi meg navn. 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 Alle sammen, min dronning. 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -Hvorfor gjorde du det? -Gjorde hva? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 Du har ingen grunn til å dra dit vi skal. 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 Hadde du stemt mot oss, hadde du ikke trengt det. 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 De er borte. 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Alle er borte. 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Hvor ellers skal jeg dra? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 Likevel. Du valgte den vanskeligste veien. 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 Den farligste. Hvorfor? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 Jeg kjenner verken deg eller din søster godt. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen. 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Fordi vi var de eneste du ikke kunne spionere på. 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 Jeg vet at du er en skygge. 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres... 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 ...men din søsters sinne var aldri en hemmelighet for noen. 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Jeg stemte sånn fordi... 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 Det spiller ingen rolle, og jeg er ferdig med å slåss for i dag. 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 Hun er ikke sint. 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 Jeg mener, hun er ikke sint på deg. 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 Dette er vanskelig for henne, og hun prøver så godt hun kan. 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Og noen ganger kommer det ut som sinne. 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 Er det ikke vanskelig for deg også? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 Takk for at du prøver å snakke med meg. 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 Nå vil jeg være alene. 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Hei, trenger du hjelp? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 Ja. Jeg lagde disse. 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -Gi dem til Bow. -Ok. 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 Til deg og Haniwa. 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 Vi må stanse for natten. 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Hun trenger å hvile ved et bål. 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 Ja. 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 Går det bra? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 Hun har aldri snakket sånn til meg før. 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 Kranglet med meg, ja. 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 Trosset meg mange ganger, men... 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 ...dette var noe helt annet. 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 Hvis avstemningen hadde vært uavgjort og jeg vippet resultatet mot hennes ønske, 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 vet jeg ærlig talt ikke hva hun ville gjort. 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 Vi ba dem skjule hvem de var hele deres liv. 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 Fortalte dem at det ikke var trygt å la noen få vite det. 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 Vi visste egentlig aldri hvem de var ment å være. 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 Hvordan skulle de? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 Kanskje jo lenger vi reiser opp elven... 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 ...desto friere vil de være til å finne det ut. 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 Deres Majestet? Leverte tjenestepiken invitasjonen min? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun. 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 Velkommen, Deres Majestet. 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 Lukten av sex og lyden av sangfugler. 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 En guddommelig kombinasjon. 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 Og, som jeg sa i invitasjonen, 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 har jeg en helt spesiell fornøyelse til Dem. 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 Alle som ikke er invitert, gå. 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 En ny sang. En ny fugl. 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 De er den første til å høre den innenfor palassets vegger. 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 Og hvem skal dele gleden med meg? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 Jeg, Deres Majestet. 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 Med Deres tillatelse. 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 Selvsagt, lord Dune. Jeg visste det ville være deg. 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst ut av kurs av en storm. 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 Nettmannen min hørte den synge i epletrærne, og greide å fange den. 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 Da skal den mannen bli belønnet. 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 Du også, lady An. Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg. 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 Og her er vår nye gjest. 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 Jeg hører ingen sang. 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 Jeg er blitt fortalt at denne fuglen kun synger når du holder den i hånden. 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 Deres hånd vil bli den første til å holde den. 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 Vel... 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 ...så åpne døren til buret, lord Dune. 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 Fugler skjelver blant mennesker. Jeg hører ikke at den skjelver. 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Kanskje den ikke er redd. 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 Og jeg er ikke redd. 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 Du skjønner, hele mitt parlament som enes om min død, 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 denne råtne byen som ønsker meg død. 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 Jeg skal ikke dø for denne byen. Denne byen skal dø for meg. 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 Dere kan gå først. 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 Ok. 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Vi har reist et godt stykke. 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 Så lenge vi fortsetter ved daggry, bør det gå bra. 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 En av oss bør holde seg våken for å holde vakt og passe bålet. 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 Sett deg her med meg. 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 Mamma... 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 Si meg. Hvordan ser du det for deg? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Ser for meg hva? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "Der skal jeg bygge mitt kongerike", sier han. 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 Vi risikerer liv og lemmer for å komme oss dit. 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 Så si meg. 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 Hvordan forestiller du deg dette kongeriket? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 Vel... 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 ...jeg forestiller meg... 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 ...at det er... et sted der vi vil huske ting. 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 Hvordan ting var for oss en gang i tiden. 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 Hvem vi en gang var. 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 Huske... 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 ...hvordan vi bruker den kunnskapen til å gjøre ting bedre nå. 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 Jeg forestiller meg... 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 ...at det er et sted der... 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 ...jeg ikke lenger er den rare. 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 Der jeg kan hjelpe til med å bygge noe viktig... 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 ...og gjøre det uten å måtte skjule hvem jeg er. 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 Hvis din far bygger seg et kongerike, blir du dets prinsesse. 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Det er ikke sånn. 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre. For å hjelpe. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 Dets dronning. 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 Jeg tror ikke det. 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 En konge med syn... 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 ...en prins og prinsesse med syn. 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 Jeg ville vært den som var uten. 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 Jeg ville vært den rare. 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 Den de sier er svak. 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 Jeg ville aldri latt noen si noe sånt. 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Det vet jeg. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 Det er viktig for meg å nå fram til dette stedet. 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 Men det handler ikke om meg. 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 Det handler om oss alle. 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 Alle vil få det bedre der. Jeg tror virkelig det. 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 Vi bør hvile litt, alle sammen. 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 Ok. 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Kofun, sverdet mitt er borte. 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 Buen min er også borte. 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -Maghra. -Bow, sjekk båten. 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -Chet, chet. -Maghra. 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -Jeg trodde en av dere holdt seg våken. -Kom. 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -Vi gjorde det. -Kom. 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 Så hvordan skjedde dette? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Noen gikk gjennom leiren vår, vekket ingen av oss, 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -og ble ikke sett av noen av dere? -Jeg vet ikke. 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 Alt er borte nå, ikke sant? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -Hjelp meg. Vi må gå. -Ok. Gå nå. 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 Vi kan ikke dra. 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 Vi må. 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 Det var bare våpen som ble tatt. Ingenting som ikke kan erstattes. 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -Jeg har mistet noe. -Kom. 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 Hva har du mistet? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 En liten pung. Den er myk. På størrelse med en knyttneve. 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 Hva er det i pungen? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 Noe som er viktig for meg. Det eneste jeg har igjen fra faren min. 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -Min eneste forbindelse til ham. Den er... -Ok. 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 Den er uerstattelig! Vi må finne den. Vi må få den tilbake. 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -Men mamma, hva er det? -Noe viktig. 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 Maghra, hør her... 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 Vær så snill, kan du... 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 Ikke be meg si noe mer. Bare hjelp meg med å finne den. 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 Min elskede, vi er ubevæpnede. 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 De som kom om natten, kan komme tilbake. 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Og heksejegeren ligger på lur der ute et sted. 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 Blir vi her for lenge, finner han oss. 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 Da må vi skynde oss. 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 Faren min, forholdet mitt til ham er ikke noe jeg greier å snakke om. 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 Det er komplisert. 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Av alle mennesker trodde jeg du ville forstå. 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 Alle hemmeligheter jeg har holdt på, har vært for å beskytte oss. 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 Alle hemmeligheter du har holdt på, har alltid vært for å beskytte oss. 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 Hjelp meg med å forstå dette. 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 Med å rettferdiggjøre at vi setter barna våre i fare, for det kan ikke jeg. 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 Jeg vet det. 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Hva kan være så viktig, som du fortsatt ikke vil si? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -Jeg skal gjøre det. -Nei. 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 Haniwa. 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 Hun vet allerede alt du ber om. 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 Jeg skal finne den for deg. 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 Hvis det var elvebanditter, er de en halv dagsmarsj unna. 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 Var det Opayol, er de mange hundre. 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 Mange hundre vil ikke se meg komme. 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 Vet du hvor heldige vi var som slapp unna heksejegeren? 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 Svært heldige. 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 Nok en kamp, nå uten våpen? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 Jeg foreslår ikke at vi skal i kamp, pappa. 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 De som tok den... 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 ...de kan jo ikke slåss uten å se meg. 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 Dessuten vet vi ikke hvem de er. Vi burde i det minste prøve å finne ut... 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 Jeg tror jeg vet det. 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -Hva? -Hvem som tok tingene våre. 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -Hva snakker du om? -Se, vær så snill. 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 Hva er det? Hva ser dere? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 Si det. Hva er det? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 Si det. 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 Tiden er inne, min dronning. 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Nyheten om lady Ans salong har spredt seg. 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 Demonstrasjoner i protest mot at du drepte flere avholdte lorder 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 har begynt ved den lavere muren. 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 Palassvaktene holder dem i sjakk, men hvor lenge, vet jeg ikke. 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 Min dronning? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 Hva skjer nå? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 De gjenværende lordene trer sammen. 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 Hvis de vinner mobbens tillit, er det ikke godt å si hva de vil gjøre. 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 Fader, hvis kraft vi kan føle, men ikke berøre... 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 Jeg aksepterer min skjebne. 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 Takk for at jeg fikk velge tidspunktet. 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 Jerlamarel, du kom ikke til meg, min elskede. 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 Så jeg kommer til deg. 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 Tekst: Sissel Drag