1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 त्योहार कुछ दिनों की पैदल दूरी पर है। 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 कोफुन। हम दुनिया को देखने जा रहे हैं। 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 देखो! हम जलाने के लिए चुड़ैलें लाए हैं। 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 चुड़ैलखोजक से हम बच गए हैं, लेकिन उसका संदेश पहुँच गया है। 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 कोफुन कहाँ है? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 मदद करो! हनिवा! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 मैं जिन्दा हूँ रास्ते का पीछा करो 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -कोफुन ने एक संदेश लिखा है। -तुम्हें उन शब्दों का कैसे पता? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 यह बॉक्स का ज्ञान है, माँ। 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 हमने उसे खोल दिया। हमने पढ़ना-लिखना सीखा है। 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 और हमने उन सभी पुस्तकों को पढ़ा, जो उन्होंने हमारे लिए छोड़ी थी। 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 तुम्हारा लड़का! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 एक संदेश। 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 यह एक दर्जन अलग-अलग घाटियों से होकर नीचे की ओर बहेगा। 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 सूर्यास्त से ख़बर, महारानी जी। 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 यह ख़त्म नहीं हुआ। 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 चेट-चेट! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 चेट- चेट-चेट! 19 00:02:00,954 --> 00:02:05,250 सी 20 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 वे आख़िरकार चुड़ैलों के लिए आ ही गए! 21 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 हमारे यहाँ आने से पहले, 22 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 हमारे पास चुड़ैलों को देने का मौक़ा था, 23 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 लेकिन उन्होंने आप सभी को मंत्रमुग्ध कर दिया। 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 अब आपका पछताने का समय है। 25 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 चलो हम उनसे छुटकारा लें! 26 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 आज हम जिस ख़तरे का सामना कर रहे हैं, उसके लिए वे दोषी हैं 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 और उसके लिए उन्हें जवाब देना होगा! 28 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 सब को पता है... 29 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 नदी की ओर... 30 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...कि तुम हमेशा से हमारे सच्चे दुश्मन रहे हो! 31 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 उन्हें रोक कर रखो! उन्हें जाने मत दो! 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 उन्हें जाने मत दो! 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 हम उनका उपयोग अपने जीवन के लिए सौदेबाजी के रूप में करेंगे। 34 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 वह मेरे पास है! 35 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 पीछे हटो! चुड़ैल ने मेरे गले पर छूरा रखा हुआ है! 36 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 हमें अब निकलना होगा। 37 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 उन्हें नदी तक ले आओ। नदी की ओर। 38 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -शैतानों को जाने दो! -अर्का! 39 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 हम जल्द ही उनसे छुटकारा पा लेंगे! 40 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 मटल! 41 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 जाओ। 42 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 उनके साथ जाओ। जियो। 43 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 44 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 मटल। 45 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 वो क्या कर रही है? 46 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 बो? 47 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 मैं तुम्हारे साथ आ रही हूँ। 48 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 मेरे साथ आओ! पीछे आओ! 49 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 कोफुन। 50 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 मैं तुम्हारे किसी काम का नहीं। 51 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 मुझे जाने दो। 52 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 उसका मरना योग्य है। 53 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 नहीं। 54 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 नहीं। 55 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 अगर मैं सच में शैतान होता, तो मुझे बहुत मज़ा आता। 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 लेकिन हम उस तरह की जनजाति नहीं हैं। 57 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 मैं टैमैक्टी जून हूँ। 58 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 रानी केन का चुड़ैलखोजक जनरल और पायान का पवित्र रक्षक। 59 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 आख़िरकार, चुड़ैलखोजक, आप हमें बचाने आए गए। 60 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 घुटने टेको। 61 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 क्या? 62 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 तुम सभी। 63 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 अपनी ज़िंदगी के लिए... 64 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 जेरलामरेल के बच्चों को मेरे हवाले कर दो। 65 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 हम अलकेनी अच्छे लोग हैं। 66 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 शांत लोग हैं। 67 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 कृपया... 68 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 चुड़ैलखोजक, कृपया। 69 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 चुड़ैलें चली गई हैं। 70 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 जब तक साबित नहीं हो जाता... 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 तुम सब चुड़ैल हो। 72 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 पवित्र रक्षक! 73 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 मैं गेदर बैक्स हूँ! 74 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 चुड़ैलें, वे भाग गई हैं! 75 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 मेरे पीछे आओ! 76 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 रुकिए। यह एक बंद गली है। 77 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 नहीं, मेरे लड़के। यह वह जगह है जहाँ से हम नीचे जाएँगे। 78 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 देखो। 79 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 पापा। 80 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 यह आपने किया? अकेले? 81 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 जेरलामरेल जो भी कर सकता है, मैं भी वह कर सकता हूँ, पर बड़ा। 82 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 यह क्या है? हमारे नीचे क्या है? 83 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 आज़ादी, माँ। 84 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 पापा ने एक नाव बनाई है। 85 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 बेटे। 86 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 आपने यह कब किया? 87 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 जब भी मैं कर सकता था। 88 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 तुम्हें आश्चर्य होगा कि सुबह आँख खुलने से पहले 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 तुम कितना कुछ कर सकते हो। 90 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 क्यों? 91 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 तुम्हारी तरह, मुझे उम्मीद थी कि यह दिन कभी नहीं आएगा। 92 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 लेकिन आपने इसके लिए तैयारी की? 93 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 हाँ, मैंने की। और इसकी वजह से, हम कल अनुभव करने के लिए जीवित रहेंगे। 94 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 जो भाग गए... 95 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 उनमें से एक निर्माता था? 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 हाँ। बहुत ही कुशल। 97 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 पार करो। 98 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -पापा। -मुझे पता है। मैं उन्हें सुन सकता हूँ। 99 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 मुझे मेरी तलवार दो। 100 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 वे आगे हैं। दोनों तरफ़। 101 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 हम चुपचाप यात्रा करेंगे। 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 मैं तुम्हें ढूँढता रहा... 103 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 जीवन भर। 104 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 मैं वहाँ था जब तुम पैदा हुए थे। 105 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 मैंने तुम्हारा पहला रोना सुना है। 106 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 और तब से, मैंने तुम्हें फिर से ढूँढने के लिए अपना जीवन समर्पित कर दिया। 107 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 मैंने तुम तक पहुँचने के लिए बहुत सारे लोगों को मौत के घाट उतार दिया। 108 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 और अब... 109 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 आगे क्या? 110 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 पास में, एक गाँव है जो तुम्हारे करीबी लोगों से भरा है 111 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 सभी अपने घुटनों पर टेक कर मुक्ति के लिए भीख माँग रहे हैं। 112 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 शायद तुम उनके लिए वह ख़रीद सकते हो। 113 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 बोलो। 114 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 मुझे तुम्हारी आवाज़ सुनने दो 115 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 जब तुम नवजात शिशु थे, उसके बाद से पहली बार। 116 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 अपना परिचय दो। 117 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 और रानी से मिलने, मेरे साथ चलो। 118 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 ऐसा करो... 119 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 और गाँववाले जीवित रहेंगे। 120 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 नहीं? 121 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 मदद करो! 122 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 नहीं! 123 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -बाबा! -माघरा। 124 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 रुको, माँ। 125 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 नहीं! 126 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 माँ! 127 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 जाओ! 128 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 अर्का! 129 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 नदी के पार क्या है? 130 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 क्या हम जा सकते हैं? 131 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 मुझे चोट लगी है। 132 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 आगे क्या है? 133 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 शायद तुम बच सकते हो। 134 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 खुला पानी, गहरा पानी। 135 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 वे जल्दी से जा पाएँगे। 136 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 तुम उन्हें पकड़ नहीं पाओगे। 137 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 मेरी मदद करो। 138 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 लो। इससे तुम्हें कुछ समय मिल जाएगा। 139 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 गाँव में वापस जाओ। उन सब को मार डालो। 140 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 हेरल्ड। 141 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 रानी केन के लिए संदेश। 142 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 चुड़ैलें फरार हो गई हैं। 143 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 टैमैक्टी जून ने ख़बर भेजी है। 144 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 क्या उसने चुड़ैलों का पता लगा लिया? 145 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 हाँ। लेकिन, कुछ पल के लिए, वे उससे बच के भाग गए। 146 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 वे फिर से उससे बच के भाग गए? 147 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -कैसे? -यह उसने नहीं बताया। 148 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 तो हमें अनुमान लगाना चाहिए, 149 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 या ख़ुद से आविष्कार करना चाहिए। 150 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 लेडी एन, 151 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 जब ईश्वर ज्योति हमारी त्वचा जलाती है, तब क्या आप ईश्वर को दोषी मानती हो या ख़ुद को? 152 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 मेरी रानी, इनमें से किसी को भी नहीं। 153 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 मैं अपनी नौकरानी को दोष देती हूँ, मुझ पर छाया न करने के लिए। 154 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 ईश्वर को दोष नहीं दिया जाता। कोई आपको दोष नहीं दे रहा है। 155 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 लेकिन शायद इस ख़बर का मतलब है कि टैमैक्टी जून को घर लौट जाना चाहिए। 156 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 नहीं। 157 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 लेकिन इस तरह की यात्रा के लिए, टैमैक्टी जून को और अधिक सैनिकों की आवश्यकता होगी। 158 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 महारानी जी, कृपया... 159 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 और भेजो। सभी को भेजो। 160 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 वे पिता और माता हैं, 161 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 पति और पत्नी हैं, 162 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 बेटियाँ और बेटें हैं। 163 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 उनके परिवारों ने उनकी गैरहाज़िरी को सहा है। 164 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 वे इस... फलहीन धर्मयुद्ध से थक चुके हैं। 165 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 यह उनकी समझ से परे है। 166 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 महारानी जी, पवित्र मशीनें भी कराह रही हैं, 167 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 ईश्वर स्वयं इसे समझ नहीं पा रहे हैं। 168 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 लेकिन तुम समझते हो ईश्वर क्या कह रहे हैं? 169 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 हाँ! वे कह रहे हैं "बस!" बहुत हो चुका! 170 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 वहाँ... 171 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 हमारे प्राचीन संविधान में। 172 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "और रानी संसद पर शासन करेगी, 173 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 और रानी की मृत्यु होने तक वह शासन करेगी।" 174 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 मैं अस्वस्थ महसूस नहीं कर रही हूँ। 175 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 महारानी जी, पायान के लोग कहते हैं 176 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 जैसे तुम लूट-मार कर रहे हो और नागरिकों के साथ संभोग कर रहे हो। 177 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 प्रत्यक्ष रूप से, सादगी से, आपने एक पीढ़ी से चुड़ैलों का पीछा किया है। 178 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 फिर भी कोई नहीं मिली। 179 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 आपने हमारी सेना का बलिदान किया है, 180 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 हमारे ख़ज़ाने को खाली कर दिया। 181 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 फिर भी अनिष्ट शक्ति का कोई प्रमाण नहीं है। 182 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 बस... 183 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 एक आदमी जिसे आपने एक बार प्यार किया था जो आपसे दूर भाग गया। 184 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 वे कहते हैं कि हम एक टूटे हुए दिल द्वारा शासित राष्ट्र हैं। 185 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 जेरलामरेल का एक संदेश। 186 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 बच्चों को देने के लिए एक संदेश जब वे हमें छोड़ने के लिए तैयार हों। 187 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 यह आँखों के लिए एक संदेश है। 188 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 जेरलामरेल से और तोहफें? 189 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 मैंने उसे वचन दिया था। 190 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 मैं इसे तब तक पेश नहीं करूँगी जब तक वे इसके लिए तैयार ना हों। 191 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 यह उसकी ओर से मेरे संदेशों में आख़िरी है। 192 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 मेरा उससे आख़िरी वादा। 193 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 क्या हमें यक़ीन है? 194 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 हाँ, हमें हैं। 195 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 पढ़ो। 196 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 मेरे प्यारे बच्चों... 197 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 नदी शुरुआत है। 198 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 मेरे पास आने के लिए तुम्हारी लंबी यात्रा का पहला चरण। 199 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 लैवेंडर तक नदी के साथ चलो। 200 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 शानदार लैवेंडर रोड।" 201 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 लैवेंडर रोड असली है। 202 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 फिर ज्ञानोदय की सभा तक लैवेंडर रोड का अनुसरण करना। 203 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 वहाँ, मैं एक नया राज्य बनाऊँगा। 204 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 अंधेरे की दुनिया में एक चमकदार चमकती रोशनी। 205 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 और एक दिन, तुम मेरे पास आओगे और जो मैं जानता हूँ उसे जानोगे। 206 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 और इस ज्ञान को पृथ्वी के सबसे अंधकारमय कोनों तक ले जाओगे। 207 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 -"जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें।" -"...मेरा अनुसरण करें।" 208 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें। 209 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 तो क्या? हम बस नदी के साथ चलते रहें? कितनी देर के लिए? 210 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 वह हमारे लिए संकेत छोड़ देंगे। 211 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -हम यह कर पाएँगे। -सच में? 212 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 हमारे पास और विकल्प ही क्या है? 213 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 हमारे पास एक विकल्प है। 214 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 मेरी बात सुनो। 215 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 मेरी तरफ़ देखो। 216 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 जितनी यात्रा लंबी होगी, 217 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 उतनी अधिक मुश्किल चुनौतियाँ होंगी, 218 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 उतनी ही उन सभी को बदल देगी जो इसे सह सकेंगे। 219 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 इस तरह की एक यात्रा... 220 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 हममें से वो जो झेल सकते हैं, 221 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 मुझे डर है, यह एक दूसरे को पहचानने योग्य नहीं होगा। 222 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 ज्ञानोदय की सभा हमें में से किसी को किस तरह के जवाब देगी 223 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 अगर हम अब ख़ुद को नहीं पहचानते? 224 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 हमारा वोट जो भी तय करेगा, मैं उसका पालन करूँगी, लेकिन तुम्हें यह सुनना चाहिए। 225 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 हमारे पास जैसा चाहें जीने का विकल्प है। 226 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 हम चुड़ैलखोजक से कुछ दूरी हासिल कर सकते हैं, 227 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 जिसने निश्चित रूप से अभी भी अपनी खोज जारी रखी होगी। 228 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 और जहाँ भी वह हमें ढूँढ सकता है, हम वहाँ से भी दूर जा सकते हैं... 229 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 और अपनी जिंदगी सादगी से, और चुपचाप जी सकते हैं, 230 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 और एकसाथ। 231 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 माँ, मुझे नहीं पता कि मैं कभी भी जान पाऊँगी कि मैं वास्तव में कौन हूँ 232 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 जब तक मुझे पता न चल जाए मैं कहाँ से आई हूँ। 233 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 और मैं यह नहीं जान सकती जब तक मैं जेरलामरेल को नहीं जानती। 234 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 और तुम? 235 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 मुझे नहीं लगता कि मैं ऐसा कोई व्यक्ति हूँ जो दुनिया से छिपता हो। 236 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 मुझे नहीं लगता कि मैं कोई ऐसा व्यक्ति बनना चाहता हूँ जो सच्चाई को अनदेखा करता हो 237 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 क्योंकि मुझे डर है कि इसका क्या मतलब हो सकता है। 238 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 मैं समझ रही हूँ। 239 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 तो क्या हम वोट लें? 240 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 वे सभी जो नदी को छोड़ने और आश्रय खोजने के पक्ष में हैं। 241 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 चेट-चेट। 242 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 चेट-चेट। 243 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 वे सभी जो जेरलामरेल की राह का अनुसरण करने के पक्ष में हैं। 244 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -चेट-चेट। -चेट-चेट। 245 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 चेट-चेट। 246 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 अभी भी एक वोट डाला जाना बाकी है। 247 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -नहीं। -हम एक जनजाति हैं, हनिवा। 248 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 हम एक जनजाति हैं। 249 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 हम। 250 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 जो शुरू से ही इस सब में साथ रहे हैं। 251 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 मैं पैरिस से सहमत हूँ। 252 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 अभी बस हम सब अलकेनी से बचे हुए हैं, 253 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 और बो लायन उस नाते को साझा करती है। 254 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 अलकेनी हमें चुड़ैलखोजक को सौंपने के लिए तैयार थे 255 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 ख़ुद को बचाने के लिए। 256 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 उन्होंने कर दिया जो उन्हें करना था। 257 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 लेकिन उन्होंने तुम्हें सिखाया, उन्होंने तुम्हें खिलाया, 258 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 उन्होंने तुमसे प्यार किया, और तुमसे दोस्ती की। 259 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 तुम्हारी जान बचाने के लिए उन्होंने अपनी सामान्य ज़िंदगी बदल दी। 260 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 और जैसे ही उन्हें पहला मौक़ा मिला, उन्होंने हम सबको धोखा दिया। 261 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 इस नाव पर हम छह लोग हैं, और सभी की बात सुनी जाएगी। 262 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 नहीं। 263 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 264 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 हनिवा। 265 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 मैं नदी का अनुसरण करने के लिए मतदान करती हूँ। 266 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 मेरा मतदान हनिवा और कोफुन के साथ है। 267 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 अर्का, मटल, मेरी माँ... 268 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 हमने बहुत त्याग किया है, अब रुक नहीं सकते। 269 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 फिर हमने फैसला किया है। 270 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 जनरल! 271 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 बताओ। 272 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 अच्छी ख़बर है, जनरल। 273 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 हमारा मानना है कि आगे का इलाका जोख़िम भरा है लेकिन पार करने लायक है। 274 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 सैन्यदल को आधे दिन से अधिक शिविर में रखने की ज़रूरत नहीं है, जब तक हम खोजते हैं। 275 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 तब तक कोई नहीं रुकेगा जब तक हम सभी मर नहीं जाते 276 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 या हम जेरलामरेल के बच्चे ढूँढ नहीं लेते। समझ आया? 277 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -समझ आ गया। -बढ़िया। 278 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 तो जाओ! 279 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -तो ऐसा करना होगा। -रानी को मारने के लिए? 280 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 एक ईश्वर को? 281 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 यहाँ अब भी कौन ऐसा मानता है? 282 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 हम क्या मानते हैं वह महत्वपूर्ण नहीं है। 283 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 निचली दीवारों के बहुत से लोग अभी भी इसे मानते हैं। 284 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -यदि हम हटा दें... -उनके ईश्वर को हटा दिया तो विद्रोह होंगे। 285 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -हमारे पास सैनिक हैं। -बहुत कम हैं। 286 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 तब उसे हमनें नहीं हटाना चाहिए। 287 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 अगर हम भी इसे करने से डरते हैं, तो और कौन करेगा? 288 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 एक ईश्वर को मारने के लिए, किसी को ईश्वर बनना पड़ेगा। 289 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 उनकी मौत में संघर्ष नहीं होना चाहिए, कोई ख़ून नहीं, कोई हथियार नहीं। 290 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 मानव हाथ का कोई सबूत नहीं। 291 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 और फिर निचली दीवार के लोग 292 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 सुनेंगे कि उनकी रानी दैवीय हस्तक्षेप से मारी गई थी। 293 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 और वे कहेंगे, "यह न्याय है।" 294 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 मैं बहुत दयालु हूँ। 295 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 हम संभोग कर सकते हैं। 296 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 मैं केवल सच्चाई के लिए प्रार्थना करती हूँ। 297 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 तुमने क्या सुना? 298 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 आपके बारे में नई खुसर फुसर है। 299 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 कौन कर रहा है? लेडी एन? लॉर्ड डून? 300 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 हाँ, और अन्य। 301 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 मुझे नाम बताओ। 302 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 वे सभी, मेरी रानी। 303 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें। 304 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -तुमने ऐसा क्यों किया? -क्या? 305 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 तुम्हारे पास जाने का कोई कारण नहीं है जहाँ हम जा रहे हैं। 306 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 यदि तुम हमारे खिलाफ़ मतदान करती तो तुम्हें नहीं जाना पड़ता। 307 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 वे चले गए। 308 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 सब लोग चले गए। 309 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 मैं और कहाँ जाऊँगी? 310 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 फिर भी। फिर भी तुमने कठिन रास्ता चुना। 311 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 अधिक ख़तरनाक। पर क्यों? 312 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 मैं तुम्हें और तुम्हारी बहन को अच्छी तरह से नहीं जानती। 313 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 ऐसा नहीं है कि मैं गाँव के अन्य लोगों को जानती थी। 314 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 क्योंकि हम ही थे जिनकी तुम जासूसी नहीं कर सकती थी। 315 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 मुझे पता है कि तुम एक छाया हो। 316 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 हो सकता है मुझे तुम्हारे सारे रहस्य न पता हों... 317 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 लेकिन तुम्हारी बहन का गुस्सा कभी किसी के लिए रहस्य नहीं रहा। 318 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 मैंने इस तरह मतदान किया क्योंकि... 319 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 मुझे नहीं पता इससे क्या फ़र्क पड़ता है, और आज के लिए लड़ाई बहुत हो चुकी है। 320 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 वह गुस्सा नहीं है। 321 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 मेरा मतलब है, वह तुमसे नाराज नहीं है। 322 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 देखो, यह उसके लिए बहुत ज़्यादा है, और वह अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश कर रही है। 323 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 और यह कभी-कभी गुस्से के रूप में सामने आता है। 324 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 क्या यह तुम्हारे लिए मुश्किल नहीं है? 325 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 मुझसे बात करने के लिए धन्यवाद। 326 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 अब मैं अकेली रहना चाहती हूँ। 327 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 अरे, क्या आपको मदद चाहिए? 328 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 हाँ। मैंने ये बनाए। 329 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -बो को देने के लिए। -ठीक है। 330 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 तुम्हारे और हनिवा के लिए। 331 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 हमें रात के लिए रुकना पड़ेगा। 332 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 उसे आग के पास आराम करने की ज़रूरत है। 333 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 हाँ। 334 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 क्या तुम ठीक हो? 335 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 उसने मुझसे पहले कभी इस तरह से बात नहीं की। 336 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 मेरे साथ बहस की, हाँ। 337 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 मेरा कई बार विरोध किया, लेकिन... 338 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 यह बस कुछ अलग था। 339 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 अगर मतदान बराबरी का होता और मैं उसके खिलाफ़ उस बराबरी को तोड़ देता, 340 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 तो मुझे सच में नहीं पता उसने क्या किया होता। 341 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 हमने उनसे पूरे जीवन ख़ुद को छिपाने के लिए कहा। 342 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 उन्हें बताया कि यह जानना किसी के लिए भी सुरक्षित नहीं था। 343 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 हम वास्तव में कभी नहीं जानते थे कि वे कौन बनने चाहिए थे। 344 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 वे कैसे जान सकते थे? 345 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 शायद जितना आगे हम इस नदी के चलें... 346 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 उतना ही वे पता लगाने के लिए स्वतंत्र होंगे। 347 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 महारानी जी? आपकी नौकरनी ने मेरा निमंत्रण दिया? 348 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 निस्संदेह, उसने दिया, लेडी एन। 349 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 महारानी जी, आपका स्वागत है। 350 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 संभोग की गंध और गाने वाली चिड़ियों की आवाज़। 351 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 दैवीय संयोजन। 352 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 और जैसा कि मैंने आपको निमंत्रण में बताया था, 353 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 मेरे पास आपके लिए एक विशेष मनोरंजन है। 354 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 सभी को आमंत्रित नहीं किया गया है, अब जाओ। 355 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 एक नया गाना। एक नया पक्षी। 356 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 महल की दीवारों के अंदर इसे सुनने वाली पहली आप होंगी। 357 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 और मेरी ख़ुशी को साझा करने के लिए कौन रहेगा? 358 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 मैं रहुँगा, महारानी जी। 359 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 अगर आपकी अनुमति हो तो। 360 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 बेशक, लॉर्ड डून। मुझे पता था कि आप होंगे। 361 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 हमें लगता है कि यह अद्भुत नया पक्षी तूफान से उड़ कर आया है। 362 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 मेरे आदमी ने इसे सेब के पेड़ों में गाते हुए सुना और इसे फंसाने में कामयाब रहा। 363 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 तो, फिर उस आदमी को पुरस्कृत किया जाएगा। 364 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 आपको भी, लेडी एन। और आपको, लॉर्ड डून, मेरे बारे में सोचने के लिए। 365 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 और यह रहा हमारा नया मेहमान। 366 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 मुझे कोई गाना नहीं सुनाई दिया। 367 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 मुझे बताया गया है यह विशेष पक्षी केवल तब गाता है जब आप इसे अपने हाथ में लेते हैं। 368 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 इसे पकड़ने के लिए पहला हाथ आपका होगा। 369 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 तो... 370 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 फिर पिंजरे का दरवाज़ा खोलें, लॉर्ड डून। 371 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 पक्षी आमतौर पर लोगों के बीच कांपते हैं। मुझे इसकी कंपन नहीं सुनाई दे रही। 372 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 शायद इसे डर नहीं लग रहा है। 373 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 और मैं डरने वाली नहीं हूँ। 374 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 देखो, मेरी मृत्यु के लिए मेरी पूरी संसद सहमत है, 375 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 यह पूरा सड़ा हुआ शहर मुझे मारना चाहता है। 376 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 मैंने तय किया है कि मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 377 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 तुम पहले मर सकते हो। 378 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 ठीक है। 379 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 हमने एक अच्छी दूरी तय की है। 380 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 जब तक हम सूर्योदय होते ही चलते रहते हैं, हमें कोई ख़तरा नहीं होगा। 381 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 हममें से एक को रात भर नज़र रखने और आग जलाए रखने के लिए जागते रहना चाहिए। 382 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 मेरे साथ बैठो। 383 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 माँ... 384 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 मुझे बताओ। तुम क्या सोचती हो कि यह कैसा होगा? 385 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 क्या कैसा होगा? 386 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "वहाँ, मैं अपना राज्य बनाऊँगा," उसने कहा। 387 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 हम सभी उस जगह पर जाने के लिए जीवन और अंग को जोख़िम में डाल रहे हैं। 388 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 तो मुझे बताओ। 389 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 तुम क्या कल्पना करती हो कि यह राज्य कैसा होगा? 390 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 वैसे... 391 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 मुझे लगता है... 392 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 यह एक... जगह होगी जहाँ हम चीज़ों को याद करेंगे। 393 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 जैसे हमारे लिए पहले चीज़ें कभी हुआ करती थीं। 394 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 हम जो पहले हुआ करते थे। 395 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 इस बारे में कि... 396 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 चीज़ों को बेहतर बनाने के लिए उस ज्ञान का उपयोग कैसे करें। 397 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 मैं कल्पना करती हूँ... 398 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 यह एक ऐसी जगह होगी जहाँ... 399 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 मैं अजीब नहीं होऊँगी। 400 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 जहाँ मैं कुछ महत्वपूर्ण बनाने में मदद कर सकुँगी... 401 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 और बिना यह छिपाए कि मैं कौन हूँ। 402 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 यदि तुम्हारे पिता स्वयं का राज्य निर्माण करते हैं, तुम उसकी राजकुमारी बनोगी। 403 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 यह ऐसा नहीं है। 404 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 वह मुझसे जो भी करने को कहेंगे, मैं करूँगी। जैसे भी मैं मदद कर सकुँ। 405 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 और इस राज्य में मैं कौन हुँगी? 406 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 आप इसकी रानी बनोगी। 407 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 मुझे ऐसा नहीं लगता। 408 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 दृष्टि वाला राजा... 409 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 दृष्टि वाला एक राजकुमार और राजकुमारी। 410 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 मैं दृष्टि के बिना हुँगी। 411 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 मैं अजीब लगूँगी। 412 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 वे इसे कमज़ोर कहते हैं। 413 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 मैं कभी किसी को ऐसा कहने नहीं दूँगी। 414 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 मुझे पता है तुम नहीं कहने दोगी। 415 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 मेरे लिए इस जगह तक पहुँचना महत्वपूर्ण है। 416 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 लेकिन यह मेरे बारे में नहीं है। 417 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 यह हम सभी के बारे में है। 418 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 हम सब वहाँ पर बेहतर होंगे। मुझे सच में लगता है। 419 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 हम सभी को थोड़ी देर आराम करना चाहिए। 420 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 ठीक है। 421 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 कोफुन, मेरी तलवार गायब है। 422 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 मेरा धनुष भी नहीं है। 423 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -माघरा। -बो, नाव की जाँच करो। 424 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -चेट-चेट। -माघरा। 425 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -मुझे लगा तुम में से एक पूरी रात जगा रहा। -आओ। 426 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -हम जाग रहे थे। -आओ। 427 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 फिर यह कैसे हुआ? 428 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 कोई हमारे शिविर में आया, हममें से कोई नहीं उठा, 429 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -और तुम दोनों में से किसी ने नहीं देखा? -मुझे नहीं पता। 430 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 यह सब चला गया है अब, है ना? 431 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -मेरी मदद करो। हमें चलना चाहिए। -ठीक है। अब चलो। 432 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 हम नहीं जा सकते। 433 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 हमे जाना होगा। 434 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 जो कुछ गया वे हथियार थे। कुछ भी अनमोल नहीं है। 435 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -मेरा कुछ खो गया है। -आओ। 436 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 तुम्हारा क्या खो गया है? 437 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 वह एक छोटी थैली है। वह नरम है। मुट्ठी के आकार जितनी। 438 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 थैली में क्या है? 439 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 मेरे लिए कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। मेरे पास मेरे पिता की एक ही चीज़ बची थी। 440 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -उनसे मेरा एकमात्र संबंध। वह... -ठीक है। 441 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 वह अनमोल है! हमें इसका पता लगाना होगा वह कहाँ गई। हमें उसे वापस लाना होगा। 442 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -लेकिन, माँ, वह है क्या? -वह महत्वपूर्ण है। 443 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 माघरा, सुनो... 444 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 कृपया आप बस... 445 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 मुझसे और कुछ मत पूछो। बस इसे खोजने में मेरी मदद करो। 446 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 मेरी प्यारी, हम निहत्थे हैं। 447 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 जो भी कल रात आया वह लौट सकता है। 448 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 और चुड़ैलखोजक कहीं बाहर छुपा हुआ है। 449 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 अगर हम बहुत लंबे समय तक रहे, तो वह हमें ढूँढ लेगा। 450 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 तो हमें जल्दी करनी चाहिए। 451 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 मेरे पिता, उनके साथ मेरा रिश्ता कुछ ऐसा नहीं है जिस पर मैं बात कर सकुँ। 452 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 यह पेचीदा है। 453 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 और, सभी लोगों में, मुझे लगा कि आप समझेंगे। 454 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 जो भी राज़ मैंने तुमसे रखे हैं हमारी रक्षा के लिए रखें। 455 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 जो भी राज़ तुमने मुझसे रखे हैं हमेशा हमारी रक्षा के लिए रखें। 456 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 कृपया इसे समझने में मेरी मदद करो। 457 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 हमारे बच्चों को अभी ख़तरे में डालने का औचित्य समझाओ क्योंकि मुझे नहीं समझ रहा। 458 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 मैं जानती हूँ। 459 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 संभवतः इतना महत्वपूर्ण क्या हो सकता है और फिर भी तुम यह नहीं बता रही? 460 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -मैं करूँगी। -नहीं। 461 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 हनिवा। 462 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 वह पहले से ही सब कुछ जानती है जो आप पूछ रहे हो। 463 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 मैं इसे आपके लिए खोजूँगी। 464 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 यदि वह नदी डाकू थे, तो वे आधे दिन दूर हैं। 465 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 यदि वह ओपायोल थे, तो वे सैकड़ों हो सकते हैं। 466 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 वे सौ मुझे देख नहीं सकते। 467 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 क्या तुम जानती हो कि हम चुड़ैलखोजक से बच निकलने के लिए कितने भाग्यशाली थे? 468 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 बहुत भाग्यशाली। 469 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 एक और लड़ाई और अब बिना हथियार के? 470 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 मैं लड़ाई का सुझाव नहीं दे रही, पापा। 471 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 जिसने भी इसे लिया... 472 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 वे मुझसे कैसे लड़ सकते हैं अगर उन्हें पता भी नहीं कि मैं वहाँ हूँ? 473 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 और इसके अलावा, हम नहीं जानते वे कौन हैं। हमें यह पता लगाने की कोशिश करनी चाहिए... 474 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 शायद मैं जानता हूँ। 475 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -क्या? -मैं जानता हूँ कि हमारी चीज़ें कौन ले गया। 476 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -तुम क्या कह रहे हो? -कृपया देखो। 477 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 यह क्या है? तुमने क्या देखा? 478 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 मुझे बताओ। यह क्या है? 479 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 मुझे बताओ। 480 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 समय हो गया है, मेरी रानी। 481 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 लेडी एन की बैठक की ख़बर फैल गई है। 482 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 आपके द्वारा कई प्यारे लॉर्ड को मार डालने के विरोध में 483 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 निचली दीवार के पास प्रदर्शन हो रहे हैं। 484 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 महल के रक्षक ने उन्हें रोका हुआ है, लेकिन कब तक मैं नहीं जानती। 485 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 मेरी रानी? 486 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 आगे क्या होगा? 487 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 बाकी लॉर्ड्स आयोजन कर रहे हैं। 488 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 यदि वे भीड़ का विश्वास हासिल करते हैं, तो कोई नहीं बता सकता वे क्या कर सकते हैं। 489 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 पिताजी, जिसकी शक्ति हम महसूस करते हैं लेकिन छू नहीं सकते... 490 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 मैं अपने भाग्य को स्वीकार करती हूँ। 491 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 मैं आपको धन्यवाद देती हूँ कि मैं इसके समय का चयन कर सकी। 492 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 जेरलामरेल, तुम मेरे लिए नहीं आए, मेरे प्यारे। 493 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 तो मैं तुम्हारे पास आ रही हूँ। 494 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न