1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Juhliin on parin päivän matka. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Näemme maailman. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Aiomme polttaa noitia. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Noidanetsijä ei löytänyt meitä, mutta hänen viestinsä kiirii kauas. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Missä Kofun on? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Auttakaa! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 OLEN ELOSSA SEURAA POLKUA 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun kirjoitti viestin. -Mistä tunnet sanat? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Se on tietoa laatikosta. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Avasimme sen. Opimme lukemaan ja kirjoittamaan. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Olemme lukeneet kaikki isän kirjat. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Sinun poikasi! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Viestinä. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Tämä kulkee alavirtaan kahdentoista laakson läpi. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Uutisia Aurinkohaudalta. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Se ei ole ohi. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Chet, chet! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Chet, chet, chet! 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Ennen tänne tuloa - 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 olisimme voineet luovuttaa noidat heille, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 mutta nämä lumosivat teidät. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Nyt teillä on tilaisuus katua. 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 Hankkiudutaan heistä eroon! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 He ovat syypäitä tähän meitä uhkaavaan vaaraan. 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 He saavat ottaa vastuun siitä! 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Kaikki tietävät... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Joelle... 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...että olette olleet vihollisiamme koko ajan. 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Älkää päästäkö heitä pakoon. 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Älkää antako heidän mennä. 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Käytämme heitä neuvotteluissa. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Nappasin hänet! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 Väistäkää! Noita pitelee minua kurkusta kiinni. 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 Meidän täytyy lähteä. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Vie heidät joelle. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -Antakaa paholaisten mennä! -Arca! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Pääsemme heistä pian eroon! 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Matal! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Mene. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Mene heidän mukaansa. Elä. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Rakastan sinua. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 Matal. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Mitä hän tekee? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Jousi? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Lähden mukaanne. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Seuratkaa minua! 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Kofun. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Minusta ei ole hyötyä. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 Anna minun mennä. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 Hän saa kuolla. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Ei. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Ei käy. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Jos olisin oikea paholainen, tekisin sen ilomielin. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Emme ole sellainen heimo. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Minä olen Tamacti Jun. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 Noidanetsijöiden päällikkö kuningattarelle ja pyhille suojelijoille. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 Tulit viimeinkin pelastamaan meidät, noidanetsijä. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 Polvistu. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Mitä? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Te kaikki. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 Pelastuaksenne - 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 luovuttakaa Jerlamarelin lapset. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Hiljaista väkeä. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Älkää... 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Älä tee sitä, noidanetsijä. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Noidat lähtivät. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Kunnes toisin todistetaan... 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 te kaikki olette noitia. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Pyhä suojelija! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 Olen Gether Bax! 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Noidat lähtivät pakoon! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Seuratkaa minua! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 Se on umpikuja. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Katso. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Isä. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 Rakensitko tuon yksin? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Teen kaiken Jerlamarelia paremmin. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Mitä alapuolellamme on? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 Vapaus, äiti. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 Isä rakensi veneen. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Poika. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Milloin teit tämän? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Aina kun ehdin. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 Ehdin tehdä vaikka mitä - 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 ennen heräämistänne aamuisin. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 Miksi? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 Valmistauduit silti. 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 Niin, ja sen takia selviämme nyt. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Ne pakenijat. 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Oliko yksi heistä rakentaja? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Kyllä, ja taitava. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Ylittäkää. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -Isä. -Tiedän. Kuulen heidät. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 Anna miekkani. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 He ovat edessä molemmilla rannoilla. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Matkataan hiljaa. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Olen etsinyt teitä - 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 eliniän ajan. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Olin paikalla, kun synnyitte. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 Kuulin ensimmäiset parkaisunne. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 Ja sen jälkeen omistauduin teidän löytämisellenne. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 Olen tappanut monia päästäksenne luoksenne. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 Ja nyt... 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 Mitä seuraavaksi? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 Lähistöllä on kylä, jossa teidän läheisenne - 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 anelevat polvillaan anteeksiantoani. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Ehkä voisitte ostaa sen heille. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Puhukaa. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Antakaa minun kuulla äänenne - 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 ensimmäistä kertaa ensiparkumisenne jälkeen. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 Astukaa esiin. 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Ja antakaa minun saattaa teidät kuningattarenne luo. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 Tehkää niin. 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 Silloin kyläläiset jäävät henkiin. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Eikö? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Apua! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Ei! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Odota, äiti. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 Ei! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 Äiti! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 Menkää! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Arca! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 Mitä alajuoksulla on? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 Voimmeko seurata heitä? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 Minä haavoituin. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Mitä edessä on? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 Ehkä voit vielä pelastua. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 Avovettä, syvää. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 He kulkevat nopeasti. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 Ette saa heitä kiinni. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Auttakaa. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 Noin. Tämä säästää aikaasi. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Viestinviejä. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Viesti kuningattarelle. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 Noidat ovat paenneet. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Tamacti Jun lähettää uutisia. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 Löysikö hän noidat? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 Kyllä, mutta he pääsivät pakoon. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 Taasko? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -Miten? -Hän ei kerro. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Joudumme arvaamaan - 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 tai keksimään selityksen. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 Lady An, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 kun jumaltuli polttaa ihoamme, syytättekö jumalaa vai itseänne? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 En kumpaakaan. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Syytän palvelijaa, joka ei huolehdi varjostani. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Ehkä Tamacti Junin pitäisi kuitenkin palata kotiin. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 Ei. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 Hän tarvitsee lisää sotilaita sellaista matkaa varten. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Teidän majesteettinne... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 Lähettäkää kaikki sotilaat. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 He ovat isiä ja äitejä, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 aviomiehiä ja vaimoja, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 tyttäriä ja poikia. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 Perheet kärsivät heidän viipyessään poissa. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 He ovat kyllästyneitä tähän turhaan jahtiin. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 He eivät voi sitä ymmärtää. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 Pyhät koneet valittavat myös, teidän majesteettinne. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 Kyllä. Ne sanovat "riittää jo". 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 Tässä. 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 Muinaisessa perustuslaissamme. 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "Hallitsija määrää parlamenttia - 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 ja on vallassa kuolemaansa asti." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 En ole huonovointinen. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 Payanin kansalaiset sanovat näin. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 Kun te paneskelette heitä. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 Yhtäkään ei ole löydetty. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Olette uhrannut siihen armeijamme - 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 ja kansamme varat. 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 Pahasta voimasta ei silti löydy todisteita. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 On vain - 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 mies, jota te rakastitte ja joka pakeni. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 Sanotaan, että kansaamme hallitsee särkynyt sydän. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 Viesti Jerlamarelilta. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 Viesti lapsille sillä hetkellä, kun he olivat valmiita lähtemään. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 Viesti silmille. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta. 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 Annoin hänelle sanani. 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 En luovuta viestiä ennen kuin he ovat valmiita. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Se on viimeinen minulla oleva viesti. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 Viimeinen lupaukseni hänelle. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 Onko se varmaa? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 On se. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Hyvä on. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "Rakkaat lapseni. 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 Joki on vasta alkua. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 Ensimmäinen askel pitkällä matkallanne luokseni. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 Seuratkaa jokea laventelin luo. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Suuri laventelitie." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 Laventelitie on olemassa. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 Seuratkaa laventelitietä Valaistumisen talolle. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Siellä rakennan uuden valtakunnan. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 Ja jonakin päivänä saavutte luokseni ja saatte tietoni. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 "Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 Seuraammeko jokea? Miten pitkään? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 Hän jättää merkkejä. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -Me selviämme. -Niinkö? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 Onko vaihtoehtoja? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 On meillä. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 Kuunnelkaa minua. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 Katsokaa minua. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 Mitä pidempi matka - 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 ja mitä suuremmat haasteet, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 sitä enemmän se muuttaa matkaajia. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 Tällainen matka... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 Tästä selvinneet - 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 Mitä vastauksia Valaistumisen talo voi antaa, 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 jos emme tunnista enää itseämme? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 Tottelen yhteistä päätöstämme, mutta kuunnelkaa minua. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 Me voimme valita elämän tällaisina. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 Jätetään noidanetsijä jälkeemme, 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 sillä hän lähtee varmasti peräämme. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 Voimme siirtyä jonnekin, minne hän ei voi seurata meitä. 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 Voimme elää yksinkertaista ja rauhallista elämää - 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 yhdessä. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 En taida koskaan tietää, kuka olen oikeasti, 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 ellen tiedä, mistä tulin. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 Ja se onnistuu vain, jos tunnen Jerlamarelin. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 Entä sinä? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Minua ei ole tarkoitettu piileskelemään maailmalta. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 En halua unohtaa totuutta vain siksi, 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 että pelkään sitä. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Vai niin. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 Äänestetäänkö? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 Ne, jotka haluavat jättää joen ja etsiä suojaa. 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 Chet, chet. 241 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 Ne, jotka haluavat seurata Jerlamarelin jälkiä. 242 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 Chet, chet. 243 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 Vielä yksi ääni. 244 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -Ei. -Olemme samaa heimoa, Haniwa. 245 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 Olemme samaa heimoa. 246 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Me. 247 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti. 248 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 Yhdyn Parisiin. 249 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 Olemme nyt ainoat alkennyt. 250 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 Jousileijonalla on sama yhteys. 251 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät - 252 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 pelastuakseen itse. 253 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 He tekivät niin. 254 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä - 255 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 ja välittivät ja tutustuivat teihin. 256 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 He muuttivat pelastaakseen teidät. 257 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 Ja pettivät meidät heti, kun voivat. 258 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia. 259 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 Ei. 260 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 Hän ei liity tähän. 261 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Haniwa. 262 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Äänestän joen seuraamista. 263 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla. 264 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 Arca, Matal, äitini. 265 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 Menetimme liikaa pysähtyäksemme. 266 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Päätös on siis tehty. 267 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Päällikkö! 268 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 Raportti. 269 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 Hyviä uutisia. 270 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa. 271 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 Muut voivat levätä puolisen päivää, kun tutkimme reitin. 272 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 Pysähdymme vain, jos kuolemme - 273 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 tai löydämme Jerlamarelin lapset. Onko selvä? 274 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -Selvä on. -Hyvä. 275 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Liikkeelle! 276 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -Se täytyy tehdä. -Tapammeko kuningattaren? 277 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 Jumalan? 278 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 Kuka vielä uskoo niin? 279 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 Uskollamme ei ole väliä. 280 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 Alemmilla muureilla uskotaan niin. 281 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -Jos syrjäytämme... -Jumalan, niin he nousevat kapinaan. 282 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -Meillä on sotilaita. -Vain vähän. 283 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet. 284 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 Jos mekin pelkäämme sitä, kuka muu siihen pystyy? 285 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala. 286 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 Kuolemaan ei saa liittyä kamppailua, verta eikä aseita. 287 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta. 288 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Silloin alemman muurin asukkaat - 289 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 kuulevat kuningattaren kuolleen jumalten tahdosta. 290 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi. 291 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Olen liian armelias. 292 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Voisimme rukoilla. 293 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 Rukoilen vain totuutta. 294 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Mitä kuulet? 295 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 Uusia kuiskauksia teistä. 296 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta? 297 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 Ja muilta. 298 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 Kerro nimiä. 299 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 He kaikki, kuningattareni. 300 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 301 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -Miksi teit niin? -Miten? 302 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 Sinulla ei ole syytä tulla mukaan. 303 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 Olisit äänestänyt toisin. 304 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 He ovat poissa. 305 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Kaikki ovat poissa. 306 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Minne muualle voisin mennä? 307 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 Valitsit silti vaikeamman polun. 308 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 Vaarallisemman. Minkä takia? 309 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 En tunne teitä kahta hyvin. 310 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 En niin kuin tunsin muut. 311 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla. 312 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 Tiedän, että olet varjo. 313 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 En tiedä kaikkia salaisuuksianne, 314 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 mutta siskosi viha ei ole salaisuus. 315 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Äänestin siten, 316 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu, enkä jaksa taistella. 317 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 Siskoni ei ole vihainen. 318 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 Tai hän ei ole vihainen sinulle. 319 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 Tämä on hänelle vaikeaa, ja hän yrittää parhaansa. 320 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Joskus se vaikuttaa vihalta. 321 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 Eikö sinullakin ole vaikeaa? 322 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 Kiitos, että yrität jutella. 323 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 Haluan olla nyt yksin. 324 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Kaipaatko apua? 325 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 Kyllä. Tein nämä. 326 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -Jousta varten. -Selvä. 327 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 Sinulle ja Haniwalle. 328 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 Pysähdytään yöksi. 329 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Hän tarvitsee nuotion lämpöä. 330 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 Kyllä. 331 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 Oletko kunnossa? 332 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 Hän ei ole koskaan puhunut niin. 333 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 Hän on riidellyt kanssani - 334 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 ja uhmannut minua monesti. 335 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 Mutta tämä oli erilaista. 336 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 Jos olisin äänestänyt häntä vastaan äänten ollessa tasan, 337 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 en tiedä, mitä hän olisi tehnyt. 338 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 Olemme käskeneet heidän piileksiä aina. 339 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua. 340 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 Emme tienneet, keitä heidän piti olla. 341 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 Miten hekään tietäisivät? 342 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 Ehkä kauempana joella - 343 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 heillä on vapaus selvittää asia. 344 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 Teidän majesteettinne. Palvelusneito toi kutsunne. 345 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 Aivan niin, lady An. 346 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 Tervetuloa, majesteetti. 347 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 Seksin tuoksu ja laululintujen ääni. 348 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 Jumalallinen yhdistelmä. 349 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 Kuten kutsussani sanotaan, 350 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 minulla on teille erityinen nautinto. 351 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 Kutsutta jääneet poistukoot. 352 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 Uusi laulu. Uusi lintu. 353 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa. 354 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 Kuka jää jakamaan nautintoni? 355 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 Minä. 356 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 Teidän luvallanne. 357 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin. 358 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 Arvelemme, että myrsky on tuonut tämän linnun tänne. 359 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 Pyydystäjäni kuuli sen laulua omenapuussa ja vangitsi sen. 360 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 Hänen kuuluu saada palkinto. 361 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 Kuten teidän kahdenkin, kun ajattelitte minua. 362 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 Uusi vieraamme. 363 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 En kuule laulua. 364 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 Tämä lintu laulaa vain, jos sitä pitää kämmenellään. 365 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 Te saatte tehdä sen ensimmäisenä. 366 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 No niin. 367 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 Avatkaa häkin ovi, lordi Dune. 368 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä. 369 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Ehkä se ei pelkää. 370 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 Minäkään en pelkää. 371 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani. 372 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 Koko kaupunki haluaa, että kuolen. 373 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 Päätin, etten kuole kaupungin tähden. Se kuolee minun takiani. 374 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 Te ensin. 375 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 No niin. 376 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Kuljimme hyvän matkan. 377 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 Kaikki on hyvin, kunhan jatkamme aamunkoitteessa. 378 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 Jonkun pitää vartioida ja vahtia nuotiota yöllä. 379 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 Istu seuraani. 380 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 Äiti. 381 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 Millaista kuvittelet sen olevan? 382 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Minkä? 383 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi. 384 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne. 385 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 Kerro siis. 386 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 Millaiseksi valtakunnan kuvittelet? 387 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 No tuota... 388 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Kuvittelen, 389 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 että se on paikka, missä muistamme asiat. 390 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 Asiat, joita oli ennen. 391 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 Sen, keitä me olimme ennen. 392 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 Ja sen, 393 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 miten tiedon avulla voi parantaa asioita. 394 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 Kuvittelen - 395 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 sen olevan paikka, 396 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 missä minä en ole omituinen. 397 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 Voin auttaa siellä rakentamaan jotain tärkeää, 398 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 eikä minun tarvitse piileksiä. 399 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 Jos isäsi rakentaa valtakunnan, sinä olet prinsessa. 400 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Ei sellaista. 401 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 Tekisin mitä vain auttaakseni häntä. 402 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 Kuka minä olisin siellä? 403 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 Olisit kuningatar. 404 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 Enpä usko. 405 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 Kuningas, joka näkee. 406 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 Prinssi ja prinsessa myös. 407 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 Minä en näkisi. 408 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 Minä olisin omituinen. 409 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 Se, jota sanotaan heikoksi. 410 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 En antaisi kenenkään sanoa niin. 411 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Tiedän sen. 412 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 Minulle on tärkeää päästä sinne. 413 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 Mutta siinä ei ole kyse minusta - 414 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 vaan meistä kaikista. 415 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 Meidän on parempi siellä. Uskon niin. 416 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 Levätään vähän. 417 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 Hyvä on. 418 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Miekkani on kadonnut, Kofun. 419 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 Jousipyssyni myös. 420 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -Maghra. -Tutki vene, Jousi. 421 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -Chet, chet. -Maghra. 422 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -Luulin, että toinen teistä valvoi. -Tule. 423 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 Niin valvoikin. 424 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 Miten se tapahtui? 425 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Joku kävi täällä herättämättä meitä, 426 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -ettekä nähneet häntä. -En tiedä. 427 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 Kaikki on poissa. 428 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -Auta. Meidän pitää lähteä. -Kävele. 429 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 Emme voi lähteä. 430 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 Pakko. 431 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata. 432 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Minulta puuttuu jotakin. 433 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 Mitä? 434 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka. 435 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 Mitä siinä oli? 436 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 Jotakin minulle tärkeää. Ainoa isältäni jäänyt esine. 437 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 Ainoa yhteyteni häneen. Se on... 438 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 Se on korvaamaton! Meidän täytyy löytää se. 439 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -Mitä nyt? -Se on tärkeä. 440 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 Kuuntele... 441 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 Voisitko... 442 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 Älä kysele, vaan auta etsimään se. 443 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 Olemme aseettomia, rakkaani. 444 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 Yöllinen kävijä voi palata. 445 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Noidanetsijä väijyy jossakin. 446 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 Hän löytää meidät, jos viivymme. 447 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 Pidetään kiirettä. 448 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 En osaa puhua suhteestani isääni. 449 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 Se on monimutkaista. 450 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Sinä jos joku ymmärrät sen. 451 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 Salaisuuteni ovat suojelleet meitä. 452 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 Olet salannut ne suojellaksesi meitä. 453 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 Auta ymmärtämään se. 454 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 Auta vaarantamaan lapsemme, sillä en keksi selitystä sille. 455 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 Tiedän. 456 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä? 457 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -Teen sen. -Ei. 458 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 Haniwa. 459 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 Hän tietää kaiken, mitä kysyt. 460 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 Etsin sen. 461 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas. 462 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 Opayoleja voi olla satoja. 463 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 He eivät näe tuloani. 464 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 Olimme onnekkaita, kun pääsimme noidanetsijää pakoon. 465 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 Hyvin onnekkaita. 466 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 Nytkö taistelemme aseitta? 467 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 En ehdota taistelua. 468 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 Kuka sen veikin... 469 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 Jos hän ei tiedä minusta, hän ei voi taistella. 470 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 Emme tiedä, kuka se oli. Yritetään selvittää... 471 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 Minä tiedän. 472 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -Mitä? -Tiedän, kuka tavaramme vei. 473 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -Mistä puhut? -Katso. 474 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 Mitä nyt? Mitä te näette? 475 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 Kerro. Mikä siellä on? 476 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 Kerro. 477 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 Hetki on koittanut. 478 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt. 479 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 Kansa osoittaa mieltään, koska tapoitte lordeja. 480 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä. 481 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 En tiedä, miten kauan palatsin vartijat kestävät. 482 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 Kuningattareni? 483 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 Mitä nyt tapahtuu? 484 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 Loput lordit kokoontuvat. 485 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 Jos he voittavat väkijoukon puolelleen, kuka tietää, miten käy. 486 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 Isä, jonka voiman tunnemme, vaikkemme sitä voi koskea. 487 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 Hyväksyn kohtaloni. 488 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 Kiitos siitä, että sain valita hetken. 489 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 Jerlamarel, et saapunut luokseni, rakkaani. 490 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 Minä tulen sinun luoksesi. 491 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 Tekstitys: Kati Karvonen