1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Der er et par dages march til festivalen. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi skal se verden. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Se! Vi har hekse med til bålet. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Hvor er Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjælp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JEG ER I LIVE FØLG STIEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun har skrevet en besked. -Hvor kender du ordene fra? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det er viden fra kassen, mor. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi åbnede den. Vi har lært at læse og skrive. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Og vi har læst alle de bøger, han efterlod. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Din dreng! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 En besked. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Den vil flyde med strømmen gennem utallige dale. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det er ikke slut. 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Chet-chet! 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Chet-chet-chet! 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 Endelig er de kommet efter heksene! 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Før vi kom hertil, 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 havde vi chancen for at udlevere heksene, 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 men de tryllebandt jer alle sammen. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Nu er tiden kommet til at angre. 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 Lad os skaffe os af med dem! 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 De bærer skylden for den fare, vi står over for i dag, 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 og det skal de bøde for! 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Alle ved... 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Til floden... 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 ...at I har været vores sande fjender lige fra start! 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Hold dem! Lad dem ikke slippe! 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Lad dem ikke slippe væk! 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Vi giver dem i bytte for vores liv. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Jeg har ham! Jeg har ham! 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 Tilbage! Heksen har fat om min hals! 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 Vi må gå nu. 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Få dem ned til floden. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -Lad djævlene komme forbi! -Arca! 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 Vi slipper snart af med dem! 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Matal! 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Af sted. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Gå med dem. Lev dit liv. 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Jeg elsker dig. 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 Matal. 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Hvad laver hun? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Bue? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Jeg kommer med jer. 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Kom med mig! Følg med! 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Kofun. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 I har ikke brug for mig. 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 Lad mig gå. 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 Han fortjener at dø. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Nej. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Nej. 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Hvis jeg virkelig var en djævel, ville det være mig en fornøjelse. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Men sådan er vores stamme ikke. 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Jeg er Tamacti Jun. 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 Heksejægergeneral for dronning Kane og Payans Hellige Vogtere. 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 Endelig er du kommet for at redde os, heksejæger. 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 Ned på knæ. 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Hvad? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Alle sammen. 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 I bytte for jeres liv... 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 ...må I udlevere Jerlamarels børn. 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Alkenny-stammen er gode folk. 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Stille folk. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Vi beder dig... 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Heksejæger, vi beder dig. 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Heksene er væk. 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Indtil andet er bevist... 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 ...er I alle hekse. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Hellige Vogter! 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 Det er Gether Bax! 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Heksene er flygtet! 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Følg med mig! 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 Vent. Det er en blindgyde. 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 Nej, min søn. Det er her, vi går ned. 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Se. 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Far. 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 Har du bygget den? Alene? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Alt, hvad Jerlamarel kan gøre, kan jeg også, bare større. 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Hvad er det? Hvad er der under os? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 Friheden, mor. 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 Far har bygget en båd. 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Min søn. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Hvornår har du bygget den? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Når jeg kunne. 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå, 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 før I slår øjnene op om morgenen. 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 Hvorfor? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 Jeg håbede også på, at denne dag aldrig ville komme. 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 Men du forberedte dig på den? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 Ja. Og derfor overlever vi den. 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Dem, der flygtede... 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Var en af dem håndværker? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Ja, en meget dygtig håndværker. 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Kryds floden. 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -Far. -Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 Giv mig mit sværd. 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 De er foran os. På begge sider. 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Vi rejser i stilhed. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Jeg har ledt efter jer... 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 ...gennem et helt liv. 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Jeg var der, da I blev født. 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 Jeg hørte jeres første gråd. 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 Og lige siden har jeg viet mit liv til at finde jer igen. 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 Jeg har gjort ende på så mange liv for at nå frem til jer. 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 Og nu... 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 ...hvad sker der så? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 Lige i nærheden er der en landsby med jeres frænder, 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 som på deres knæ tigger mig om barmhjertighed. 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Måske kan I købe den for dem. 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Tal. 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Lad mig høre lyden af jeres stemmer, 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 for første gang siden I græd som nyfødte. 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 Giv jer til kende. 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Og lad mig eskortere jer til jeres dronning. 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 Gør det... 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 ...og så overlever landsbyen. 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Nej? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Hjælp! 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Nej! 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Vent, mor. 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 Nej! 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 Mor! 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 Af sted! 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Arca! 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 Hvad ligger der nede ad floden? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 Kan vi følge efter? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 Jeg er såret. 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Hvad ligger der forude? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 Måske kan du blive reddet. 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 Åbent vand. Dybt vand. 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 De bevæger sig hurtigt. 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 I kan Ikke fange dem. 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Hjælp mig. 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 Sådan. Nu sparer du noget tid. 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle. 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Herold. 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Besked til dronning Kane. 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 Heksene er undsluppet. 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Nyt fra Tamacti Jun. 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 Har han fundet heksene? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 Ja, men indtil videre har de undsluppet ham. 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 Er de undsluppet igen? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -Hvordan? -Det siger han ikke. 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Så må vi gætte 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 eller selv finde på noget. 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 Lady An, 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 når Gudeflammen brænder vores hud, bebrejder du da Gud eller dig selv? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 Ingen af dem, min dronning. 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Jeg bebrejder min tjenestepige for ikke at skærme mig. 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Guder bliver ikke bebrejdet. Ingen bebrejder Dem. 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Men måske betyder den nyhed, at Tamacti Jun skal vende hjem. 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 Nej. 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 Men for at gennemføre sådan en rejse skal Tamacti Jun bruge flere soldater. 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Deres Majestæt... 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 Send flere. Send dem alle sammen. 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 Det er fædre og mødre, 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 ægtemænd og hustruer, 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 døtre og sønner. 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 Deres familier har lidt under deres fravær. 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 De er trætte af dette... frugtesløse korstog. 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 De forstår det ikke. 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 De hellige maskiner knurrer også, Deres Majestæt. 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Guderne selv forstår det ikke. 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 Men forstår du, hvad guderne siger? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 Ja! De siger "nu er det nok!" Nok! 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 Der... 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 ...i vores ældgamle forfatning. 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 "Og monarken skal regere over parlamentet, 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 og monarken skal regere indtil sin død." 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 Jeg føler mig ikke dårlig. 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 Deres Majestæt, her er, hvad folket i Payan siger. 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 Mens De knepper dem som bedemåtter. 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 De har groft sagt jagtet heksene i en hel generation. 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 Uden at de er blevet fundet. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 De har ofret vores hær 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 og udtømt vores skatkamre. 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 Men der er stadig ingen beviser på en ond kraft. 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 Kun... 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 ...en mand, De engang elskede, som flygtede fra Dem. 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 De siger, at vi er en nation, der styres af et knust hjerte. 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 Besked fra Jerlamarel. 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 En besked, som børnene skulle have, når de var store nok til at forlade os. 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 Det er en besked til øjnene. 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 Jeg gav ham mit ord på, 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 at jeg ikke ville aflevere den, før de var parate til den. 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Det er min sidste besked fra ham. 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 Mit sidste løfte til ham. 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 Er vi sikre? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 Ja, vi er. 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Kom bare. 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 "Mine kære børn... 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 ...floden er begyndelsen. 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 Det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig. 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 Følg floden til lavendlen. 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Den store lavendelvej." 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 Lavendelvejen findes. 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 "Følg så lavendelvejen til Oplysningens Hus. 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Der bygger jeg et nyt kongerige. 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 Et klart skinnende lys i en verden af mørke. 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 Og en skønne dag vil I komme til mig og lære alt det, jeg ved. 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 Og bære denne viden med jer til de mørkeste afkroge af verden." 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 -"De, der har øjne at se med, følger mig." -"...følger mig." 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 Skal vi så bare følge floden? Hvor langt? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 Han har lagt spor ud. 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -Vi skal nok klare den? -Tror du? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 Har vi andet valg? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 Vi har et valg. 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 Hør på mig. 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 Se på mig. 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 Jo længere rejsen er, 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 jo mere omfattende dens udfordringer er, 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 desto mere vil den ændre alle, der drager ud på den. 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 En rejse som den her... 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 De af os, der overlever den, 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 vil efterfølgende ikke være til at kende for hinanden, er jeg bange for. 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 Hvilke svar vil Oplysningens Hus give 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 nogen af os, hvis vi ikke længere kan kende os selv? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 Jeg vil følge den beslutning, afstemningen giver os, men hør først dette. 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 Vi har muligheden for at leve, som vi er. 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 Vi kan få et forspring til heksejægeren, 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 der uden tvivl fortsætter sin jagt netop nu. 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 Og vi kan begive os langt væk fra alle de steder, han kan lede efter os... 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 ...og leve vores liv i nøjsomhed og fred og ro 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 sammen. 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde kan finde ud af, hvem jeg egentlig er, 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 før jeg ved, hvor jeg kommer fra. 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 Og det kan jeg ikke vide, før jeg lærer Jerlamarel at kende. 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 Og dig? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Jeg tror ikke, det er meningen, at jeg skal skjule mig fra omverdenen. 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 Jeg ønsker ikke at være en, der ignorerer sandheden, 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 fordi jeg er bange for, hvad den betyder. 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Javel. 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 Skal vi stemme? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 Hvem stemmer for at forlade floden og finde ly? 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 Chet-chet. 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 Chet-chet. 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej? 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -Chet-chet. -Chet-chet. 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 Chet-chet. 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 Der mangler stadig én stemme. 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -Nej. -Vi er én stamme, Haniwa. 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 Vi er én stamme. 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Vi. 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 Vi har været fælles om det her lige fra begyndelsen. 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 Jeg er enig med Paris. 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 Vi er de sidste af Alkenny-stammen, 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 og Bueløve deler den tilknytning. 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 Alkenny-stammen ville udlevere os til heksejægeren 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 for at redde sig selv. 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 De gjorde, som de gjorde. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 Men de har også oplært jer og brødfødt jer. 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 De elskede jer og viste jer velvilje. 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 De rev deres liv op med rode for at redde jeres. 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 Og da de fik chancen, forrådte de os alle sammen. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 Vi er seks i båden, og alle bliver hørt. 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 Nej. 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 Hun har intet med det her at gøre. 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Haniwa. 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Jeg stemmer for at følge floden. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 Jeg er enig med Haniwa og Kofun. 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 Arca, Matal, min mor... 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 Vi har ofret for meget til at stoppe nu. 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Så er beslutningen truffet. 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 General! 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 Aflæg rapport. 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 Godt nyt, general. 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 Terrænet foran os er vanskeligt, men fremkommeligt. 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere end en halv dag, mens vi rekognoscerer. 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 Ingen stopper, før vi enten alle er døde, 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 eller vi finder Jerlamarels børn. Er det forstået? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -Forstået. -Godt. 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Så kom af sted! 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -Så må det gøres. -For at dræbe dronningen? 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 En gud? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 Hvem tror stadig på det? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 Hvad vi tror, er ikke vigtigt. 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 Mange af folket ved de nedre mure tror stadig på det. 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -Hvis vi afsætter... -Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør. 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -Vi har soldater. -Kun ganske få. 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 Så skal det ikke være os, der afsætter hende. 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 Hvis selv vi frygter at gøre det, hvem skulle så? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud. 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 Hendes død skal ske uden kamp, uden blod, uden våben. 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 Helt uden beviser på menneskelig indblanding. 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Så vil folket fra den nedre mur høre, 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 at deres dronning blev dræbt af guddommelig indgriben. 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 Og de vil sige: "Det er retfærdighed." 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Jeg er alt for nådig. 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 Vi kunne bede. 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 Jeg beder kun for sandheden. 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Hvad hører du? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 Der bliver atter hvisket om dig. 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 Ja, blandt andre. 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 Giv mig navne. 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 Dem alle sammen, min dronning. 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -Hvorfor gjorde du det? -Hvad? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 Du har ingen grund til at tage med os. 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 Havde du stemt imod os, var du sluppet. 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 De er væk. 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Alle er væk. 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Hvor skulle jeg ellers tage hen? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 Men alligevel. Alligevel valgte du den sværeste vej. 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 Den farligste. Men hvorfor? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 Jeg kender ikke dig og din søster særlig godt. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen. 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Fordi vi var de eneste, du ikke kunne udspionere. 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 Jeg ved, du er en skygge. 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 Jeg kender ikke alle jeres hemmeligheder... 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 ...men din søsters vrede har aldrig været en hemmelighed. 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Jeg stemte sådan, fordi... 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør, og jeg vil ikke slås mere i dag. 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 Hun er ikke vred. 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 Hun er ikke vred på dig, mener jeg. 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 Det her er bare overvældende for hende, og hun gør sit bedste. 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Det kommer nogle gange til udtryk som vrede. 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 Er det ikke også svært for dig? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 Tak, fordi du prøvede at tale med mig. 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 Nu vil jeg gerne være alene. 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Har du brug for hjælp? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 Ja. Jeg har lavet de her. 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -De er til Bue. -Okay. 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 Til dig og Haniwa. 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 Vi må stoppe for natten. 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Hun skal hvile ved et bål. 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 Ja. 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 Er alt i orden? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 Hun har aldrig talt til mig sådan før. 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 Hun har skændtes med mig. 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 Hun har trodset mig mange gange, men... 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 ...det her var anderledes. 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 Havde afstemningen været uafgjort, og havde jeg så stemt imod hende, 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort. 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 Hele deres liv har vi givet dem besked på at skjule, hvem de er. 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 Fortalt dem, at ingen måtte vide, hvem de var. 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 Vi har aldrig rigtig vidst, hvem de skulle være. 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 Hvordan skulle de kunne vide det? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 Måske vil de, når vi bevæger os op ad floden, 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 føle sig mere frie til at finde ud af det. 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde overbragt min invitation? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 Det har hun skam, lady An. 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 Velkommen, Deres Majestæt. 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 Lugten af sex og lyden af sangfugle. 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 Den guddommelige kombination. 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 Som jeg fortalte i invitationen, 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 venter der Dem en særlig form for nydelse. 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu. 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 En ny sang. En ny fugl. 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 De bliver den første, der hører den, inden for paladsets mure. 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 Hvem skal jeg dele glæden med? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 Mig, Deres Majestæt. 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 Med forlov. 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 Naturligvis, lord Dune. Jeg vidste, det blev dig. 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 Vi gætter på, at den nye fugl er blevet blæst på afveje af et stormvejr. 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 Min netmand hørte den synge i æbletræerne og formåede at fange den. 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 Den mand skal blive belønnet. 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 Ligesom I skal, lady An og lord Dune, fordi I tænkte på mig. 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 Og her er vores nye gæst. 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 Jeg kan ikke høre sang. 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 Jeg har fået at vide, at den type fugl kun synger, når man holder den. 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 De bliver den første, der holder den. 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 Jamen... 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 ...så åbn døren til buret, lord Dune. 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 Normalt skælver fugle i nærheden af mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre. 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Måske er den ikke bange. 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 Og jeg er ikke bange. 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 Ser I... Hele mit parlament er blevet enige om, at jeg skal dø. 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør. 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig. 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 I kan blive de første. 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 Okay. 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Vi har rejst langt. 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 Så længe vi drager af sted ved daggry, skal det nok gå. 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 En af os bør holde vagt i nat og passe ilden. 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 Sæt dig sammen med mig, 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 Mor... 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 Hvordan forestiller du dig, at der er? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Hvorhenne? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 "Der bygger jeg mit kongerige," siger han. 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 Vi sætter liv og lemmer på spil for at nå frem dertil. 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 Så sig mig det. 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 Hvordan forestiller du dig, at kongeriget er? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 Tja... 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 Jeg forestiller mig... 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 ...at det er... et sted, hvor vi kan huske ting. 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 Om hvordan tingene var for os engang. 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 Om hvem vi engang var. 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 Om... 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 ...hvordan vi kan bruge den viden til at forbedre tingene nu. 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 Jeg forestiller mig... 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 ...at det er et sted, hvor... 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 ...jeg ikke længere er den mærkelige. 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 Hvor jeg kan hjælpe med at bygge noget vigtigt... 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 ...og gøre det, uden at skulle skjule hvem jeg er. 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 Hvis din far bygger et kongerige, bliver du prinsesse der. 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Sådan er det ikke. 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 Jeg vil gøre, som han beder mig om. Jeg vil gøre alt for at hjælpe. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 Og hvem vil jeg være i det kongerige? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 Dets dronning. 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 Det tror jeg ikke. 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 En seende konge... 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 ...og en seende prins og prinsesse. 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 Jeg vil være den uden syn. 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 Jeg vil være den mærkelige. 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 Den, de vil kalde svag. 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 Det vil jeg aldrig lade dem sige. 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Det ved jeg godt. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 Det er vigtigt for mig at nå frem til det sted. 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 Men det handler ikke om mig. 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 Det handler om os alle sammen. 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 Vi får det alle bedre der. Det tror jeg virkelig på. 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 Nu må vi få hvilet. 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 Okay. 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Kofun, mit sværd er væk. 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 Min bue er også væk. 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -Maghra. -Bue, tjek båden. 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -Chet-chet. -Maghra. 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat. -Kom. 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -Det gjorde vi også. -Kom. 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 Hvordan skete det så? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Gik nogen gennem lejren uden at vække os 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -og uden at blive set af jer? -Jeg ved det ikke. 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 Alt er væk, ikke? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -Hjælp mig. Vi må af sted. -Okay. Gå så. 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 Vi kan ikke gå. 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 Det bliver vi nødt til. 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 Kun våbnene er blevet taget. De er ikke uerstattelige. 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -Jeg mangler noget. -Kom. 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 Hvad mangler du? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 Det er en lille pung. Den er blød. Den er på størrelse med en knytnæve. 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 Hvad er der i den? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 Noget, der betyder meget for mig. Det eneste, jeg har fra min far. 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -Mit eneste bånd til ham. Den er... -Okay. 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 Den er uerstattelig! Vi må finde ud af, hvor den er, og få fat i den igen. 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -Men hvad er det, mor? -Noget vigtigt. 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 Maghra, hør her... 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 Vil du ikke bare... 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 Bed mig ikke om at sige mere. Bare hjælp mig med at finde den. 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 Min elskede, vi er ubevæbnede. 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 Dem, der har var her i nat, kan vende tilbage. 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Og heksejægeren ligger på lur et sted derude. 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 Bliver vi her for længe, finder han os. 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 Så må vi skynde os. 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 Min far og mit forhold til ham er ikke noget, jeg kan tale om. 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 Det er kompliceret. 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Det troede jeg, at du af alle ville forstå. 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 Det, jeg har holdt hemmeligt for dig, har været for at beskytte os. 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 Det, du har holdt hemmeligt for mig, har været for at beskytte os. 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 Hjælp mig med at forstå det. 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke. 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 Det ved jeg godt. 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Hvad kan dog være så vigtigt, når du samtidig ikke vil sige det? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -Jeg gør det. -Nej. 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 Haniwa. 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 Hun ved allerede alt, hvad du beder om. 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 Jeg finder den for dig. 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 Hvis det var flodbanditter, er de allerede en halv dag væk. 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 Var det Opayol, kan de være i hundredvis. 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 Hundrede af dem ser mig ikke. 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 Ved du, hvor heldige vi var, da vi undslap heksejægeren? 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 Meget heldige. 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 En kamp mere og denne gang uden våben? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp. 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 Dem, der tog den... 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 Hvordan kan de kæmpe med mig, hvis de ikke ved, jeg er der? 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må i det mindste prøve at finde ud af... 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 Jeg tror, jeg ved det. 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -Hvad? -Jeg ved, hvem der tog vores ting. 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -Hvad taler du om? -Se nu her. 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 Hvad er det? Hvad kan du se? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 Sig det. Hvad er det? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 Sig det. 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 Det er tid, min dronning. 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Nyheden om lady Ans rådslagning har spredt sig. 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 Protester mod Dem, fordi De har dræbt flere populære adelige, 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 er begyndt ved den nedre mur. 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 Jeg ved ikke, hvor længe paladsets vagter kan holde stand. 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 Min dronning? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 Hvad sker der så nu? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 De resterende adelige er samlet. 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 Hvis de vinder pøblens tillid, er det ikke til at sige, hvad de finder på. 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 Fader, hvis magt vi kan mærke, men ikke røre... 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 ...jeg accepterer min skæbne. 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 Jeg takker dig for, at jeg selv vælger dens stund. 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 Jerlamarel, min elskede, du kom aldrig til mig. 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 Så nu kommer jeg til dig. 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 Tekster af: Eskil Hein