1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Der er et par dages march til festivalen.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi skal se verden.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Se! Vi har hekse med til bålet.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Heksejægeren har ikke fundet os,
men hans budskab har vundet udbredelse.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Hvor er Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjælp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JEG ER I LIVE
FØLG STIEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun har skrevet en besked.
-Hvor kender du ordene fra?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det er viden fra kassen, mor.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi åbnede den.
Vi har lært at læse og skrive.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Og vi har læst alle de bøger,
han efterlod.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Din dreng!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
En besked.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Den vil flyde med strømmen
gennem utallige dale.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det er ikke slut.
17
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Chet-chet!
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Chet-chet-chet!
19
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Endelig er de kommet efter heksene!
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Før vi kom hertil,
21
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
havde vi chancen for at udlevere heksene,
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,972
men de tryllebandt jer alle sammen.
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
Nu er tiden kommet til at angre.
24
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
Lad os skaffe os af med dem!
25
00:03:04,852 --> 00:03:08,439
De bærer skylden for den fare,
vi står over for i dag,
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
og det skal de bøde for!
27
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Alle ved...
28
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Til floden...
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
...at I har været vores sande fjender
lige fra start!
30
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
Hold dem! Lad dem ikke slippe!
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
Lad dem ikke slippe væk!
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Vi giver dem i bytte for vores liv.
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Jeg har ham! Jeg har ham!
34
00:03:25,998 --> 00:03:30,210
Tilbage! Heksen har fat om min hals!
35
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
Vi må gå nu.
36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
Få dem ned til floden.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
-Lad djævlene komme forbi!
-Arca!
38
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
Vi slipper snart af med dem!
39
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
Matal!
40
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Af sted.
41
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Gå med dem. Lev dit liv.
42
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Jeg elsker dig.
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Matal.
44
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Hvad laver hun?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Bue?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Jeg kommer med jer.
47
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Kom med mig! Følg med!
48
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
Kofun.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
I har ikke brug for mig.
50
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Lad mig gå.
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
Han fortjener at dø.
52
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Nej.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
Nej.
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Hvis jeg virkelig var en djævel,
ville det være mig en fornøjelse.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Men sådan er vores stamme ikke.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Jeg er Tamacti Jun.
57
00:05:49,141 --> 00:05:55,105
Heksejægergeneral for dronning Kane
og Payans Hellige Vogtere.
58
00:05:55,189 --> 00:05:59,651
Endelig er du kommet for at redde os,
heksejæger.
59
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
Ned på knæ.
60
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Hvad?
61
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Alle sammen.
62
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
I bytte for jeres liv...
63
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
...må I udlevere Jerlamarels børn.
64
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Alkenny-stammen er gode folk.
65
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Stille folk.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
Vi beder dig...
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,735
Heksejæger, vi beder dig.
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Heksene er væk.
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Indtil andet er bevist...
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
...er I alle hekse.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Hellige Vogter!
72
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
Det er Gether Bax!
73
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Heksene er flygtet!
74
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
Følg med mig!
75
00:07:13,892 --> 00:07:15,019
Vent. Det er en blindgyde.
76
00:07:15,436 --> 00:07:18,480
Nej, min søn. Det er her, vi går ned.
77
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Se.
78
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Far.
79
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
Har du bygget den? Alene?
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,081
Alt, hvad Jerlamarel kan gøre,
kan jeg også, bare større.
81
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Hvad er det? Hvad er der under os?
82
00:07:38,584 --> 00:07:40,002
Friheden, mor.
83
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
Far har bygget en båd.
84
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Min søn.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
Hvornår har du bygget den?
86
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
Når jeg kunne.
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå,
88
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
før I slår øjnene op om morgenen.
89
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
Hvorfor?
90
00:08:02,232 --> 00:08:04,777
Jeg håbede også på,
at denne dag aldrig ville komme.
91
00:08:05,986 --> 00:08:07,529
Men du forberedte dig på den?
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
Ja. Og derfor overlever vi den.
93
00:08:52,700 --> 00:08:54,201
Dem, der flygtede...
94
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Var en af dem håndværker?
95
00:08:57,454 --> 00:08:59,998
Ja, en meget dygtig håndværker.
96
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
Kryds floden.
97
00:10:14,281 --> 00:10:17,034
-Far.
-Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,954
Giv mig mit sværd.
99
00:10:40,683 --> 00:10:44,687
De er foran os. På begge sider.
100
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Vi rejser i stilhed.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Jeg har ledt efter jer...
102
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
...gennem et helt liv.
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Jeg var der, da I blev født.
104
00:11:52,671 --> 00:11:54,715
Jeg hørte jeres første gråd.
105
00:11:57,968 --> 00:12:03,557
Og lige siden har jeg viet mit liv
til at finde jer igen.
106
00:12:08,312 --> 00:12:14,234
Jeg har gjort ende på så mange liv
for at nå frem til jer.
107
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
Og nu...
108
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
...hvad sker der så?
109
00:12:23,786 --> 00:12:27,122
Lige i nærheden er der en landsby
med jeres frænder,
110
00:12:27,206 --> 00:12:31,001
som på deres knæ
tigger mig om barmhjertighed.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
Måske kan I købe den for dem.
112
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
Tal.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Lad mig høre lyden af jeres stemmer,
114
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
for første gang siden I græd som nyfødte.
115
00:12:53,107 --> 00:12:54,900
Giv jer til kende.
116
00:12:57,236 --> 00:13:00,280
Og lad mig eskortere jer
til jeres dronning.
117
00:13:03,826 --> 00:13:05,202
Gør det...
118
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
...og så overlever landsbyen.
119
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
Nej?
120
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Hjælp!
121
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Nej!
122
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Vent, mor.
124
00:15:32,391 --> 00:15:33,434
Nej!
125
00:15:36,437 --> 00:15:37,479
Mor!
126
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Af sted!
127
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Arca!
128
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Hvad ligger der nede ad floden?
129
00:16:39,249 --> 00:16:40,501
Kan vi følge efter?
130
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
Jeg er såret.
131
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Hvad ligger der forude?
132
00:16:50,010 --> 00:16:52,971
Måske kan du blive reddet.
133
00:16:53,931 --> 00:16:55,974
Åbent vand. Dybt vand.
134
00:16:56,684 --> 00:16:57,851
De bevæger sig hurtigt.
135
00:16:58,519 --> 00:17:00,688
I kan Ikke fange dem.
136
00:17:02,314 --> 00:17:03,482
Hjælp mig.
137
00:17:15,327 --> 00:17:17,413
Sådan. Nu sparer du noget tid.
138
00:17:20,916 --> 00:17:23,919
Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle.
139
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Herold.
140
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Besked til dronning Kane.
141
00:17:34,888 --> 00:17:36,640
Heksene er undsluppet.
142
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Nyt fra Tamacti Jun.
143
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
Har han fundet heksene?
144
00:18:40,746 --> 00:18:43,374
Ja, men indtil videre
har de undsluppet ham.
145
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Er de undsluppet igen?
146
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
-Hvordan?
-Det siger han ikke.
147
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
Så må vi gætte
148
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
eller selv finde på noget.
149
00:18:55,803 --> 00:18:57,137
Lady An,
150
00:18:57,888 --> 00:19:02,976
når Gudeflammen brænder vores hud,
bebrejder du da Gud eller dig selv?
151
00:19:04,311 --> 00:19:05,813
Ingen af dem, min dronning.
152
00:19:06,897 --> 00:19:09,274
Jeg bebrejder min tjenestepige
for ikke at skærme mig.
153
00:19:10,609 --> 00:19:14,029
Guder bliver ikke bebrejdet.
Ingen bebrejder Dem.
154
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Men måske betyder den nyhed,
at Tamacti Jun skal vende hjem.
155
00:19:19,410 --> 00:19:21,161
Nej.
156
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
Men for at gennemføre sådan en rejse
skal Tamacti Jun bruge flere soldater.
157
00:19:25,791 --> 00:19:27,042
Deres Majestæt...
158
00:19:27,126 --> 00:19:29,795
Send flere. Send dem alle sammen.
159
00:19:29,878 --> 00:19:32,172
Det er fædre og mødre,
160
00:19:32,256 --> 00:19:33,799
ægtemænd og hustruer,
161
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
døtre og sønner.
162
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
Deres familier har lidt
under deres fravær.
163
00:19:39,555 --> 00:19:43,600
De er trætte af dette...
frugtesløse korstog.
164
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
De forstår det ikke.
165
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
De hellige maskiner knurrer også,
Deres Majestæt.
166
00:19:51,275 --> 00:19:53,527
Guderne selv forstår det ikke.
167
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Men forstår du, hvad guderne siger?
168
00:19:56,697 --> 00:20:00,492
Ja! De siger "nu er det nok!" Nok!
169
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
Der...
170
00:20:08,459 --> 00:20:10,544
...i vores ældgamle forfatning.
171
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
"Og monarken skal regere over parlamentet,
172
00:20:20,679 --> 00:20:22,723
og monarken skal regere indtil sin død."
173
00:20:22,806 --> 00:20:24,308
Jeg føler mig ikke dårlig.
174
00:20:24,391 --> 00:20:28,979
Deres Majestæt,
her er, hvad folket i Payan siger.
175
00:20:29,063 --> 00:20:31,523
Mens De knepper dem som bedemåtter.
176
00:20:31,607 --> 00:20:35,819
De har groft sagt jagtet heksene
i en hel generation.
177
00:20:35,903 --> 00:20:37,738
Uden at de er blevet fundet.
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
De har ofret vores hær
179
00:20:40,699 --> 00:20:42,659
og udtømt vores skatkamre.
180
00:20:42,743 --> 00:20:47,247
Men der er stadig ingen beviser
på en ond kraft.
181
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Kun...
182
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
...en mand, De engang elskede,
som flygtede fra Dem.
183
00:20:59,009 --> 00:21:05,140
De siger, at vi er en nation,
der styres af et knust hjerte.
184
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
Besked fra Jerlamarel.
185
00:22:30,559 --> 00:22:35,356
En besked, som børnene skulle have,
når de var store nok til at forlade os.
186
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Det er en besked til øjnene.
187
00:22:41,028 --> 00:22:42,988
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
188
00:22:46,075 --> 00:22:47,785
Jeg gav ham mit ord på,
189
00:22:47,868 --> 00:22:51,663
at jeg ikke ville aflevere den,
før de var parate til den.
190
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Det er min sidste besked fra ham.
191
00:22:56,335 --> 00:22:59,421
Mit sidste løfte til ham.
192
00:22:59,922 --> 00:23:01,006
Er vi sikre?
193
00:23:02,800 --> 00:23:04,134
Ja, vi er.
194
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Kom bare.
195
00:23:12,810 --> 00:23:14,561
"Mine kære børn...
196
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
...floden er begyndelsen.
197
00:23:20,693 --> 00:23:23,779
Det første skridt
på jeres lange rejse tilbage til mig.
198
00:23:24,655 --> 00:23:27,866
Følg floden til lavendlen.
199
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Den store lavendelvej."
200
00:23:30,953 --> 00:23:32,621
Lavendelvejen findes.
201
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
"Følg så lavendelvejen
til Oplysningens Hus.
202
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Der bygger jeg et nyt kongerige.
203
00:23:42,756 --> 00:23:45,384
Et klart skinnende lys
i en verden af mørke.
204
00:23:45,843 --> 00:23:49,096
Og en skønne dag vil I komme til mig
og lære alt det, jeg ved.
205
00:23:49,888 --> 00:23:53,559
Og bære denne viden med jer
til de mørkeste afkroge af verden."
206
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
-"De, der har øjne at se med, følger mig."
-"...følger mig."
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,191
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
208
00:24:03,652 --> 00:24:07,406
Skal vi så bare følge floden? Hvor langt?
209
00:24:09,158 --> 00:24:10,492
Han har lagt spor ud.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,414
-Vi skal nok klare den?
-Tror du?
211
00:24:15,831 --> 00:24:17,332
Har vi andet valg?
212
00:24:17,416 --> 00:24:18,751
Vi har et valg.
213
00:24:22,421 --> 00:24:23,505
Hør på mig.
214
00:24:25,758 --> 00:24:27,009
Se på mig.
215
00:24:38,604 --> 00:24:40,439
Jo længere rejsen er,
216
00:24:41,273 --> 00:24:44,234
jo mere omfattende dens udfordringer er,
217
00:24:44,735 --> 00:24:48,113
desto mere vil den ændre alle,
der drager ud på den.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,743
En rejse som den her...
219
00:24:57,456 --> 00:24:58,999
De af os, der overlever den,
220
00:24:59,083 --> 00:25:03,295
vil efterfølgende ikke være til at kende
for hinanden, er jeg bange for.
221
00:25:20,145 --> 00:25:22,940
Hvilke svar vil Oplysningens Hus give
222
00:25:23,023 --> 00:25:26,985
nogen af os,
hvis vi ikke længere kan kende os selv?
223
00:25:34,118 --> 00:25:38,956
Jeg vil følge den beslutning, afstemningen
giver os, men hør først dette.
224
00:25:40,833 --> 00:25:45,421
Vi har muligheden for at leve, som vi er.
225
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Vi kan få et forspring til heksejægeren,
226
00:25:47,840 --> 00:25:50,759
der uden tvivl fortsætter sin jagt
netop nu.
227
00:25:52,177 --> 00:25:55,723
Og vi kan begive os langt væk fra
alle de steder, han kan lede efter os...
228
00:25:57,141 --> 00:26:02,521
...og leve vores liv i nøjsomhed
og fred og ro
229
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
sammen.
230
00:26:12,448 --> 00:26:19,204
Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde
kan finde ud af, hvem jeg egentlig er,
231
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
før jeg ved, hvor jeg kommer fra.
232
00:26:25,127 --> 00:26:29,506
Og det kan jeg ikke vide,
før jeg lærer Jerlamarel at kende.
233
00:26:35,763 --> 00:26:36,847
Og dig?
234
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Jeg tror ikke, det er meningen,
at jeg skal skjule mig fra omverdenen.
235
00:26:45,189 --> 00:26:47,858
Jeg ønsker ikke at være en,
der ignorerer sandheden,
236
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
fordi jeg er bange for, hvad den betyder.
237
00:26:54,615 --> 00:26:55,616
Javel.
238
00:27:00,079 --> 00:27:01,497
Skal vi stemme?
239
00:27:03,791 --> 00:27:06,377
Hvem stemmer for at forlade floden
og finde ly?
240
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
Chet-chet.
241
00:27:08,796 --> 00:27:09,797
Chet-chet.
242
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej?
243
00:27:15,677 --> 00:27:17,221
-Chet-chet.
-Chet-chet.
244
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Chet-chet.
245
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
Der mangler stadig én stemme.
246
00:27:30,943 --> 00:27:33,070
-Nej.
-Vi er én stamme, Haniwa.
247
00:27:33,153 --> 00:27:34,780
Vi er én stamme.
248
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Vi.
249
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Vi har været fælles om det her
lige fra begyndelsen.
250
00:27:40,911 --> 00:27:42,329
Jeg er enig med Paris.
251
00:27:42,746 --> 00:27:45,165
Vi er de sidste af Alkenny-stammen,
252
00:27:45,249 --> 00:27:47,334
og Bueløve deler den tilknytning.
253
00:27:47,418 --> 00:27:50,045
Alkenny-stammen ville udlevere os
til heksejægeren
254
00:27:50,129 --> 00:27:51,588
for at redde sig selv.
255
00:27:52,005 --> 00:27:53,924
De gjorde, som de gjorde.
256
00:27:54,675 --> 00:27:57,594
Men de har også oplært jer
og brødfødt jer.
257
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
De elskede jer og viste jer velvilje.
258
00:28:01,223 --> 00:28:03,851
De rev deres liv op med rode
for at redde jeres.
259
00:28:03,934 --> 00:28:06,603
Og da de fik chancen,
forrådte de os alle sammen.
260
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
Vi er seks i båden, og alle bliver hørt.
261
00:28:10,733 --> 00:28:11,734
Nej.
262
00:28:13,902 --> 00:28:16,739
Hun har intet med det her at gøre.
263
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Haniwa.
264
00:28:19,783 --> 00:28:21,493
Jeg stemmer for at følge floden.
265
00:28:25,706 --> 00:28:27,875
Jeg er enig med Haniwa og Kofun.
266
00:28:29,126 --> 00:28:32,629
Arca, Matal, min mor...
267
00:28:34,715 --> 00:28:37,176
Vi har ofret for meget til at stoppe nu.
268
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Så er beslutningen truffet.
269
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
General!
270
00:28:54,735 --> 00:28:55,861
Aflæg rapport.
271
00:28:56,320 --> 00:28:57,571
Godt nyt, general.
272
00:28:57,988 --> 00:29:00,574
Terrænet foran os er vanskeligt,
men fremkommeligt.
273
00:29:00,657 --> 00:29:04,036
Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere
end en halv dag, mens vi rekognoscerer.
274
00:29:04,119 --> 00:29:07,456
Ingen stopper, før vi enten alle er døde,
275
00:29:07,539 --> 00:29:11,126
eller vi finder Jerlamarels børn.
Er det forstået?
276
00:29:12,002 --> 00:29:13,754
-Forstået.
-Godt.
277
00:29:14,296 --> 00:29:15,714
Så kom af sted!
278
00:29:22,888 --> 00:29:24,973
-Så må det gøres.
-For at dræbe dronningen?
279
00:29:25,057 --> 00:29:26,058
En gud?
280
00:29:26,141 --> 00:29:27,685
Hvem tror stadig på det?
281
00:29:27,768 --> 00:29:29,687
Hvad vi tror, er ikke vigtigt.
282
00:29:29,770 --> 00:29:32,231
Mange af folket ved de nedre mure
tror stadig på det.
283
00:29:32,314 --> 00:29:37,111
-Hvis vi afsætter...
-Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør.
284
00:29:37,194 --> 00:29:39,279
-Vi har soldater.
-Kun ganske få.
285
00:29:39,363 --> 00:29:42,074
Så skal det ikke være os,
der afsætter hende.
286
00:29:42,157 --> 00:29:45,577
Hvis selv vi frygter at gøre det,
hvem skulle så?
287
00:29:46,578 --> 00:29:48,997
Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud.
288
00:29:50,416 --> 00:29:54,169
Hendes død skal ske uden kamp,
uden blod, uden våben.
289
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Helt uden beviser
på menneskelig indblanding.
290
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Så vil folket fra den nedre mur høre,
291
00:30:00,926 --> 00:30:05,848
at deres dronning blev dræbt
af guddommelig indgriben.
292
00:30:07,016 --> 00:30:10,769
Og de vil sige: "Det er retfærdighed."
293
00:30:30,414 --> 00:30:31,832
Jeg er alt for nådig.
294
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Vi kunne bede.
295
00:30:44,928 --> 00:30:46,722
Jeg beder kun for sandheden.
296
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Hvad hører du?
297
00:30:52,394 --> 00:30:54,355
Der bliver atter hvisket om dig.
298
00:30:56,065 --> 00:30:59,193
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,569 --> 00:31:02,196
Ja, blandt andre.
300
00:31:04,823 --> 00:31:06,033
Giv mig navne.
301
00:31:09,453 --> 00:31:12,122
Dem alle sammen, min dronning.
302
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
303
00:31:48,409 --> 00:31:51,203
-Hvorfor gjorde du det?
-Hvad?
304
00:31:52,329 --> 00:31:54,540
Du har ingen grund til at tage med os.
305
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
Havde du stemt imod os, var du sluppet.
306
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
De er væk.
307
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Alle er væk.
308
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Hvor skulle jeg ellers tage hen?
309
00:32:10,222 --> 00:32:14,059
Men alligevel.
Alligevel valgte du den sværeste vej.
310
00:32:14,476 --> 00:32:17,980
Den farligste. Men hvorfor?
311
00:32:20,357 --> 00:32:22,609
Jeg kender ikke dig og din søster
særlig godt.
312
00:32:23,569 --> 00:32:26,030
Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen.
313
00:32:27,656 --> 00:32:30,242
Fordi vi var de eneste,
du ikke kunne udspionere.
314
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
Jeg ved, du er en skygge.
315
00:32:35,414 --> 00:32:37,416
Jeg kender ikke
alle jeres hemmeligheder...
316
00:32:38,917 --> 00:32:41,712
...men din søsters vrede
har aldrig været en hemmelighed.
317
00:32:43,922 --> 00:32:45,674
Jeg stemte sådan, fordi...
318
00:32:47,092 --> 00:32:50,804
Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør,
og jeg vil ikke slås mere i dag.
319
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
Hun er ikke vred.
320
00:32:56,268 --> 00:32:58,312
Hun er ikke vred på dig, mener jeg.
321
00:32:59,980 --> 00:33:05,152
Det her er bare overvældende for hende,
og hun gør sit bedste.
322
00:33:05,235 --> 00:33:07,738
Det kommer nogle gange til udtryk
som vrede.
323
00:33:13,660 --> 00:33:15,287
Er det ikke også svært for dig?
324
00:33:26,590 --> 00:33:29,885
Tak, fordi du prøvede at tale med mig.
325
00:33:32,680 --> 00:33:34,515
Nu vil jeg gerne være alene.
326
00:33:47,861 --> 00:33:49,238
Har du brug for hjælp?
327
00:33:49,863 --> 00:33:52,241
Ja. Jeg har lavet de her.
328
00:33:52,866 --> 00:33:54,868
-De er til Bue.
-Okay.
329
00:33:55,285 --> 00:33:56,537
Til dig og Haniwa.
330
00:33:57,955 --> 00:33:59,581
Vi må stoppe for natten.
331
00:34:00,582 --> 00:34:02,751
Hun skal hvile ved et bål.
332
00:34:08,257 --> 00:34:09,258
Ja.
333
00:34:13,887 --> 00:34:15,097
Er alt i orden?
334
00:34:22,271 --> 00:34:24,314
Hun har aldrig talt til mig sådan før.
335
00:34:25,566 --> 00:34:27,317
Hun har skændtes med mig.
336
00:34:27,401 --> 00:34:30,154
Hun har trodset mig mange gange, men...
337
00:34:33,490 --> 00:34:35,951
...det her var anderledes.
338
00:34:40,456 --> 00:34:44,585
Havde afstemningen været uafgjort,
og havde jeg så stemt imod hende,
339
00:34:45,169 --> 00:34:47,379
ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort.
340
00:34:52,593 --> 00:34:55,804
Hele deres liv har vi givet dem besked på
at skjule, hvem de er.
341
00:34:57,681 --> 00:35:01,352
Fortalt dem, at ingen måtte vide,
hvem de var.
342
00:35:03,812 --> 00:35:08,067
Vi har aldrig rigtig vidst,
hvem de skulle være.
343
00:35:09,902 --> 00:35:11,527
Hvordan skulle de kunne vide det?
344
00:35:14,156 --> 00:35:17,117
Måske vil de,
når vi bevæger os op ad floden,
345
00:35:18,243 --> 00:35:21,121
føle sig mere frie til at finde ud af det.
346
00:35:57,658 --> 00:36:02,663
Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde
overbragt min invitation?
347
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
Det har hun skam, lady An.
348
00:36:05,374 --> 00:36:08,085
Velkommen, Deres Majestæt.
349
00:36:22,141 --> 00:36:25,019
Lugten af sex og lyden af sangfugle.
350
00:36:25,686 --> 00:36:27,229
Den guddommelige kombination.
351
00:36:27,896 --> 00:36:29,440
Som jeg fortalte i invitationen,
352
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
venter der Dem en særlig form for nydelse.
353
00:36:35,404 --> 00:36:37,239
Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu.
354
00:36:46,081 --> 00:36:49,293
En ny sang. En ny fugl.
355
00:36:50,294 --> 00:36:52,921
De bliver den første, der hører den,
inden for paladsets mure.
356
00:36:55,299 --> 00:36:57,384
Hvem skal jeg dele glæden med?
357
00:36:59,053 --> 00:37:00,846
Mig, Deres Majestæt.
358
00:37:02,014 --> 00:37:03,015
Med forlov.
359
00:37:03,098 --> 00:37:06,060
Naturligvis, lord Dune.
Jeg vidste, det blev dig.
360
00:37:06,977 --> 00:37:12,358
Vi gætter på, at den nye fugl
er blevet blæst på afveje af et stormvejr.
361
00:37:13,692 --> 00:37:18,364
Min netmand hørte den synge i æbletræerne
og formåede at fange den.
362
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
Den mand skal blive belønnet.
363
00:37:22,493 --> 00:37:25,412
Ligesom I skal, lady An og lord Dune,
fordi I tænkte på mig.
364
00:37:26,497 --> 00:37:28,082
Og her er vores nye gæst.
365
00:37:38,801 --> 00:37:40,344
Jeg kan ikke høre sang.
366
00:37:40,427 --> 00:37:46,016
Jeg har fået at vide, at den type fugl
kun synger, når man holder den.
367
00:37:47,685 --> 00:37:49,937
De bliver den første, der holder den.
368
00:37:52,189 --> 00:37:53,357
Jamen...
369
00:37:53,440 --> 00:37:56,568
...så åbn døren til buret, lord Dune.
370
00:38:09,790 --> 00:38:12,876
Normalt skælver fugle i nærheden af
mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre.
371
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Måske er den ikke bange.
372
00:38:25,681 --> 00:38:27,307
Og jeg er ikke bange.
373
00:38:27,391 --> 00:38:31,270
Ser I... Hele mit parlament
er blevet enige om, at jeg skal dø.
374
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør.
375
00:38:33,689 --> 00:38:38,360
Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø
for byen. Byen skal dø for mig.
376
00:38:41,864 --> 00:38:43,073
I kan blive de første.
377
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
Okay.
378
00:39:08,140 --> 00:39:09,641
Vi har rejst langt.
379
00:39:10,225 --> 00:39:13,687
Så længe vi drager af sted ved daggry,
skal det nok gå.
380
00:39:13,771 --> 00:39:17,775
En af os bør holde vagt i nat
og passe ilden.
381
00:39:22,488 --> 00:39:23,697
Sæt dig sammen med mig,
382
00:39:38,670 --> 00:39:39,713
Mor...
383
00:39:39,797 --> 00:39:43,592
Hvordan forestiller du dig, at der er?
384
00:39:51,600 --> 00:39:53,060
Hvorhenne?
385
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
"Der bygger jeg mit kongerige," siger han.
386
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
Vi sætter liv og lemmer på spil
for at nå frem dertil.
387
00:40:03,404 --> 00:40:04,697
Så sig mig det.
388
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
Hvordan forestiller du dig,
at kongeriget er?
389
00:40:14,289 --> 00:40:15,457
Tja...
390
00:40:22,464 --> 00:40:23,882
Jeg forestiller mig...
391
00:40:26,051 --> 00:40:31,557
...at det er... et sted,
hvor vi kan huske ting.
392
00:40:33,642 --> 00:40:36,186
Om hvordan tingene var for os engang.
393
00:40:38,313 --> 00:40:40,065
Om hvem vi engang var.
394
00:40:42,484 --> 00:40:43,527
Om...
395
00:40:45,362 --> 00:40:48,323
...hvordan vi kan bruge den viden
til at forbedre tingene nu.
396
00:40:52,369 --> 00:40:53,787
Jeg forestiller mig...
397
00:40:55,414 --> 00:40:57,541
...at det er et sted, hvor...
398
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
...jeg ikke længere er den mærkelige.
399
00:41:04,381 --> 00:41:07,259
Hvor jeg kan hjælpe med
at bygge noget vigtigt...
400
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
...og gøre det,
uden at skulle skjule hvem jeg er.
401
00:41:14,725 --> 00:41:17,978
Hvis din far bygger et kongerige,
bliver du prinsesse der.
402
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Sådan er det ikke.
403
00:41:25,069 --> 00:41:28,113
Jeg vil gøre, som han beder mig om.
Jeg vil gøre alt for at hjælpe.
404
00:41:28,197 --> 00:41:30,783
Og hvem vil jeg være i det kongerige?
405
00:41:32,493 --> 00:41:33,994
Dets dronning.
406
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Det tror jeg ikke.
407
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
En seende konge...
408
00:41:44,630 --> 00:41:47,383
...og en seende prins og prinsesse.
409
00:41:48,759 --> 00:41:50,427
Jeg vil være den uden syn.
410
00:41:52,930 --> 00:41:54,807
Jeg vil være den mærkelige.
411
00:41:56,392 --> 00:41:58,102
Den, de vil kalde svag.
412
00:41:58,185 --> 00:42:00,270
Det vil jeg aldrig lade dem sige.
413
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Det ved jeg godt.
414
00:42:06,610 --> 00:42:11,407
Det er vigtigt for mig
at nå frem til det sted.
415
00:42:12,491 --> 00:42:14,410
Men det handler ikke om mig.
416
00:42:15,494 --> 00:42:17,121
Det handler om os alle sammen.
417
00:42:19,707 --> 00:42:23,001
Vi får det alle bedre der.
Det tror jeg virkelig på.
418
00:42:32,678 --> 00:42:34,263
Nu må vi få hvilet.
419
00:42:36,390 --> 00:42:37,433
Okay.
420
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Kofun, mit sværd er væk.
421
00:44:25,833 --> 00:44:27,167
Min bue er også væk.
422
00:44:27,751 --> 00:44:29,545
-Maghra.
-Bue, tjek båden.
423
00:44:29,628 --> 00:44:31,046
-Chet-chet.
-Maghra.
424
00:44:31,130 --> 00:44:33,298
-Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat.
-Kom.
425
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
-Det gjorde vi også.
-Kom.
426
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
Hvordan skete det så?
427
00:44:36,510 --> 00:44:38,887
Gik nogen gennem lejren
uden at vække os
428
00:44:38,971 --> 00:44:41,181
-og uden at blive set af jer?
-Jeg ved det ikke.
429
00:44:42,307 --> 00:44:44,018
Alt er væk, ikke?
430
00:44:45,019 --> 00:44:47,396
-Hjælp mig. Vi må af sted.
-Okay. Gå så.
431
00:44:47,479 --> 00:44:48,605
Vi kan ikke gå.
432
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
Det bliver vi nødt til.
433
00:44:50,983 --> 00:44:54,445
Kun våbnene er blevet taget.
De er ikke uerstattelige.
434
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
-Jeg mangler noget.
-Kom.
435
00:44:57,114 --> 00:44:58,198
Hvad mangler du?
436
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
Det er en lille pung. Den er blød.
Den er på størrelse med en knytnæve.
437
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
Hvad er der i den?
438
00:45:03,746 --> 00:45:07,332
Noget, der betyder meget for mig.
Det eneste, jeg har fra min far.
439
00:45:07,416 --> 00:45:10,085
-Mit eneste bånd til ham. Den er...
-Okay.
440
00:45:10,169 --> 00:45:13,881
Den er uerstattelig! Vi må finde ud af,
hvor den er, og få fat i den igen.
441
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
-Men hvad er det, mor?
-Noget vigtigt.
442
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
Maghra, hør her...
443
00:45:19,887 --> 00:45:21,347
Vil du ikke bare...
444
00:45:21,430 --> 00:45:24,516
Bed mig ikke om at sige mere.
Bare hjælp mig med at finde den.
445
00:45:26,143 --> 00:45:28,979
Min elskede, vi er ubevæbnede.
446
00:45:29,688 --> 00:45:32,483
Dem, der har var her i nat,
kan vende tilbage.
447
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Og heksejægeren ligger på lur
et sted derude.
448
00:45:35,027 --> 00:45:36,779
Bliver vi her for længe, finder han os.
449
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Så må vi skynde os.
450
00:45:40,407 --> 00:45:44,745
Min far og mit forhold til ham
er ikke noget, jeg kan tale om.
451
00:45:44,828 --> 00:45:46,080
Det er kompliceret.
452
00:45:46,538 --> 00:45:49,041
Det troede jeg,
at du af alle ville forstå.
453
00:45:56,548 --> 00:46:00,761
Det, jeg har holdt hemmeligt for dig,
har været for at beskytte os.
454
00:46:01,303 --> 00:46:04,682
Det, du har holdt hemmeligt for mig,
har været for at beskytte os.
455
00:46:06,475 --> 00:46:08,102
Hjælp mig med at forstå det.
456
00:46:08,769 --> 00:46:13,023
Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi
bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke.
457
00:46:14,566 --> 00:46:15,776
Det ved jeg godt.
458
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Hvad kan dog være så vigtigt,
når du samtidig ikke vil sige det?
459
00:46:22,449 --> 00:46:23,659
-Jeg gør det.
-Nej.
460
00:46:24,743 --> 00:46:25,828
Haniwa.
461
00:46:26,412 --> 00:46:28,497
Hun ved allerede alt, hvad du beder om.
462
00:46:29,248 --> 00:46:30,457
Jeg finder den for dig.
463
00:46:31,458 --> 00:46:34,044
Hvis det var flodbanditter,
er de allerede en halv dag væk.
464
00:46:34,128 --> 00:46:35,754
Var det Opayol, kan de være i hundredvis.
465
00:46:35,838 --> 00:46:37,589
Hundrede af dem ser mig ikke.
466
00:46:37,673 --> 00:46:40,426
Ved du, hvor heldige vi var,
da vi undslap heksejægeren?
467
00:46:41,051 --> 00:46:42,636
Meget heldige.
468
00:46:42,720 --> 00:46:44,638
En kamp mere og denne gang uden våben?
469
00:46:44,722 --> 00:46:47,141
Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp.
470
00:46:48,017 --> 00:46:49,143
Dem, der tog den...
471
00:46:49,810 --> 00:46:52,021
Hvordan kan de kæmpe med mig,
hvis de ikke ved, jeg er der?
472
00:46:52,104 --> 00:46:55,649
Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må
i det mindste prøve at finde ud af...
473
00:46:55,733 --> 00:46:57,192
Jeg tror, jeg ved det.
474
00:46:59,278 --> 00:47:02,448
-Hvad?
-Jeg ved, hvem der tog vores ting.
475
00:47:04,158 --> 00:47:06,535
-Hvad taler du om?
-Se nu her.
476
00:47:09,246 --> 00:47:12,082
Hvad er det? Hvad kan du se?
477
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
Sig det. Hvad er det?
478
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Sig det.
479
00:47:47,242 --> 00:47:48,786
Det er tid, min dronning.
480
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Nyheden om lady Ans rådslagning
har spredt sig.
481
00:47:51,622 --> 00:47:54,625
Protester mod Dem,
fordi De har dræbt flere populære adelige,
482
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
er begyndt ved den nedre mur.
483
00:47:57,211 --> 00:48:00,339
Jeg ved ikke, hvor længe
paladsets vagter kan holde stand.
484
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Min dronning?
485
00:48:11,684 --> 00:48:13,060
Hvad sker der så nu?
486
00:48:15,020 --> 00:48:17,147
De resterende adelige er samlet.
487
00:48:17,231 --> 00:48:20,526
Hvis de vinder pøblens tillid, er det
ikke til at sige, hvad de finder på.
488
00:49:38,562 --> 00:49:43,359
Fader, hvis magt vi kan mærke,
men ikke røre...
489
00:49:46,987 --> 00:49:48,530
...jeg accepterer min skæbne.
490
00:49:50,074 --> 00:49:52,368
Jeg takker dig for,
at jeg selv vælger dens stund.
491
00:51:51,403 --> 00:51:55,199
Jerlamarel, min elskede,
du kom aldrig til mig.
492
00:51:56,533 --> 00:51:58,243
Så nu kommer jeg til dig.
493
00:53:26,040 --> 00:53:27,958
Tekster af: Eskil Hein