1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Juhliin on parin päivän matka.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Näemme maailman.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Aiomme polttaa noitia.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Noidanetsijä ei löytänyt meitä,
mutta hänen viestinsä kiirii kauas.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Missä Kofun on?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Auttakaa! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
OLEN ELOSSA
SEURAA POLKUA
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun kirjoitti viestin.
-Mistä tunnet sanat?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Se on tietoa laatikosta.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Avasimme sen.
Opimme lukemaan ja kirjoittamaan.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Olemme lukeneet kaikki isän kirjat.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Sinun poikasi!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Viestinä.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Tämä kulkee alavirtaan
kahdentoista laakson läpi.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Uutisia Aurinkohaudalta.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Se ei ole ohi.
17
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Chet, chet!
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Chet, chet, chet!
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat!
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Ennen tänne tuloa -
21
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
olisimme voineet luovuttaa noidat heille,
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
mutta nämä lumosivat teidät.
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Nyt teillä on tilaisuus katua.
24
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Hankkiudutaan heistä eroon!
25
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
He ovat syypäitä
tähän meitä uhkaavaan vaaraan.
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
He saavat ottaa vastuun siitä!
27
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Kaikki tietävät...
28
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Joelle...
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...että olette olleet
vihollisiamme koko ajan.
30
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Älkää päästäkö heitä pakoon.
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Älkää antako heidän mennä.
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Käytämme heitä neuvotteluissa.
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Nappasin hänet!
34
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Väistäkää!
Noita pitelee minua kurkusta kiinni.
35
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Meidän täytyy lähteä.
36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Vie heidät joelle.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
-Antakaa paholaisten mennä!
-Arca!
38
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Pääsemme heistä pian eroon!
39
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Mene.
41
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Mene heidän mukaansa. Elä.
42
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Rakastan sinua.
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
44
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Mitä hän tekee?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Jousi?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Lähden mukaanne.
47
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Seuratkaa minua!
48
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Minusta ei ole hyötyä.
50
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Anna minun mennä.
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Hän saa kuolla.
52
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Ei.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Ei käy.
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Jos olisin oikea paholainen,
tekisin sen ilomielin.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Emme ole sellainen heimo.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Minä olen Tamacti Jun.
57
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Noidanetsijöiden päällikkö
kuningattarelle ja pyhille suojelijoille.
58
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Tulit viimeinkin
pelastamaan meidät, noidanetsijä.
59
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Polvistu.
60
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Mitä?
61
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Te kaikki.
62
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
Pelastuaksenne -
63
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
luovuttakaa Jerlamarelin lapset.
64
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä.
65
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Hiljaista väkeä.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Älkää...
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Älä tee sitä, noidanetsijä.
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Noidat lähtivät.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Kunnes toisin todistetaan...
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
te kaikki olette noitia.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Pyhä suojelija!
72
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Olen Gether Bax!
73
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Noidat lähtivät pakoon!
74
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Seuratkaa minua!
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Se on umpikuja.
76
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas.
77
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Katso.
78
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Isä.
79
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
Rakensitko tuon yksin?
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Teen kaiken Jerlamarelia paremmin.
81
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Mitä alapuolellamme on?
82
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Vapaus, äiti.
83
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Isä rakensi veneen.
84
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Poika.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
Milloin teit tämän?
86
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
Aina kun ehdin.
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Ehdin tehdä vaikka mitä -
88
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
ennen heräämistänne aamuisin.
89
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Miksi?
90
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita.
91
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
Valmistauduit silti.
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Niin, ja sen takia selviämme nyt.
93
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Ne pakenijat.
94
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Oliko yksi heistä rakentaja?
95
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Kyllä, ja taitava.
96
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Ylittäkää.
97
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
-Isä.
-Tiedän. Kuulen heidät.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Anna miekkani.
99
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
He ovat edessä molemmilla rannoilla.
100
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Matkataan hiljaa.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Olen etsinyt teitä -
102
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
eliniän ajan.
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Olin paikalla, kun synnyitte.
104
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Kuulin ensimmäiset parkaisunne.
105
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Ja sen jälkeen omistauduin
teidän löytämisellenne.
106
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Olen tappanut monia
päästäksenne luoksenne.
107
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Ja nyt...
108
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
Mitä seuraavaksi?
109
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
Lähistöllä on kylä,
jossa teidän läheisenne -
110
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
anelevat polvillaan anteeksiantoani.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Ehkä voisitte ostaa sen heille.
112
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Puhukaa.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Antakaa minun kuulla äänenne -
114
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
ensimmäistä kertaa
ensiparkumisenne jälkeen.
115
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Astukaa esiin.
116
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
Ja antakaa minun
saattaa teidät kuningattarenne luo.
117
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Tehkää niin.
118
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
Silloin kyläläiset jäävät henkiin.
119
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Eikö?
120
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Apua!
121
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Ei!
122
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Odota, äiti.
124
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Ei!
125
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Äiti!
126
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Menkää!
127
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
128
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Mitä alajuoksulla on?
129
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Voimmeko seurata heitä?
130
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Minä haavoituin.
131
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Mitä edessä on?
132
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Ehkä voit vielä pelastua.
133
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Avovettä, syvää.
134
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
He kulkevat nopeasti.
135
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
Ette saa heitä kiinni.
136
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Auttakaa.
137
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Noin. Tämä säästää aikaasi.
138
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki.
139
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Viestinviejä.
140
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Viesti kuningattarelle.
141
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Noidat ovat paenneet.
142
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Tamacti Jun lähettää uutisia.
143
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Löysikö hän noidat?
144
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Kyllä, mutta he pääsivät pakoon.
145
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Taasko?
146
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
-Miten?
-Hän ei kerro.
147
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Joudumme arvaamaan -
148
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
tai keksimään selityksen.
149
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
150
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
kun jumaltuli polttaa ihoamme,
syytättekö jumalaa vai itseänne?
151
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
En kumpaakaan.
152
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Syytän palvelijaa,
joka ei huolehdi varjostani.
153
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan.
154
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Ehkä Tamacti Junin
pitäisi kuitenkin palata kotiin.
155
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Ei.
156
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Hän tarvitsee lisää sotilaita
sellaista matkaa varten.
157
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Teidän majesteettinne...
158
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Lähettäkää kaikki sotilaat.
159
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
He ovat isiä ja äitejä,
160
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
aviomiehiä ja vaimoja,
161
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
tyttäriä ja poikia.
162
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Perheet kärsivät
heidän viipyessään poissa.
163
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
He ovat kyllästyneitä
tähän turhaan jahtiin.
164
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
He eivät voi sitä ymmärtää.
165
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
Pyhät koneet valittavat myös,
teidän majesteettinne.
166
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä.
167
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat?
168
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Kyllä. Ne sanovat "riittää jo".
169
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Tässä.
170
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
Muinaisessa perustuslaissamme.
171
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"Hallitsija määrää parlamenttia -
172
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
ja on vallassa kuolemaansa asti."
173
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
En ole huonovointinen.
174
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Payanin kansalaiset sanovat näin.
175
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Kun te paneskelette heitä.
176
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan.
177
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Yhtäkään ei ole löydetty.
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Olette uhrannut siihen armeijamme -
179
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
ja kansamme varat.
180
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
Pahasta voimasta
ei silti löydy todisteita.
181
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
On vain -
182
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
mies, jota te rakastitte ja joka pakeni.
183
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
Sanotaan, että kansaamme
hallitsee särkynyt sydän.
184
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
Viesti Jerlamarelilta.
185
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
Viesti lapsille sillä hetkellä,
kun he olivat valmiita lähtemään.
186
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Viesti silmille.
187
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta.
188
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Annoin hänelle sanani.
189
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
En luovuta viestiä
ennen kuin he ovat valmiita.
190
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Se on viimeinen minulla oleva viesti.
191
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Viimeinen lupaukseni hänelle.
192
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Onko se varmaa?
193
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
On se.
194
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Hyvä on.
195
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Rakkaat lapseni.
196
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
Joki on vasta alkua.
197
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Ensimmäinen askel
pitkällä matkallanne luokseni.
198
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Seuratkaa jokea laventelin luo.
199
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Suuri laventelitie."
200
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Laventelitie on olemassa.
201
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
Seuratkaa laventelitietä
Valaistumisen talolle.
202
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Siellä rakennan uuden valtakunnan.
203
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen.
204
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
Ja jonakin päivänä
saavutte luokseni ja saatte tietoni.
205
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin."
206
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
"Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua."
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
208
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Seuraammeko jokea? Miten pitkään?
209
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Hän jättää merkkejä.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
-Me selviämme.
-Niinkö?
211
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Onko vaihtoehtoja?
212
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
On meillä.
213
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Kuunnelkaa minua.
214
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Katsokaa minua.
215
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Mitä pidempi matka -
216
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
ja mitä suuremmat haasteet,
217
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
sitä enemmän se muuttaa matkaajia.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
Tällainen matka...
219
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
Tästä selvinneet -
220
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi.
221
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Mitä vastauksia
Valaistumisen talo voi antaa,
222
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
jos emme tunnista enää itseämme?
223
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Tottelen yhteistä päätöstämme,
mutta kuunnelkaa minua.
224
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Me voimme valita elämän tällaisina.
225
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Jätetään noidanetsijä jälkeemme,
226
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
sillä hän lähtee varmasti peräämme.
227
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Voimme siirtyä jonnekin,
minne hän ei voi seurata meitä.
228
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
Voimme elää yksinkertaista
ja rauhallista elämää -
229
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
yhdessä.
230
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
En taida koskaan tietää,
kuka olen oikeasti,
231
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
ellen tiedä, mistä tulin.
232
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
Ja se onnistuu vain,
jos tunnen Jerlamarelin.
233
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Entä sinä?
234
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Minua ei ole tarkoitettu
piileskelemään maailmalta.
235
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
En halua unohtaa totuutta vain siksi,
236
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
että pelkään sitä.
237
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Vai niin.
238
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Äänestetäänkö?
239
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Ne, jotka haluavat jättää joen
ja etsiä suojaa.
240
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Chet, chet.
241
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Ne, jotka haluavat
seurata Jerlamarelin jälkiä.
242
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
Chet, chet.
243
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Vielä yksi ääni.
244
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
-Ei.
-Olemme samaa heimoa, Haniwa.
245
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Olemme samaa heimoa.
246
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Me.
247
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti.
248
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Yhdyn Parisiin.
249
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Olemme nyt ainoat alkennyt.
250
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
Jousileijonalla on sama yhteys.
251
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät -
252
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
pelastuakseen itse.
253
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
He tekivät niin.
254
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä -
255
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
ja välittivät ja tutustuivat teihin.
256
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
He muuttivat pelastaakseen teidät.
257
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
Ja pettivät meidät heti, kun voivat.
258
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia.
259
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Ei.
260
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
Hän ei liity tähän.
261
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
262
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Äänestän joen seuraamista.
263
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla.
264
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal, äitini.
265
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
Menetimme liikaa pysähtyäksemme.
266
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Päätös on siis tehty.
267
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
Päällikkö!
268
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Raportti.
269
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Hyviä uutisia.
270
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa.
271
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Muut voivat levätä puolisen päivää,
kun tutkimme reitin.
272
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Pysähdymme vain, jos kuolemme -
273
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
tai löydämme Jerlamarelin lapset.
Onko selvä?
274
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
-Selvä on.
-Hyvä.
275
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Liikkeelle!
276
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
-Se täytyy tehdä.
-Tapammeko kuningattaren?
277
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
Jumalan?
278
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Kuka vielä uskoo niin?
279
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Uskollamme ei ole väliä.
280
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Alemmilla muureilla uskotaan niin.
281
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
-Jos syrjäytämme...
-Jumalan, niin he nousevat kapinaan.
282
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
-Meillä on sotilaita.
-Vain vähän.
283
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet.
284
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Jos mekin pelkäämme sitä,
kuka muu siihen pystyy?
285
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala.
286
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Kuolemaan ei saa liittyä
kamppailua, verta eikä aseita.
287
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta.
288
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Silloin alemman muurin asukkaat -
289
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
kuulevat kuningattaren kuolleen
jumalten tahdosta.
290
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi.
291
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Olen liian armelias.
292
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Voisimme rukoilla.
293
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Rukoilen vain totuutta.
294
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Mitä kuulet?
295
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
Uusia kuiskauksia teistä.
296
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta?
297
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ja muilta.
298
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Kerro nimiä.
299
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
He kaikki, kuningattareni.
300
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
301
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
-Miksi teit niin?
-Miten?
302
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Sinulla ei ole syytä tulla mukaan.
303
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Olisit äänestänyt toisin.
304
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
He ovat poissa.
305
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Kaikki ovat poissa.
306
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Minne muualle voisin mennä?
307
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Valitsit silti vaikeamman polun.
308
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Vaarallisemman. Minkä takia?
309
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
En tunne teitä kahta hyvin.
310
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
En niin kuin tunsin muut.
311
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla.
312
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Tiedän, että olet varjo.
313
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
En tiedä kaikkia salaisuuksianne,
314
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
mutta siskosi viha ei ole salaisuus.
315
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Äänestin siten,
316
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu,
enkä jaksa taistella.
317
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Siskoni ei ole vihainen.
318
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Tai hän ei ole vihainen sinulle.
319
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Tämä on hänelle vaikeaa,
ja hän yrittää parhaansa.
320
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Joskus se vaikuttaa vihalta.
321
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Eikö sinullakin ole vaikeaa?
322
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Kiitos, että yrität jutella.
323
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Haluan olla nyt yksin.
324
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Kaipaatko apua?
325
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Kyllä. Tein nämä.
326
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
-Jousta varten.
-Selvä.
327
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
Sinulle ja Haniwalle.
328
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Pysähdytään yöksi.
329
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Hän tarvitsee nuotion lämpöä.
330
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Kyllä.
331
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Oletko kunnossa?
332
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Hän ei ole koskaan puhunut niin.
333
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Hän on riidellyt kanssani -
334
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
ja uhmannut minua monesti.
335
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
Mutta tämä oli erilaista.
336
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Jos olisin äänestänyt häntä vastaan
äänten ollessa tasan,
337
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
en tiedä, mitä hän olisi tehnyt.
338
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Olemme käskeneet heidän piileksiä aina.
339
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua.
340
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Emme tienneet, keitä heidän piti olla.
341
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Miten hekään tietäisivät?
342
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Ehkä kauempana joella -
343
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
heillä on vapaus selvittää asia.
344
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Teidän majesteettinne.
Palvelusneito toi kutsunne.
345
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Aivan niin, lady An.
346
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Tervetuloa, majesteetti.
347
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Seksin tuoksu ja laululintujen ääni.
348
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
Jumalallinen yhdistelmä.
349
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Kuten kutsussani sanotaan,
350
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
minulla on teille erityinen nautinto.
351
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Kutsutta jääneet poistukoot.
352
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
Uusi laulu. Uusi lintu.
353
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa.
354
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
Kuka jää jakamaan nautintoni?
355
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Minä.
356
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Teidän luvallanne.
357
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin.
358
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Arvelemme, että myrsky
on tuonut tämän linnun tänne.
359
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Pyydystäjäni kuuli sen laulua
omenapuussa ja vangitsi sen.
360
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Hänen kuuluu saada palkinto.
361
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Kuten teidän kahdenkin,
kun ajattelitte minua.
362
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
Uusi vieraamme.
363
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
En kuule laulua.
364
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Tämä lintu laulaa vain,
jos sitä pitää kämmenellään.
365
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
Te saatte tehdä sen ensimmäisenä.
366
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
No niin.
367
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
Avatkaa häkin ovi, lordi Dune.
368
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä.
369
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Ehkä se ei pelkää.
370
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
Minäkään en pelkää.
371
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani.
372
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
Koko kaupunki haluaa, että kuolen.
373
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Päätin, etten kuole kaupungin tähden.
Se kuolee minun takiani.
374
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
Te ensin.
375
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
No niin.
376
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Kuljimme hyvän matkan.
377
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Kaikki on hyvin,
kunhan jatkamme aamunkoitteessa.
378
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
Jonkun pitää vartioida
ja vahtia nuotiota yöllä.
379
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Istu seuraani.
380
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Äiti.
381
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Millaista kuvittelet sen olevan?
382
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Minkä?
383
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi.
384
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne.
385
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Kerro siis.
386
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Millaiseksi valtakunnan kuvittelet?
387
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
No tuota...
388
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Kuvittelen,
389
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
että se on paikka, missä muistamme asiat.
390
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Asiat, joita oli ennen.
391
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Sen, keitä me olimme ennen.
392
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Ja sen,
393
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
miten tiedon avulla voi parantaa asioita.
394
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Kuvittelen -
395
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
sen olevan paikka,
396
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
missä minä en ole omituinen.
397
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Voin auttaa siellä
rakentamaan jotain tärkeää,
398
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
eikä minun tarvitse piileksiä.
399
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Jos isäsi rakentaa valtakunnan,
sinä olet prinsessa.
400
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Ei sellaista.
401
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Tekisin mitä vain auttaakseni häntä.
402
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
Kuka minä olisin siellä?
403
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Olisit kuningatar.
404
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Enpä usko.
405
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
Kuningas, joka näkee.
406
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
Prinssi ja prinsessa myös.
407
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Minä en näkisi.
408
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Minä olisin omituinen.
409
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Se, jota sanotaan heikoksi.
410
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
En antaisi kenenkään sanoa niin.
411
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Tiedän sen.
412
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Minulle on tärkeää päästä sinne.
413
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Mutta siinä ei ole kyse minusta -
414
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
vaan meistä kaikista.
415
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Meidän on parempi siellä. Uskon niin.
416
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Levätään vähän.
417
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Hyvä on.
418
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Miekkani on kadonnut, Kofun.
419
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Jousipyssyni myös.
420
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
-Maghra.
-Tutki vene, Jousi.
421
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
-Chet, chet.
-Maghra.
422
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
-Luulin, että toinen teistä valvoi.
-Tule.
423
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
Niin valvoikin.
424
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Miten se tapahtui?
425
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Joku kävi täällä herättämättä meitä,
426
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
-ettekä nähneet häntä.
-En tiedä.
427
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Kaikki on poissa.
428
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
-Auta. Meidän pitää lähteä.
-Kävele.
429
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Emme voi lähteä.
430
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Pakko.
431
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata.
432
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Minulta puuttuu jotakin.
433
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Mitä?
434
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka.
435
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Mitä siinä oli?
436
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Jotakin minulle tärkeää.
Ainoa isältäni jäänyt esine.
437
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
Ainoa yhteyteni häneen. Se on...
438
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Se on korvaamaton!
Meidän täytyy löytää se.
439
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
-Mitä nyt?
-Se on tärkeä.
440
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Kuuntele...
441
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Voisitko...
442
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Älä kysele, vaan auta etsimään se.
443
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Olemme aseettomia, rakkaani.
444
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
Yöllinen kävijä voi palata.
445
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Noidanetsijä väijyy jossakin.
446
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Hän löytää meidät, jos viivymme.
447
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Pidetään kiirettä.
448
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
En osaa puhua suhteestani isääni.
449
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Se on monimutkaista.
450
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Sinä jos joku ymmärrät sen.
451
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
Salaisuuteni ovat suojelleet meitä.
452
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
Olet salannut ne suojellaksesi meitä.
453
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Auta ymmärtämään se.
454
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Auta vaarantamaan lapsemme,
sillä en keksi selitystä sille.
455
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Tiedän.
456
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä?
457
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
-Teen sen.
-Ei.
458
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
459
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Hän tietää kaiken, mitä kysyt.
460
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Etsin sen.
461
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas.
462
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Opayoleja voi olla satoja.
463
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
He eivät näe tuloani.
464
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Olimme onnekkaita,
kun pääsimme noidanetsijää pakoon.
465
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Hyvin onnekkaita.
466
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
Nytkö taistelemme aseitta?
467
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
En ehdota taistelua.
468
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
Kuka sen veikin...
469
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
Jos hän ei tiedä minusta,
hän ei voi taistella.
470
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
Emme tiedä, kuka se oli.
Yritetään selvittää...
471
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Minä tiedän.
472
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
-Mitä?
-Tiedän, kuka tavaramme vei.
473
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
-Mistä puhut?
-Katso.
474
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Mitä nyt? Mitä te näette?
475
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Kerro. Mikä siellä on?
476
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Kerro.
477
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Hetki on koittanut.
478
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt.
479
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Kansa osoittaa mieltään,
koska tapoitte lordeja.
480
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä.
481
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
En tiedä, miten kauan
palatsin vartijat kestävät.
482
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Kuningattareni?
483
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Mitä nyt tapahtuu?
484
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
Loput lordit kokoontuvat.
485
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Jos he voittavat väkijoukon puolelleen,
kuka tietää, miten käy.
486
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Isä, jonka voiman tunnemme,
vaikkemme sitä voi koskea.
487
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
Hyväksyn kohtaloni.
488
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Kiitos siitä, että sain valita hetken.
489
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel,
et saapunut luokseni, rakkaani.
490
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Minä tulen sinun luoksesi.
491
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Tekstitys: Kati Karvonen