1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 קופון. אנחנו עומדים לראות את העולם. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 הביטו! העלינו מכשפים על המוקד. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 איפה קופון? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 הצילו! הניווה! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 - אני חי. תמשיכו בנתיב הזה - 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 קופון כתב מסר. -איך את מכירה את המילים? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 זה ידע מהתיבה, אימא. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 פתחנו אותה. למדנו לקרוא ולכתוב. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 הבן שלך! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 הודעה. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 היא תצוף במורד הזרם דרך תריסר עמקים שונים. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 זה לא נגמר. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 צ'ט-צ'ט. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 צ'ט-צ'ט. 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 הם באו לתפוס את המכשפים סוף סוף! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 לפני שבאנו לכאן, 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 הייתה לנו הזדמנות להסגיר את המכשפים, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 אבל הם כישפו את כולכם. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 זה הרגע שלכם להכות על חטא. 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 הבה נפטור את עצמנו מהם! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 הם אשמים בסכנה שמאיימת עלינו היום, 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 והם חייבים לתת את הדין על כך! 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 כולם יודעים... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 לנהר... 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 שאתם הייתם האויב האמיתי שלנו כל הזמן הזה! 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 תחזיקו אותם! אל תשחררו אותם! 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 אל תניחו להם לעזוב! 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 נמסור אותם תמורת חיינו. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 אני מחזיק בו! אני מחזיק בו! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 זוזו אחורה! המכשף מצמיד סכין לגרוני! 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 אנחנו חייבים לעזוב עכשיו. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 תיקחי אותם לנהר! לנהר! 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 תנו לשדים לעבור! -ארקא! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 ניפטר מהם בקרוב. 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 מאטאל! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 תלכי. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 תלכי אתם. תחיי. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 אני אוהבת אותך. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 מאטאל. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 מה היא עושה? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 קשת? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 אני באה אתכם. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 בואי איתי. אחריי. 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 קופון. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 אין לך צורך בי. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 תשחרר אותי. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 מגיע לו למות. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 לא. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 לא. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 אם הייתי באמת שטן, הייתי מפיק מזה הנאה גדולה. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 אבל אנחנו לא שבט מהסוג הזה. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 אני טאמאקטי ג'ון. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין והשומרים הקדושים של הפאיאן. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 סוף סוף, צייד מכשפות, באת להציל אותנו. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 תכרעי ברך. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 מה? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 כולכם. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 כדי להציל את חייכם... 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 תמסרו לידיי את ילדיו של ג'רלאמארל. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 אנחנו, בני האלקני, אנשים טובים. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 אנשים שקטים. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 אנא... 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 צייד מכשפות, אנא. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 המכשפים עזבו. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 עד שיוכח אחרת... 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 כולכם מכשפים. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 שומרים קדושים! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 זהו גת'ר בקס. 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 המכשפים, הם ברחו! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 בואו אחריי! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 חכה. זה מבוי סתום. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 לא, בני. כאן אנחנו יורדים למטה. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 הבט. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 אבא. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 אתה עשית את זה? לבד? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 כל דבר שג'רלאמארל יכול לעשות, גם אני יכול, רק גדול יותר. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 מה זה? מה יש מתחתינו? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 חופש, אימא. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 אבא בנה סירה. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 בן. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 מתי בנית את זה? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 כשהיה לי זמן. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 תופתע לגלות כמה אפשר לעשות 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 עוד לפני שאתה פוקח את עיניך בבוקר. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 למה? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 בדומה לך, קיוויתי שהיום הזה לא יגיע לעולם. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 אבל התכוננת אליו? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 כן, ולכן אנחנו נחיה ונזכה לראות את המחר. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 אלה שנמלטו... 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 אחד מהם היה בנאי? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 כן. כן, בנאי מיומן מאוד. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 תיכנסו לנהר. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 אבא. -אני יודע, אני שומע אותם. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 תן לי את החרב שלי. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 הם לפנינו. בשני הצדדים. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 אנחנו מתקדמים בשקט. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 חיפשתי אתכם... 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 כל חיי. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 הייתי שם כשנולדתם. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 שמעתי את הבכי הראשון שלכם. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 ומאז הקדשתי את חיי כדי למצוא אתכם שוב. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 הרגתי אנשים כה רבים כדי להגיע אליכם. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 וכעת... 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 מה עכשיו? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 בקרבת מקום יש כפר מלא בבני השבט שלכם, 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 כולם על ברכיהם, מתחננים למחילה שלי. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 אולי תוכלו לקנות אותה בשבילם. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 דברו. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 תנו לי לשמוע את קולותיכם 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 בפעם הראשונה מאז שהם היו יבבות של תינוקות. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 תכריזו על נוכחותכם, 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 ותנו לי ללוות אתכם למפגש עם מלכתכם. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 תעשו את זה... 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 ותושבי הכפר יחיו. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 לא? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 הצילו! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 לא! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 באבה! -מגרא! 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 חכי, אימא. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 לא! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 אימא! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 תמשיכו! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 ארקא! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 מה יש במורד הנהר? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 אנחנו יכולים לרדוף? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 נפצעתי. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 מה יש בהמשך הדרך? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 אולי תוכל להינצל. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 מים פתוחים, מים עמוקים. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 הם ינועו מהר. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 אתה לא תצליח לתפוס אותם. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 תעזור לי. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 הנה. זה יחסוך לך זמן. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 תחזרו לכפר, תהרגו את כולם. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 שליח. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 מסר למלכה קיין. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 המכשפים ברחו. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 טאמאקטי ג'ון שלח חדשות. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 הוא איתר את המכשפים? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 כן, אבל נכון לעכשיו הם ברחו. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 הם ברחו ממנו שוב? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 איך? -הוא לא מפרט. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 אז אנחנו צריכים לנחש 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 או להמציא סיבה בעצמנו. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 ליידי אן, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 כשאל הלהבה שורף את עורנו, את מאשימה את אלוהים או את עצמך? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 לא אותו ולא אותי, מלכתי. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 אני מאשימה את המשרתת שלא מספקת לי צל. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 לא מאשימים אלים. איש לא מאשים אותך. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 אבל אולי משמעות החדשות האלה היא שטאמאקטי ג'ון צריך לחזור הביתה. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 לא. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 אבל כדי לצאת למסע כזה, טאמאקטי ג'ון יזדקק לעוד חיילים. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 הוד מלכותך, אנא... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 תשלחו עוד. תשלחו את כולם. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 אלה אבות ואימהות, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 בעלים ורעיות, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 בנות ובנים. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 המשפחות שלהם סבלו מהיעדרותם. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 הם עייפים ממסע הצלב העקר הזה. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 זה מעבר להבנתם. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 גם המכונות הקדושות חורקות, הוד מלכותך. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 האלים בעצמם לא מבינים את זה. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 אבל אתה מבין מה האלים אומרים? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 כן! הם אומרים "מספיק"! מספיק! 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 שם... 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 בחוקה העתיקה שלנו. 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "מונרך ישלוט בפרלמנט, 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 והמונרך ישלוט עד מותו." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 אני מרגישה בריאה. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 הוד מלכותך, זה מה שאזרחי פאיאן אומרים. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 בשעה שאתה מזיין אותם כמו מחצלות תפילה. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 בפשטות, רדפת אחרי המכשפים במשך דור שלם. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 למרות זאת, לא מצאנו ולו אחד. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 הקרבת את הצבא שלנו, 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 רוקנת את בתי האוצר שלנו, 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 ועדיין אין אף הוכחה לכוח רשע. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 רק... 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 גבר שאהבת פעם וברח ממך. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 אומרים שאנחנו אומה שנשלטת על ידי לב שבור. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 מסר מג'רלאמארל. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 מסר שיוצג לילדים כשיהיו מוכנים להשאיר אותנו מאחור. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 זה מסר לעיניים. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 עוד הפתעות מג'רלאמארל? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 נתתי לו את מילתי. 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 לא אראה להם את המסר לפני שיהיו מוכנים אליו. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 זה המסר האחרון שקיבלתי ממנו. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 ההבטחה האחרונה שנתתי לו. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 אנחנו בטוחות? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 כן, אנחנו בטוחות. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 תקרא. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "ילדיי היקרים, 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 הנהר הוא ההתחלה. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 תפליגו בנהר ללבנדר. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 דרך הלבנדר הגדולה." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 דרך הלבנדר אמיתית. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 "אז תלכו בעקבות דרך הלבנדר לבית ההשכלה. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 שם אני אבנה ממלכה חדשה. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 אור בהיר וזוהר בעולם של חשכה. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 ויום אחד, אתם תבואו אליי ותדעו את מה שאני יודע. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 ותעבירו את המידע הזה הלאה, לפינות האפלות ביותר בתבל." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 "אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי." -יבואו בעקבותיי." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 אז מה? נמשיך להפליג בנהר? למשך כמה זמן? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 הוא ישאיר לנו סימנים. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 אנחנו נצליח. -את בטוחה? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 איזו עוד ברירה יש לנו? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 יש לנו ברירה. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 תקשיבו לי. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 תסתכלו עליי. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 ככל שהמסע ארוך יותר, 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 ככל שהאתגרים שלו קשים יותר, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 הוא משנה יותר את אלה שעוברים אותו. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 מסע כמו זה... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 אלה מאתנו שמסוגלים לשרוד אותו, 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 אני חוששת שיצאו ממנו ולא יצליחו לזהות זה את זה. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 אילו תשובות בית ההשכלה יספק 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 למישהו מאתנו אם לא נזהה את עצמנו יותר? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 אני אציית לכל מי שנחליט בהצבעה, אבל אתם חייבים לשמוע את זה. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 אנחנו יכולים לבחור לחיות כפי שאנחנו. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 נוכל לפתוח מרחק מצייד המכשפות, 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 שסביר מאוד להניח שממשיך במרדף שלו בעודנו מדברים. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 אנחנו יכולים להתרחק מכל מקום שבו הוא עלול למצוא אותנו... 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 ולחיות את חיינו בפשטות ובשקט, 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 ויחד. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 אימא, אני לא בטוחה שאוכל אי פעם לדעת מי אני באמת 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 עד שאדע מאיפה באתי. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 ואני לא יכולה לדעת את זה עד שאכיר את ג'רלאמארל. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 ואתה? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 אני לא חושב שאני אמור להיות מישהו שמסתתר מהעולם. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 אני לא חושב שאני רוצה להיות מישהו שמתעלם מהאמת 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 מפני שאני פוחד מהמשמעות שלה. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 אני מבינה. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 שנערוך הצבעה? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 כל מי שבעד לעזוב את הנהר ולמצוא מקלט. 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 צ'ט-צ'ט. 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 צ'ט-צ'ט. 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 כל מי שבעד להמשיך בנתיב של ג'רלאמארל. 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 צ'ט-צ'ט. 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 עדיין נותר קול אחד. 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 לא. -אנחנו שבט אחד, הניווה. 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 אנחנו שבט אחד. 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 אנחנו. 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 אלה שמעורבים בזה יחד מההתחלה. 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 אני מסכים עם פריס. 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 אנחנו כל מה שנותר מהאלקני, 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 ואריה קשת שותפה לקשר הזה. 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 האלקני היו מוכנים להסגיר אותנו לידי צייד המכשפות 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 כדי להציל את עצמם. 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 הם עשו מה שעשו. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 אבל הם גם לימדו אתכם, האכילו אתכם, 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 אהבו אתכם והתיידדו אתכם. 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 הם שינו לחלוטין את חייהם כדי להציל את חייכם. 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 ובהזדמנות הראשונה בגדו בכולנו. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 אנחנו שישה בסירה הזאת, ודעתו של כל אחד תישמע. 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 לא. 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 אין לה שום קשר לזה. 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 הניווה. 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 אני מצביעה בעד להמשיך בעקבות הנהר. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 אני מצביעה עם הניווה וקופון. 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 ארקא, מאטאל, אימא שלי... 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 הקרבנו יותר מדי ולא נעצור עכשיו. 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 אז ההחלטה התקבלה. 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 גנרל! 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 דווח. 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 בשורות טובות, גנרל. 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 אנחנו סבורים שהשטח שלפנינו מסוכן, אבל עביר. 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 הטור לא צריך לעצור למשך יותר מחצי יום בזמן שנסייר בשטח. 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 איש לא יעצור עד שכולנו נמות 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 או שנמצא את ילדיו של ג'רלאמארל. מובן? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 מובן. -מצוין. 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 אז זוזו! 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 אז חייבים לעשות את זה. -להרוג את המלכה? 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 אלה? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 מי כאן עדיין מאמין בזה? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 מה שאנחנו מאמינים בו חסר חשיבות. 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 רבים מתושבי החומות התחתונות עדיין מאמינים בזה. 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 אם נדיח... -אם נדיח את האלה שלהם, הם יתקוממו. 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 יש לנו חיילים. -מעטים מאוד. 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 אז אסור לנו להיות אלה שמדיחים אותה. 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 אם אפילו אנחנו פוחדים לעשות את זה, מי יעז? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 כדי להרוג אל, צריך לגייס אל. 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 מותה חייב להיות ללא מאבק, ללא דם, ללא נשק. 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 ללא ראיות למעורבות יד אדם. 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 ואז התושבים מהחומה התחתונה 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 ישמעו שהתערבות אלוהית הרגה את מלכתם. 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 והם יגידו, "זהו צדק". 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 אני רחומה מדי. 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 אנחנו יכולות להתפלל. 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 אני מתפללת רק לאמת. 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 מה את שומעת? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 יש לחישות חדשות אודותייך. 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 מי לוחש? ליידי אן? לורד דון? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 כן, ואחרים. 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 תני לי שמות. 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 כולם, מלכתי. 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 למה עשית את זה? -עשיתי מה? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 אין לך סיבה ללכת למקום אליו אנחנו הולכים. 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 אם היית מצביעה נגדנו, לא היית צריכה ללכת לשם. 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 הם מתים. 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 כולם מתים. 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 לאן עוד אני יכולה ללכת? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 למרות זאת, בחרת בנתיב הקשה יותר. 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 בנתיב המסוכן יותר. אבל למה? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 אני לא מכירה היטב אותך ואת אחותך. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 לא כפי שהכרתי אחרים בכפר. 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 כי היינו היחידים שלא יכולת לרגל אחריהם. 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 אני יודע שאת צל. 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 אולי אני לא יודעת את כל סודותיכם... 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 אבל הכעס של אחותך מעולם לא היה סוד עבור איש. 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 הצבעתי כך מפני ש... 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 אני לא יודעת מה זה משנה, ונלחמתי מספיק היום. 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 היא לא כועסת. 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 כלומר, היא לא כועסת עלייך. 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 המצב הזה קשה בשבילה, והיא מנסה לעשות כמיטב יכולתה. 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 ולפעמים זה פורץ החוצה בצורת כעס. 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 זה לא קשה גם לך? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 תודה שניסית לדבר איתי. 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 אני רוצה להיות לבד עכשיו. 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 היי. אתה צריך עזרה? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 כן. הכנתי את אלה. 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 כדי לתת לקשת. -בסדר. 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 בשבילך ובשביל הניווה. 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 אנחנו צריכים לעצור למשך הלילה. 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 היא צריכה לנוח ליד מדורה. 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 כן. 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 אתה בסדר? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 היא מעולם לא דיברה אליי ככה בעבר. 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 התווכחה איתי, כן. 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 התנגדה לי פעמים רבות, אבל... 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 זה היה משהו שונה כל כך. 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 אם ההצבעה הייתה תיקו ואני הייתי הקול הקובע ומצביע נגדה, 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 אני באמת לא יודע מה היא הייתה עושה. 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 אמרנו להם להסתיר את מי שהם כל חייהם. 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 אמרנו להם שמסוכן שמישהו ידע. 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 מעולם לא באמת ידענו מי הם אמורים להיות. 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 איך הם יכולים לדעת? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 אולי ככל שנתקדם במעלה הנהר... 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 הם יהיו חופשיים יותר לדעת. 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 הוד מלכותך? השפחה שלך מסרה את ההזמנה שלי? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 בהחלט, ליידי אן. בהחלט. 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 הוד מלכותך, ברוכה הבאה. 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 ריח הסקס וצליל ציפורי השיר. 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 השילוב השמימי. 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 וכפי שציינתי בהזמנה שלי, 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 הכנתי לך תענוג מיוחד. 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 אני רוצה שכולם יצאו עכשיו. 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 שיר חדש, ציפור חדשה. 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 את תהיי הראשונה שתשמע את זה בתוך חומות הארמון. 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 ומי יישאר כדי לחלוק בעונג שלי? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 אני, הוד מלכותך. 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 אם תרשי לי. 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 כמובן, לורד דון. ידעתי שאתה תישאר. 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 אנחנו חושבים שהציפור החדשה והמוזרה סטתה ממסלולה בגלל סערה. 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 איש הרשת שלי שמע אותה שרה בין עצי התפוח והצליח ללכוד אותה. 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 אז האיש הזה יזכה לגמול. 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 כך גם את, ליידי אן. ואתה, לורד דון, על כך שחשבתם עליי. 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 והנה האורח החדש שלנו. 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 אני לא שומעת שיר. 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 אמרו לי שהציפור הזאת שרה רק כמחזיקים אותה ביד. 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 היד שלך תהיה היד הראשונה שתחזיק אותה. 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 ובכן... 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 תפתח את דלת הכלוב, לורד דון. 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 ציפורים בדרך כלל רועדות ליד אנשים, אני לא שומעת אותה רועדת. 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 אולי היא לא פוחדת. 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 ואני לא פוחדת. 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 אתם מבינים, כל הפרלמנט שלי מסכים למותי, 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי. 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני. 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 אתם יכולים למות ראשונים. 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 בסדר. 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 עברנו מרחק גדול. 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 כל עוד נצא לדרך עם שחר, נהיה בסדר. 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 אחד מאתנו צריך להישאר ער בלילה כדי לשמור ולהזין את המדורה. 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 שבי איתי. 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 אימא. 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 ספרי לי, איך את מדמיינת שזה יהיה? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 איך מה יהיה? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "שם אני אבנה את ממלכתי", הוא אומר. 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 כולנו נסכן את חיינו כדי להגיע למקום הזה. 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 אז תגידי לי, 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 איך את מדמיינת שהממלכה הזאת תהיה? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 ובכן... 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 אני מדמיינת... 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 שהיא תהיה מקום שבו נזכור דברים. 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 איך החיים שלנו נראו פעם. 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 מי היינו פעם. 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 שנזכור... 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 איך להשתמש בידע הזה כדי לשפר את המצב עכשיו. 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 אני מדמיינת... 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 שזה יהיה מקום שבו... 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 אני לא אהיה יותר המוזרה. 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 מקום שבו אוכל לעזור לבנות משהו חשוב... 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 ולעשות את זה ללא הצורך להסתיר את מי שאני. 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 אם אבא שלך יבנה לעצמו ממלכה, את תהיי הנסיכה שלה. 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 זה לא ככה. 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 אני אעשה כל מה שהוא יבקש ממני. אעזור בכל דרך שאוכל. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 ומי אני אהיה בממלכה הזאת? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 את תהיי המלכה שלה. 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 לא נראה לי. 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 מלך עם יכולת ראייה, 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 נסיך ונסיכה עם יכולת ראייה. 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 אני אהיה זו שאין לה את זה. 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 אני אהיה המוזרה. 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 זו שאומרים עליה שהיא חלשה. 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 בחיים לא ארשה למישהו לומר את זה. 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 אני יודעת. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 חשוב לי להגיע למקום הזה. 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 אבל זה לא עניין שלי. 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 זה עניין של כולנו. 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 לכולנו יהיו חיים טובים יותר שם. אני באמת ובתמים מאמינה בזה. 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 מוטב שנישן קצת. 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 בסדר. 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 קופון, החרב שלי נעלמה. 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 גם הקשת שלי. 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 מגרא. -קשת, תבדקי בסירה. 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 צ'ט-צ'ט. -מגרא. 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 חשבתי שאחד מכם היה ער כל הלילה. -בואי. 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 היינו ערים. -בואי. 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 אז איך זה קרה? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 מישהו הסתובב במחנה שלנו מבלי להעיר איש, 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 ושניכם לא ראיתם אותו? -אני לא יודע. 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 הכול נעלם, נכון? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 תעזור לי. אנחנו צריכים לזוז. -בסדר. לך. 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 אנחנו לא יכולים לעזוב. 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 אנחנו חייבים. 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 לקחו רק את כלי הנשק, הם לא חסרי תחליף. 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 משהו נעלם לי. -בואי. 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 מה נעלם לך? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 פאוץ' קטן, רך, בגודל של אגרוף. 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 מה יש בתוך הפאוץ'? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 משהו חשוב מאוד בשבילי. הדבר היחיד שנשאר לי מאבי. 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 הקשר היחיד שלי אליו. זה... -בסדר. 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 זה חסר תחליף. חייבים לגלות לאן זה נעלם, חייבים להחזיר את זה. 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 אבל אימא, מה זה? -זה חשוב. 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 מגרא, תקשיבי... 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 אנא, אתה מוכן... 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 אל תבקש ממני לפרט. רק תעזור לי למצוא את זה. 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 אהובתי, אנחנו לא חמושים. 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 מי שהגיע לכאן אמש עלול לחזור, 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 וצייד המכשפות אורב אי שם. 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 אם נשאר כאן יותר מדי זמן, הוא ימצא אותנו. 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 אז עלינו למהר. 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 הקשר שלי עם אבי הוא משהו שאני לא יודעת איך לדבר עליו. 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 זה מסובך. 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 ומכל האנשים, אתה אמור להבין. 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 הסודות שהסתרתי ממך נועדו להגן עלינו. 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 הסודות שהסתרת ממני תמיד נועדו להגן עלינו. 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 אנא, תעזרי לי להבין את זה. 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 תעזרי לי להצדיק את סיכון ילדינו, כי אני לא יכול. 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 אני יודעת. 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 מה יכול להיות חשוב כל כך ועדיין לא תספרי? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 אני אעשה את זה. -לא. 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 הניווה. 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 היא כבר יודעת כל מה שאתה שואל. 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 אני אמצא את זה בשבילך. 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 אם אלה היו שודדי נהר, הם במרחק חצי יום. 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 אם אלה היו אופאיול, ייתכן שיש מאות מהם. 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 100 מהם לא יראו אותי באה. 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 את יודעת כמה ברי מזל היינו שהצלחנו לברוח מצייד המכשפות. 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 ברי מזל מאוד. 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 קרב נוסף, וכעת ללא נשק? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 אני לא מציעה להסתבך בקרב, אבא. 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 מי שלקח את זה... 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 איך הם יכולים להילחם בי אם הם לא יודעים שאני שם? 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 חוץ מזה, אנחנו לא יודעים מי הם. לפחות צריך לנסות לגלות... 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 אני חושב שאני יודע. 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 מה? -אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו. 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 על מה אתה מדבר? -תסתכלי, בבקשה. 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 מה זה? מה אתם רואים? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 תגידי לי. מה זה? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 תגידי לי. 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 הגיע הזמן, מלכתי. 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 החדשות על מה שקרה בטרקלין של ליידי אן התפשטו. 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 הפגנות במחאה על כך שהרגת כמה לורדים אהובים 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 פרצו בחומה התחתונה. 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 משמר הארמון בולם אותם, אבל אני לא יודעת למשך כמה זמן. 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 מלכתי? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 מה יקרה עכשיו? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 הלורדים הנותרים מתכנסים. 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 אם הם ישיגו את אמון האספסוף, אין לדעת מה הם יעשו. 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 אבא, שאת כוחו אנחנו חשים, אך לא יכולים לגעת בו... 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 אני משלימה עם גורלי. 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 אני מודה לך על כך שאני יכולה לבחור את השעה. 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 ג'רלאמארל, לא באת אליי, אהובי. 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 אז אני באה אליך. 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 תרגום: גיא רקוביצקי