1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Jaraknya beberapa hari dari sini.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Abang. Kita akan meneroka dunia.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Saksikanlah! Kita bakar ahli sihir.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Pemburu Ahli Sihir gagal tangkap kita,
tapi mesejnya tersebar luas.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Mana Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Tolong! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
SAYA MASIH HIDUP
IKUT LALUAN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Abang tinggalkan pesanan.
- Bagaimana awak tahu perkataan itu?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Ia ilmu pengetahuan
daripada kotak itu, mak.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Kami dah membukanya.
Kami belajar membaca dan menulis.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Dan kami baca
semua buku yang dia tinggalkan.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Anak awak!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Satu pesanan.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Ia akan dihanyutkan ke hilir
melalui lembah-lembah yang berbeza.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Ada berita dari Makam Suria, tuanku.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Ia belum berakhir.
17
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Akhirnya, mereka datang
untuk memburu ahli sihir itu!
18
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Sebelum kita datang ke sini,
19
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
kita berpeluang untuk menyerahkan mereka,
20
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
tapi mereka telah menjampi awak semua.
21
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Inilah masa untuk awak bertaubat.
22
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Mari kita nyah mereka dari sini!
23
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
Kerana merekalah, hidup kita dalam bahaya
24
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
dan mereka harus bertanggungjawab
atas dosa ini!
25
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Semua orang tahu...
26
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Pergi ke sungai...
27
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...yang awaklah musuh sebenar kami
selama ini!
28
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Tahan mereka! Jangan lepaskan mereka!
29
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Jangan biar mereka pergi!
30
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Kita akan guna mereka
sebagai cagaran hidup kita.
31
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Saya dah menangkapnya!
32
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Berundur! Ahli sihir ini
mengacukan pisau pada leher saya.
33
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Kita perlu pergi sekarang.
34
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Bawa mereka ke sungai.
35
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
- Biar syaitan itu lalu!
- Arca!
36
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Kita akan halau mereka tak lama lagi!
37
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
38
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Pergi.
39
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Ikut mereka. Hidup.
40
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Saya sayang mak.
41
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
42
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Apa yang dia buat?
43
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Bow?
44
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Saya mahu ikut awak.
45
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Ikut saya! Cepat!
46
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
47
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Saya dah tak berguna untuk awak.
48
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Lepaskan saya.
49
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Dia patut mati.
50
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Tidak.
51
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Tidak.
52
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Jika saya syaitan,
saya tentu seronok membunuh awak.
53
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Tapi kita bukan begitu.
54
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Saya Tamacti Jun.
55
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Jeneral Pemburu Ahli Sihir untuk Ratu Kane
dan Pelindung Suci Payan.
56
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Pemburu Ahli Sihir, akhirnya awak datang
untuk menyelamatkan kami.
57
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Melutut.
58
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Apa?
59
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Semuanya sekali.
60
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
Untuk terus hidup...
61
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
serahkan anak-anak Jerlamarel.
62
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Orang Alkenny ialah kaum yang baik.
63
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Kami hidup aman damai.
64
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Tolonglah.
65
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Pemburu Ahli Sihir, tolonglah.
66
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Ahli-ahli sihir itu dah tiada.
67
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Selagi belum terbukti salah...
68
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
awak semua ahli sihir.
69
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Pelindung Suci!
70
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Ini Gether Bax!
71
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri!
72
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Ikut saya!
73
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Tunggu. Ia jalan mati.
74
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Tidak, nak. Kita akan turun di sini.
75
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Tengok.
76
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Ayah.
77
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
Ayah bina sendiri? Seorang diri?
78
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Apa Jerlamarel boleh buat,
Ayah boleh buat dengan lebih hebat.
79
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Apa dia? Apa yang di bawah sana?
80
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Kebebasan, mak.
81
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Ayah bina sebuah rakit.
82
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Anak.
83
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
Bila ayah bina?
84
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
Apabila ayah ada masa.
85
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Banyak yang kita boleh buat
86
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
sebelum mata awak terbuka
pada waktu pagi.
87
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Kenapa?
88
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Seperti awak,
saya juga berharap hari ini takkan tiba.
89
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
Tapi awak buat persediaan untuknya?
90
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Ya, benar. Dan kerananya,
kita boleh terus hidup.
91
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Mereka yang telah lari itu...
92
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
salah seorang daripadanya
mahir membina?
93
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Ya, dia amat mahir.
94
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Pergi ke seberang.
95
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
- Ayah.
- Ayah tahu. Ayah boleh dengar.
96
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Beri ayah pedang.
97
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
Mereka ada di depan sana.
Di kedua-dua belah.
98
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Kita akan bergerak dengan senyap.
99
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Saya telah mencari awak...
100
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
seumur hidup saya.
101
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Saya ada di sana semasa awak dilahirkan.
102
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Saya dengar tangisan pertama awak.
103
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Sejak itu, saya mengabdikan hidup saya
untuk mencari awak semula.
104
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Saya telah mengorbankan
banyak nyawa demi awak.
105
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Dan sekarang...
106
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
apa pula seterusnya?
107
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
Ada sebuah kampung berdekatan
yang dipenuhi kaum keluarga awak
108
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
yang sedang melutut
dan merayu meminta ampun.
109
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Mungkin awak boleh mendapatkan
keampunan untuk mereka.
110
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Cakap.
111
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Saya mahu dengar suara awak
112
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
buat kali pertama sejak mereka dilahirkan.
113
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Umumkan kehadiran awak.
114
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
Dan biar saya iring awak
untuk menemui ratu awak.
115
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Lakukannya...
116
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
dan penduduk kampung itu
boleh terus hidup.
117
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Tak mahu?
118
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Tolong!
119
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Tidak!
120
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
- Baba!
- Maghra.
121
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Tunggu, mak.
122
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Tidak!
123
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Mak!
124
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Pergi!
125
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
126
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Apa yang ada di depan sana?
127
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Bolehkah kita kejar mereka?
128
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Saya cedera.
129
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Apa ada di hadapan sana?
130
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Mungkin awak boleh diselamatkan.
131
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Perairan terbuka, air dalam.
132
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
Mereka akan bergerak laju.
133
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
Awak takkan dapat kejar mereka.
134
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Tolong.
135
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Itu dia. Sekarang awak dah ada masa.
136
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Kembali ke kampung itu.
Bunuh mereka semua.
137
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Utusan.
138
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Pesanan untuk Ratu Kane.
139
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Ahli sihir itu telah melepaskan diri.
140
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Tamacti Jun hantar berita.
141
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Dia berjaya kesan ahli-ahli sihir itu?
142
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Ya. Tapi mereka telah berjaya
meloloskan diri.
143
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Sekali lagi?
144
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
- Bagaimana?
- Dia tak terangkan.
145
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Jadi kita perlu agak-agak saja
146
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
atau reka cerita kita sendiri.
147
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
148
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
apabila Dewa Api membakar kulit kita,
awak salahkan dewa atau diri sendiri?
149
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
Kedua-duanya pun tidak, ratuku.
150
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Saya salahkan pembantu saya
kerana tidak melindungi saya.
151
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Dewa-dewa tak bersalah.
Tiada siapa yang salahkan tuanku.
152
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Tapi dengan berita ini
bermakna Tamacti Jun harus pulang.
153
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Tidak.
154
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Tapi untuk mengejar mereka,
Tamacti Jun perlukan lebih ramai askar.
155
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Tuanku, tolonglah...
156
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Hantar lagi askar. Hantar semuanya.
157
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
Ada ayah dan ibu,
158
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
suami dan isteri,
159
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
anak-anak.
160
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Keluarga mereka menderita
apabila mereka tiada.
161
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
Mereka sudah bosan dengan
perjuangan yang sia-sia ini.
162
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
Mereka tak memahaminya.
163
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
Mesin suci itu pun dah mengerang, tuanku.
164
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Para dewa pun tak memahaminya.
165
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Tapi awak faham pula
apa yang dewa-dewa katakan?
166
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Ya! Mereka berkata "cukup"! Cukup!
167
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Nah...
168
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
dalam perlembagaan purba kita.
169
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"Dan keturunan diraja
akan mengetuai parlimen,
170
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
dan akan terus memerintah
sehingga baginda mangkat."
171
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
Beta masih sihat.
172
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Tuanku, ini kata warga Payan.
173
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Sementara awak jarah mereka habis-habisan.
174
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
Kesimpulannya, tuanku telah memburu
mereka selama satu generasi.
175
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Namun, tiada seorang pun yang ditemui.
176
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Tuanku telah mengorbankan askar kita,
177
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
menghabiskan harta kita.
178
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
Tapi masih tiada bukti
kewujudan kuasa jahat.
179
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Yang ada hanya...
180
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
bekas kekasih
yang telah meninggalkan tuanku.
181
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
Mereka kata, kerajaan kita ditadbir
atas dasar kekecewaan.
182
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
Pesanan daripada Jerlamarel.
183
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
Untuk diberikan kepada anak-anaknya
apabila mereka bersedia meninggalkan kita.
184
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Ia untuk mata yang melihat.
185
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Ada lagi kejutan daripada Jerlamarel?
186
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Saya dah berjanji dengannya.
187
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
Saya akan menyerahkannya
hanya apabila mereka sudah bersedia.
188
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Itu pesanan terakhirnya.
189
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Janji terakhir saya kepadanya.
190
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Kita pasti?
191
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
Ya.
192
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Teruskanlah.
193
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Anak-anakku yang dikasihi...
194
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
sungai ini ialah satu permulaan.
195
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Langkah pertama awak
untuk kembali kepada ayah.
196
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Susuri sungai ini
sehingga tiba di lavender itu.
197
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Jalan lavender yang hebat itu."
198
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Jalan lavender itu memang wujud.
199
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
"Berjalanlah di sepanjang jalan lavender
sehingga tiba di Rumah Kesedaran.
200
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Di sana, ayah akan bina
sebuah kerajaan baru.
201
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Cahaya yang terang bersinar
di dunia yang kelam.
202
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
Satu hari nanti, awak akan datang kepada
ayah dan berkongsi pengetahuan ayah.
203
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
Dan berkongsi pengetahuan ini
di setiap sudut dunia."
204
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
- "Mereka yang melihat, ikutlah saya."
- "...ikutlah saya."
205
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
MEREKA YANG MELIHAT
IKUTLAH SAYA
206
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Jadi, bagaimana?
Kita susuri sungai? Sampai bila?
207
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Dia akan tinggalkan petunjuk.
208
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
- Kita pasti berjaya.
- Benarkah?
209
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Apa lagi pilihan kita?
210
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
Kita ada pilihan.
211
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Dengar sini.
212
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Tengok sini.
213
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Semakin jauh perjalanan ini,
214
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
lebih sukarlah cabarannya,
215
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
dan lebih hebatlah perubahan
mereka yang mengharunginya.
216
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
Perjalanan seperti ini...
217
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
Mereka yang berjaya melepasinya,
218
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
malangnya, mungkin tak sama
seperti sekarang apabila ia tamat nanti.
219
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Jawapan apakah
yang Rumah Kesedaran akan beri
220
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
kepada kita jika kita bukan lagi
orang yang sama?
221
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Mak akan ikut undi majoriti,
tapi dengar dulu cakap mak.
222
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Kita boleh pilih
untuk hidup seperti sediakala.
223
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Kita boleh sentiasa mendahului
Pemburu Ahli Sihir
224
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
yang pasti sedang meneruskan pemburuannya.
225
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Kita juga boleh pergi jauh
ke tempat yang dia takkan dapat kesan...
226
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
dan hidup secara sederhana dan tenang
227
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
bersama-sama.
228
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
Mak, saya mungkin
takkan mengenali diri sendiri
229
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
jika saya tak tahu asal usul saya.
230
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
Dan itu mustahil
jika saya tak kenal Jerlamarel.
231
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Awak pula bagaimana?
232
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Saya rasa saya tak ditakdirkan
untuk bersembunyi di dunia ini.
233
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
Saya tak mahu menjadi
orang yang tak mempedulikan kebenaran
234
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
kerana takut akan makna di sebaliknya.
235
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Baik.
236
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Boleh kita buat undian sekarang?
237
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Siapa mahu tinggalkan sungai ini
dan mencari tempat berlindung?
238
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Chet-chet.
239
00:27:08,796 --> 00:27:09,797
Chet-chet.
240
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Siapa mahu mengikut jejak Jerlamarel?
241
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
- Chet-chet.
- Chet-chet.
242
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Chet-chet.
243
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Ada seorang saja lagi yang belum mengundi.
244
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
- Tidak.
- Kita satu puak, Haniwa.
245
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Kita satu puak.
246
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Kita.
247
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Kita sama-sama mengharungi
semua ini sejak mula lagi.
248
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Saya setuju dengan Paris.
249
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Sekarang, kita sajalah
saki-baki kaum Alkenny
250
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
dan Bow Lion sebahagian daripada kita.
251
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Kaum Alkenny sanggup serahkan kami
kepada Pemburu Ahli Sihir
252
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
demi nyawa mereka.
253
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
Mereka buat kerana terpaksa.
254
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
Tapi mereka ajar awak, beri awak makan,
255
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
sayang awak dan berkawan dengan awak.
256
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
Mereka tinggalkan kediaman mereka
untuk menyelamatkan awak.
257
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
Namun, sebaik saja ada peluang,
mereka khianati kita semua.
258
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Ada enam orang di atas rakit ini
dan semua undi penting.
259
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Tidak.
260
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
Dia tiada kaitan dengan semua ini.
261
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
262
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Saya mahu menyusuri sungai ini.
263
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Saya setuju dengan Haniwa dan Kofun.
264
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal, ibu saya...
265
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
Pengorbanan kami sia-sia
jika kami mengalah sekarang.
266
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Jadi keputusan dah muktamad.
267
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
Jeneral!
268
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Berikan laporan.
269
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Ada berita baik, Jeneral.
270
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Kami percaya laluan di hadapan
berbahaya, tapi boleh dilalui.
271
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Kita tak perlu berkhemah lebih daripada
separuh hari untuk meninjau kawasan ini.
272
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Kita takkan berhenti
selagi kita belum mati
273
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
atau menemui anak-anak Jerlamarel. Faham?
274
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
- Faham.
- Bagus.
275
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Jalan!
276
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
- Ia harus dibuat.
- Bunuh ratu?
277
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
Seorang dewa?
278
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Siapa antara kita yang masih percaya?
279
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Apa yang kita percaya tak penting.
280
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Ramai rakyat jelata yang masih percaya
yang dia dewa.
281
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
- Jika kita menggulingkan...
- Dewa mereka, mereka akan memberontak.
282
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
- Kita ada tentera.
- Mereka tak ramai.
283
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Jika begitu,
kita tak boleh menggulingnya sendiri.
284
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Jika kita takut untuk melakukannya,
siapa lagi yang berani melakukannya?
285
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
Hanya dewa saja yang boleh
membunuh seorang dewa.
286
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Kemangkatannya tak boleh melibatkan
pergelutan, kematian atau senjata.
287
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Tak boleh ada bukti
penglibatan manusia langsung.
288
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Kemudian, rakyat jelata
289
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
akan mendapat tahu yang ratu mereka
ditimpa musibat akibat kuasa dewa.
290
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
Dan mereka akan kata,
"Inilah namanya keadilan."
291
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Beta terlalu mengasihani.
292
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Kita boleh berdoa.
293
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Beta hanya mendoakan kebenaran.
294
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Apa yang awak dengar?
295
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
Bisikan tentang tuanku.
296
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune?
297
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ya, dan lain-lain.
298
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Beritahu beta nama mereka.
299
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
Mereka semua, tuanku.
300
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH
SAYA
301
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
- Kenapa awak buat begitu?
- Buat apa?
302
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Awak tak ada sebab
untuk pergi bersama kami.
303
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Jika awak undi untuk menentang kami,
awak tak perlu pergi.
304
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
Mereka dah tiada.
305
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Semua orang dah tiada.
306
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Ke mana lagi saya boleh pergi?
307
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Tapi awak masih buat
pilihan yang lebih sukar.
308
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Pilihan yang lebih berbahaya. Kenapa?
309
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
Saya kurang mengenali awak dan adik awak.
310
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
Tak seperti penduduk kampung yang lain.
311
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
Kerana hanya kami berdua saja
yang awak tak boleh intip.
312
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Saya tahu awak seorang lembaga.
313
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
Saya mungkin tak tahu semua rahsia awak...
314
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
tapi semua orang tahu
tentang kemarahan adik awak.
315
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Saya buat pilihan itu kerana...
316
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
semuanya sama saja bagi saya
dan saya tak mahu bergaduh lagi hari ini.
317
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Dia tak marah.
318
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Maksud saya, dia tak marahkan awak.
319
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Semua ini terlalu berat baginya
dan dia cuma buat yang terbaik.
320
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Kadangkala, usahanya itu
buat dia nampak seperti dia marah.
321
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Tidakkah ia juga sukar bagi awak?
322
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Terima kasih kerana cuba bercakap
dengan saya.
323
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Sekarang, saya ingin bersendirian.
324
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Hei, ayah perlukan bantuan?
325
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Ya. Ayah buat benda ini.
326
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
- Berikannya kepada Bow.
- Okey.
327
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
Ini untuk awak dan Haniwa.
328
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Kita perlu berehat untuk malam ini.
329
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Dia perlu berehat berdekatan api.
330
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Baik.
331
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Awak tak apa-apa?
332
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Dia tak pernah bercakap
seperti itu dengan saya.
333
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Dia pernah bertengkar dengan saya.
334
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
Banyak kali lawan cakap saya, tapi...
335
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
ini sesuatu yang amat berbeza.
336
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Jika undian itu seri
dan saya menentang undiannya,
337
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
entah apa yang dia akan buat.
338
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Kita suruh mereka sembunyikan
rahsia mereka seumur hidup mereka.
339
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
Yang mereka tak selamat
jika rahsia mereka diketahui.
340
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Kita tak pernah tahu
siapa mereka yang sepatutnya.
341
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Mana mungkin mereka tahu?
342
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Mungkin apabila perjalanan kita
semakin jauh,
343
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
mereka akan lebih bebas
untuk mengetahuinya.
344
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Tuanku? Dayang tuanku dah serahkan
undangan saya?
345
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Sudah, Lady An.
346
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Tuanku, silakan.
347
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Haruman seks dan nyanyian burung.
348
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
Ia gabungan yang indah.
349
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Seperti yang saya terangkan
dalam undangan saya,
350
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
saya dah sediakan sesuatu
yang istimewa untuk tuanku.
351
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Mereka yang tak diundang, tolong keluar.
352
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
Ada lagu baru. Burung baru.
353
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
Tuanku akan menjadi orang pertama
di istana ini yang mendengarnya.
354
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
Siapa yang akan berkongsi
keseronokan ini bersama beta?
355
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Saya, tuanku.
356
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Dengan izin tuanku.
357
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Sudah tentu, Lord Dune.
Beta memang dah agak.
358
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Kami rasa burung baru itu tersasar
daripada haluannya kerana ditiup ribut.
359
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Pemikat burung saya terdengar ia menyanyi
di pokok epal dan dapat menangkapnya.
360
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Jika begitu, dia akan diberikan ganjaran.
361
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Begitu juga dengan Lady An,
dan Lord Dune, kerana teringatkan saya.
362
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
Ini tetamu terbaru kita.
363
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
Beta tak dengar sebarang lagu.
364
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Saya diberitahu yang burung ini hanya
menyanyi jika dipegang dengan tangan.
365
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
Tuanku boleh menjadi orang pertama
yang memegangnya.
366
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
Baiklah...
367
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
bukalah pintu sangkarnya, Lord Dune.
368
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Burung biasanya menggeletar apabila
bersama manusia, tapi burung ini tak pula.
369
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Mungkin ia tak berasa takut.
370
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
Dan beta pun tak berasa takut.
371
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Seluruh ahli parlimen beta
mahu beta mangkat,
372
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
seluruh bandar ini pun mahu beta mangkat.
373
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
374
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
Awak boleh mati dulu.
375
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
Okey.
376
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Kita dah berjalan jauh.
377
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Selagi kita bergerak pada waktu siang,
kita akan selamat.
378
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
Tapi seseorang perlu berjaga
pada waktu malam dan menjaga api ini.
379
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Mari duduk dengan mak.
380
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Mak...
381
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Jadi, bagaimana awak bayangkan tempat itu?
382
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Bagaimana keadaannya?
383
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Di sana, ayah akan bina
sebuah kerajaan baru," katanya.
384
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Kita akan mempertaruhkan nyawa
dan keselamatan untuk ke sana.
385
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Beritahulah mak.
386
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Bagaimana awak bayangkan kerajaan itu?
387
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
Baiklah...
388
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Saya bayangkan...
389
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
sebuah tempat di mana
kita ingat pelbagai benda.
390
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Bagaimana keadaan segala-galanya
bagi kita dulu.
391
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Dan bagaimana diri kita dulu.
392
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Tentang...
393
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
cara menggunakan ilmu itu
untuk memperbaiki keadaan sekarang.
394
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Saya bayangkan...
395
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
sebuah tempat di mana...
396
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
saya tidak lagi dianggap pelik.
397
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Di mana saya boleh membantu
membina sesuatu yang penting...
398
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
dan melakukannya tanpa menyembunyikan
diri saya yang sebenar.
399
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Jika ayah awak telah bina sebuah kerajaan,
maka, awak puterinya.
400
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Ia bukan begitu.
401
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Saya akan ikut cakapnya
Apa cara saja untuk membantunya.
402
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
Siapakah mak dalam kerajaan itu nanti?
403
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Mak akan jadi permaisurinya.
404
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Mak tak rasa begitu.
405
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
Seorang raja yang berpenglihatan,
406
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
puteri dan putera yang berpenglihatan.
407
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Mak seorang saja yang buta.
408
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Mak pula yang akan dianggap pelik.
409
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Yang orang kata lemah.
410
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
Saya takkan biar sesiapa kata mak lemah.
411
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Mak tahu.
412
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Ia amat penting
untuk saya pergi ke tempat itu.
413
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Tapi ia bukan untuk saya.
414
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
Ia untuk kita semua.
415
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Hidup kita tentu lebih baik di sana.
Saya amat yakin sekali.
416
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Kita patut berehat sebentar.
417
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Okey.
418
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Kofun, pedang ayah dah hilang.
419
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Busur saya pun dah hilang juga.
420
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
- Maghra.
- Bow, periksa rakit.
421
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
- Chet-chet.
- Maghra.
422
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
- Ayah ingat ada orang yang berjaga.
- Bangun.
423
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
- Memang kami berjaga.
- Bangun.
424
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Bagaimana ini boleh berlaku?
425
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Seseorang datang ke sini,
kami tak terjaga
426
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
- dan awak berdua langsung tak sedar?
- Saya tak tahu.
427
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Semuanya dah hilang, bukan?
428
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
- Tolong ayah. Kita perlu beredar.
- Okey. Mari.
429
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Kita tak boleh pergi.
430
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Kita harus pergi.
431
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Hanya senjata saja yang hilang.
Ia boleh diganti.
432
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
- Saya hilang sesuatu.
- Mari.
433
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Apa yang hilang?
434
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
Sebuah kantung kecil.
Ia lembut. Sebesar penumbuk.
435
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Apa kandungannya?
436
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Sesuatu yang amat penting bagi saya.
Satu-satunya peninggalan ayah saya.
437
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
- Ia saja warisan ayah saya. Ia...
- Okey.
438
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Ia tak dapat diganti! Kita perlu mencari
dan mendapatkannya semula.
439
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
- Tapi, mak, apa bendanya?
- Ia penting.
440
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Maghra, dengar...
441
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Boleh awak tolong...
442
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Jangan banyak soal.
Tolong saya mencarinya.
443
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Sayang, kita tak bersenjata.
444
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
Orang yang datang malam tadi
mungkin kembali.
445
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Dan Pemburu Ahli Sihir ada di luar sana.
446
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Jika kita tunggu lebih lama,
dia akan menemui kita.
447
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Jika begitu, kita perlu cari cepat.
448
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
Saya tak tahu bagaimana untuk menjelaskan
hubungan saya dengan ayah saya.
449
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Ia rumit.
450
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Dan saya fikir awak akan memahaminya.
451
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
Segala yang saya rahsiakan daripada awak
adalah demi keselamatan kita semua.
452
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
Segala yang awak rahsiakan daripada saya
adalah demi keselamatan kita semua.
453
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Tolonglah bantu saya memahaminya.
454
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Jelaskan sebab kita perlu membahayakan
nyawa anak-anak kita.
455
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Saya tahu.
456
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Apa yang penting sangat
sehingga awak masih merahsiakannya?
457
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
- Saya akan cari.
- Jangan.
458
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
459
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Dia faham permintaan ayah.
460
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Saya akan carikan untuk mak.
461
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Jika ia perompak sungai,
mereka separuh hari perjalanan dari sini.
462
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Jika ia Opayol,
mereka mungkin beratus-ratus.
463
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
Mereka semua takkan nampak saya.
464
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Awak sedarkah yang kita amat bernasib baik
kerana berjaya elak Pemburu Ahli Sihir?
465
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Sangat bernasib baik.
466
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
Satu lagi pertarungan dan tanpa senjata?
467
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
Saya tak suruh kita bertarung, ayah.
468
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
Orang yang mencurinya...
469
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
tak boleh berlawan dengan saya
jika mereka tak sedar kewujudan saya.
470
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
Lagipun, kita tak tahu siapa mereka.
Sekurang-kurangnya, kita perlu cuma...
471
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Rasanya saya tahu.
472
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
- Apa?
- Saya tahu siapa yang curi barang kita.
473
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
- Apa maksud awak?
- Tengoklah.
474
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Ada apa? Apa yang awak nampak?
475
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Beritahu ayah. Apa dia?
476
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Beritahu ayah.
477
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Masanya dah tiba, tuanku.
478
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Berita kematian Lady An telah tersebar.
479
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Tunjuk perasaan yang membantah
tindakan tuanku membunuh para bangsawan
480
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
sudah bermula dalam kalangan rakyat.
481
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
Pengawal istana sedang menghalang mereka,
tapi entah sampai bila.
482
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Tuanku?
483
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Apa akan berlaku selepas ini?
484
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
Para bangsawan yang lain
sedang bersidang.
485
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Jika mereka dapat sokongan pembantah,
entah apa mereka akan buat.
486
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Dewa, dengan kuasa yang kami rasai,
namun tak dapat disentuh...
487
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
Aku terima takdirku.
488
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Aku bersyukur kepadamu
kerana boleh memilih saat ini.
489
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel, sayangku,
awak tak datang kepada saya.
490
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Jadi, saya akan pergi menemui awak.
491
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin