1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 去节日集会的路要走几天 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 考风 我们要去探索世界了 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 注意 我们带来了巫者 我们要烧死他们 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 猎巫者没有抓到我们 但是他的讯息传了出去 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 考风呢? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 救命!汉妮娃 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 (我还活着 沿着路走) 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -考风写下了一条信息 -你怎么会知道那些词? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 是箱子里的知识 妈妈 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 我们打开了它 我们学会了读写 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 我们把他留下的书全都读了 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 你儿子 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 用这个传信 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 它会顺流而下 穿过十几个不同的山谷 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 有太阳坟的消息 陛下 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 还没结束 17 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 嚓嚓 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 嚓嚓嚓 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 他们终于来抓巫者了 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 我们来这里之前 21 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 本来是有机会把巫者们交出去的 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,972 但是巫者们对你们施了魔法 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 现在轮到你们后悔了 24 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 让我们把巫者们赶走吧 25 00:03:04,852 --> 00:03:08,439 我们今天面临的危险是他们一手造成的 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 他们必须对此负责 27 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 所有人都知道… 28 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 (去河边…) 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 …一直以来 你们才是我们真正的敌人 30 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 抓住他们 别让他们跑了 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 别让他们离开 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 我们要用他们来给自己赎命 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 我抓住他了… 34 00:03:25,998 --> 00:03:30,210 后退 巫者用刀子抵住了我的喉咙 35 00:03:30,294 --> 00:03:31,503 我们现在必须离开 36 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 带他们去河边 快去河边 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 -让恶魔们过去 -阿卡 38 00:03:35,966 --> 00:03:37,634 我们很快就能摆脱他们了 39 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 玛托 40 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 去吧 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 和他们走 活下去 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 我爱你 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 玛托 44 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 她干什么? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 波? 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 我要和你们一起走 47 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 跟我来 跟上 48 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 考风 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 我对你来说没用 50 00:04:23,472 --> 00:04:24,515 放我走吧 51 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 他该被处死 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 不 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 不 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 如果我真的是恶魔 我会非常享受杀死你这件事 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 但我们不是那样的部族 56 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 我是塔玛奇俊 57 00:05:49,141 --> 00:05:55,105 我是凯恩女王 和帕炎圣护卫队的猎巫者将军 58 00:05:55,189 --> 00:05:59,651 猎巫者 你终于来拯救我们了 59 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 跪下 60 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 什么? 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 全都跪下 62 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 你们想活命的话… 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 就把杰拉玛瑞的孩子们交出来 64 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 我们阿肯尼人都是好人 65 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 安静的人 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 请求你… 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 猎巫者 求求你 68 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 巫者们已经走了 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 除非你们可以证明自己清白… 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 否则你们都是巫者 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 圣护卫 72 00:07:00,796 --> 00:07:02,464 我是盖瑟巴克斯 73 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 巫者们逃跑了 74 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 跟我来 75 00:07:13,892 --> 00:07:15,019 等等 这是条死路 76 00:07:15,436 --> 00:07:18,480 不 孩子 我们就从这里下去 77 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 看 78 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 爸爸 79 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 这是你做的?独自一人? 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 杰拉玛瑞能做的 我也能 只会做得更大 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 是什么?我们下面有什么? 82 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 自由 妈妈 83 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 爸爸做了一条船 84 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 儿子 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 你是什么时候造的? 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 有时间就造 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 早上在你们还没睡醒的时候 88 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 我能做很多事 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 为什么? 90 00:08:02,232 --> 00:08:04,777 像你们一样 我也希望这一天永远不会到来 91 00:08:05,986 --> 00:08:07,529 但你还是做了准备? 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,034 是的 正因如此 我们会活下去 93 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 逃跑的人当中… 94 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 有人会造船吗? 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 是…是个技艺高超的建造者 96 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 过河 97 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 -爸爸 -我知道 我能听见他们 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 把剑给我 99 00:10:40,683 --> 00:10:44,687 (他们就在前方 两边都有) 100 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 (不要出声) 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 我一直在找你们 102 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 找一辈子了 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 你们出生时我就在现场 104 00:11:52,671 --> 00:11:54,715 我听到了你们的第一声哭泣 105 00:11:57,968 --> 00:12:03,557 从那以后 我穷尽毕生精力 想要再次找到你们 106 00:12:08,312 --> 00:12:14,234 为了找到你们 我杀死了无数的生命 107 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 事到如今… 108 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 接下来会怎样? 109 00:12:23,786 --> 00:12:27,122 附近有个村庄 里面全是你们的族人 110 00:12:27,206 --> 00:12:31,001 跪在地上请求我的宽恕 111 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 也许你们可以为他们换来宽恕 112 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 说话 113 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 让我听听你们的声音 114 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 第一次听听你们出生后的说话声 115 00:12:53,107 --> 00:12:54,900 说出你们的位置 116 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 让我带你们去见你们的女王 117 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 照我说的做… 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,872 村民们就可以活命 119 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 不说吗? 120 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 救命 121 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 不 122 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 -巴霸 -玛格拉 123 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 等等 妈妈 124 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 不 125 00:15:36,437 --> 00:15:37,479 妈妈 126 00:15:57,750 --> 00:15:58,751 快走 127 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 阿卡 128 00:16:36,622 --> 00:16:38,290 下游有什么? 129 00:16:39,249 --> 00:16:40,501 我们能追吗? 130 00:16:41,835 --> 00:16:43,337 我受伤了 131 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 前面有什么? 132 00:16:50,010 --> 00:16:52,971 也许你还有救 133 00:16:53,931 --> 00:16:55,974 开放水域 水很深 134 00:16:56,684 --> 00:16:57,851 他们会逃得很快 135 00:16:58,519 --> 00:17:00,688 你抓不到他们的 136 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 帮帮我 137 00:17:15,327 --> 00:17:17,413 好了 这样应该能给你省点时间 138 00:17:20,916 --> 00:17:23,919 回到村子里 杀光所有人 139 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 信使 140 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 传信给凯恩女王 141 00:17:34,888 --> 00:17:36,640 巫者们逃掉了 142 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 塔玛奇俊带来讯息 143 00:18:39,203 --> 00:18:40,662 他找到巫者们了? 144 00:18:40,746 --> 00:18:43,374 是的 但是现在他们逃掉了 145 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 他们又从他手里逃掉了? 146 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 -怎么逃的? -他没说 147 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 所以我们必须要猜猜看 148 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 或自己编造个理由 149 00:18:55,803 --> 00:18:57,137 安夫人 150 00:18:57,888 --> 00:19:02,976 当烈焰之神灼伤我们的皮肤 你会责怪神还是你自己? 151 00:19:04,311 --> 00:19:05,813 都不责怪 我的女王 152 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 我会责怪我的女仆没有给我遮好阴 153 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 天神是不会被指责的 没人指责你 154 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 但也许这个讯息意味着 塔玛奇俊应该回家了 155 00:19:19,410 --> 00:19:21,161 不… 156 00:19:21,453 --> 00:19:25,457 但如果想要承担这项任务 塔玛奇俊需要更多的士兵 157 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 陛下 请三思… 158 00:19:27,126 --> 00:19:29,795 派更多士兵 把他们全派去 159 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 他们是父亲、母亲 160 00:19:32,256 --> 00:19:33,799 丈夫、妻子 161 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 儿子、女儿 162 00:19:36,593 --> 00:19:39,471 他们的家庭为他们的离去而承受痛苦 163 00:19:39,555 --> 00:19:43,600 他们已经厌倦这些没有成果的远征 164 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 他们无法理解 165 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 神圣机器也在呻吟 陛下 166 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 天神们也不理解这些 167 00:19:53,610 --> 00:19:56,613 但你们就能理解天神们的话? 168 00:19:56,697 --> 00:20:00,492 是的 他们说:“够了…” 169 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 这里… 170 00:20:08,459 --> 00:20:10,544 在我们古代的宪法中 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 “君主应该统治议会 172 00:20:20,679 --> 00:20:22,723 君主会一直统治直到死亡” 173 00:20:22,806 --> 00:20:24,308 我可没有感觉到病痛 174 00:20:24,391 --> 00:20:28,979 陛下 帕炎人民是这么说的 175 00:20:29,063 --> 00:20:31,523 就是那些受尽你压榨的人 176 00:20:31,607 --> 00:20:35,819 陛下已经寻找巫者 长达一整个世代 这是事实 177 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 然而一个也没找到 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 陛下牺牲了我们的军队 179 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 亏空了我们的国库 180 00:20:42,743 --> 00:20:47,247 还是没有找到邪恶力量的证据 181 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 只有… 182 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 一个你曾经爱过的、离你而去的人 183 00:20:59,009 --> 00:21:05,140 人们说我们的国家被一颗破碎的心统治着 184 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 杰拉玛瑞有一条讯息 185 00:22:30,559 --> 00:22:35,356 要在孩子们准备好离我们而去时交给他们 186 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 是给有视力者看的讯息 187 00:22:41,028 --> 00:22:42,988 杰拉玛瑞又准备了什么惊喜? 188 00:22:46,075 --> 00:22:47,785 我承诺了他 189 00:22:47,868 --> 00:22:51,663 我会等他们做好准备才交给他们 190 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 这是我从他那里得到的最后的讯息 191 00:22:56,335 --> 00:22:59,421 也是我对他最后的承诺 192 00:22:59,922 --> 00:23:01,006 能肯定吗? 193 00:23:02,800 --> 00:23:04,134 能 194 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 看吧 195 00:23:12,810 --> 00:23:14,561 “我亲爱的孩子们 196 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 河流即是开端 197 00:23:20,693 --> 00:23:23,779 是你们重回我身边漫长旅途的第一步 198 00:23:24,655 --> 00:23:27,866 顺流而下 来到薰衣草那里 199 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 宽大的薰衣草之路” 200 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 薰衣草之路是真的 201 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 “然后沿着薰衣草之路走到启蒙之屋 202 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 在那里 我会建造一个新的王国 203 00:23:42,756 --> 00:23:45,384 一道在黑暗世界中明亮的光 204 00:23:45,843 --> 00:23:49,096 总有一天 你们会来到我身边 了解我所知道的一切 205 00:23:49,888 --> 00:23:53,559 并把这些知识传播到世界的各个角落” 206 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 -“目可见物者必须跟我来” -“…必须跟我来” 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,191 (目可见物者必须跟我来) 208 00:24:03,652 --> 00:24:07,406 怎么办?我们就顺流而下?有多远呢? 209 00:24:09,158 --> 00:24:10,492 他会给我们留下记号的 210 00:24:13,495 --> 00:24:15,414 -我们能成功的 -是吗? 211 00:24:15,831 --> 00:24:17,332 我们还有别的选择吗? 212 00:24:17,416 --> 00:24:18,751 我们有个选择 213 00:24:22,421 --> 00:24:23,505 听我说 214 00:24:25,758 --> 00:24:27,009 看着我 215 00:24:38,604 --> 00:24:40,439 旅途越长 216 00:24:41,273 --> 00:24:44,234 挑战越是严峻 217 00:24:44,735 --> 00:24:48,113 经历的人就会改变越多 218 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 像这样的旅途… 219 00:24:57,456 --> 00:24:58,999 我们之中能够幸存下来的人 220 00:24:59,083 --> 00:25:03,295 到了最后 我怕我们相互之间 将不再认得出彼此 221 00:25:20,145 --> 00:25:22,940 启蒙之屋能给我们带来什么样的答案? 222 00:25:23,023 --> 00:25:26,985 如果我们已经互相认不出来 这些答案还有用吗? 223 00:25:34,118 --> 00:25:38,956 我会服从我们的投票结果 但你们必须听我说 224 00:25:40,833 --> 00:25:45,421 我们可以选择以现在的身份活下去 225 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 我们可以把猎巫者甩开 226 00:25:47,840 --> 00:25:50,759 此时此刻 他一定在继续追逐着我们 227 00:25:52,177 --> 00:25:55,723 我们可以远远地 躲到他找不到我们的地方去 228 00:25:57,141 --> 00:26:02,521 简单、平静地去过我们的生活 229 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 一起生活 230 00:26:12,448 --> 00:26:19,204 妈妈 我不知道我能否知道自己到底是谁 231 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 除非我知道自己来自何方 232 00:26:25,127 --> 00:26:29,506 而这一点 要到我认识了杰拉玛瑞之后才能得知 233 00:26:35,763 --> 00:26:36,847 你呢? 234 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 我认为我不该成为在世上躲躲藏藏的人 235 00:26:45,189 --> 00:26:47,858 我不想成为因为害怕真相背后的意义 236 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 而忽视真相的人 237 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 我明白了 238 00:27:00,079 --> 00:27:01,497 我们来投票吧? 239 00:27:03,791 --> 00:27:06,377 同意离开河流去寻找居所的 240 00:27:06,794 --> 00:27:07,795 嚓嚓 241 00:27:08,796 --> 00:27:09,797 嚓嚓 242 00:27:12,591 --> 00:27:15,594 同意沿着杰拉玛瑞的路走下去的 243 00:27:15,677 --> 00:27:17,221 -嚓嚓 -嚓嚓 244 00:27:18,681 --> 00:27:19,765 嚓嚓 245 00:27:24,019 --> 00:27:26,021 还有一个人没有投票 246 00:27:30,943 --> 00:27:33,070 -没有了 -我们是一个部族的 汉妮娃 247 00:27:33,153 --> 00:27:34,780 我们才是一个部族的 248 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 我们 249 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 那些从一开始就参与到此事中的人 250 00:27:40,911 --> 00:27:42,329 我赞同帕丽斯 251 00:27:42,746 --> 00:27:45,165 现在我们是阿肯尼部族仅存的族人 252 00:27:45,249 --> 00:27:47,334 波莱恩也是我们的族人 253 00:27:47,418 --> 00:27:50,045 阿肯尼人愿意把我们交给猎巫者 254 00:27:50,129 --> 00:27:51,588 就为了他们自己能活命 255 00:27:52,005 --> 00:27:53,924 他们确实这么做了 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,594 但他们也教育了你、养育了你 257 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 他们爱过你、与你结下了友谊 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 他们为了救你们背井离乡 259 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 可他们一有机会就把我们全都背叛了 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 船上有六个人 每个人都有投票权 261 00:28:10,733 --> 00:28:11,734 不行 262 00:28:13,902 --> 00:28:16,739 她与此事完全无关 263 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 汉妮娃 264 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 我投票顺流而下 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 我投汉妮娃和考风一票 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,629 阿卡、玛托、我母亲… 267 00:28:34,715 --> 00:28:37,176 我们已经牺牲了太多 不能就此罢手 268 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 那就这么决定了 269 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 将军 270 00:28:54,735 --> 00:28:55,861 报 271 00:28:56,320 --> 00:28:57,571 好消息 将军 272 00:28:57,988 --> 00:29:00,574 我们相信前方的地形虽然危险 但也许可以越过 273 00:29:00,657 --> 00:29:04,036 在我们探路时 队伍最多只需驻扎半天时间 274 00:29:04,119 --> 00:29:07,456 谁也不许停下来 要么是我们全部死光 275 00:29:07,539 --> 00:29:11,126 要么是我们找到杰拉玛瑞的孩子们 明白了吗? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,754 -明白 -好 277 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 前进 278 00:29:22,888 --> 00:29:24,973 -那就必须这么做 -杀死女王? 279 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 弑神? 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,685 这里还有谁信那一套? 281 00:29:27,768 --> 00:29:29,687 我们信不信并不重要 282 00:29:29,770 --> 00:29:32,231 很多墙下人民依然相信她是神 283 00:29:32,314 --> 00:29:37,111 -如果我们废除… -废除他们的神 他们会揭竿而起 284 00:29:37,194 --> 00:29:39,279 -我们有战士 -数量太少 285 00:29:39,363 --> 00:29:42,074 那就不能由我们来废除她 286 00:29:42,157 --> 00:29:45,577 如果就连我们都不敢 那还有谁会去废除她呢? 287 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 若要弑神 必借神之手 288 00:29:50,416 --> 00:29:54,169 她的死不能有挣扎的痕迹 不能有血迹 不能使用武器 289 00:29:54,586 --> 00:29:57,673 不能留下人为的痕迹 290 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 之后墙下人民就会听说 291 00:30:00,926 --> 00:30:05,848 他们的女王被神圣力量的干预制裁了 292 00:30:07,016 --> 00:30:10,769 他们会说:“这就是正义” 293 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 我太慈悲了 294 00:30:39,798 --> 00:30:41,133 我们可以来祈祷 295 00:30:44,928 --> 00:30:46,722 我只为真相祈祷 296 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 你听说什么了? 297 00:30:52,394 --> 00:30:54,355 有些关于你的新传言 298 00:30:56,065 --> 00:30:59,193 谁传的?安夫人?杜恩勋爵? 299 00:31:00,569 --> 00:31:02,196 是 还有其他人 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,033 把名字告诉我 301 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 所有人 女王陛下 302 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 (目可见物者必须跟我来) 303 00:31:48,409 --> 00:31:51,203 -你为什么要那么做? -做什么? 304 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 你没有理由去我们要去的地方 305 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 如果你投反对票 就不必去了 306 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 他们死了 307 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 所有人都死了 308 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 我还能去哪呢? 309 00:32:10,222 --> 00:32:14,059 无论如何 你还是选了更艰难的道路 310 00:32:14,476 --> 00:32:17,980 更危险的道路 为什么? 311 00:32:20,357 --> 00:32:22,609 我并不十分了解你和你妹妹 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,030 不像我对村里其他人那么了解 313 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 因为我们是你唯一不能暗中偷听的人 314 00:32:31,326 --> 00:32:33,245 我知道你是一个影者 315 00:32:35,414 --> 00:32:37,416 我也许不知道你们所有的秘密 316 00:32:38,917 --> 00:32:41,712 但你妹妹的怒火从来都是众人皆知的 317 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 我之所以投票给你们… 318 00:32:47,092 --> 00:32:50,804 是因为我不知道投票会改变些什么 我今天已经不想再打架了 319 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 她并没有怒火 320 00:32:56,268 --> 00:32:58,312 我是说 她不是生你的气 321 00:32:59,980 --> 00:33:05,152 听着 此事对她来说是巨大的负担 她已经在尽力而为了 322 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 有时会表现成怒火 323 00:33:13,660 --> 00:33:15,287 对你来说不是也很难吗? 324 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 谢谢你和我说话 325 00:33:32,680 --> 00:33:34,515 我想一个人静静 326 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 嘿 要帮忙吗? 327 00:33:49,863 --> 00:33:52,241 要 我做了这些 328 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 -是给波的 -好 329 00:33:55,285 --> 00:33:56,537 这是给你和汉妮娃的 330 00:33:57,955 --> 00:33:59,581 我们晚上要扎营 331 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 她需要在篝火旁休息 332 00:34:08,257 --> 00:34:09,258 是 333 00:34:13,887 --> 00:34:15,097 你还好吗? 334 00:34:22,271 --> 00:34:24,314 她以前从未那样对我说过话 335 00:34:25,566 --> 00:34:27,317 我们争吵过 336 00:34:27,401 --> 00:34:30,154 她违抗过我很多次 但是… 337 00:34:33,490 --> 00:34:35,951 这次完全不同 338 00:34:40,456 --> 00:34:44,585 如果投票结果是平局 而我投下反对她的一票 339 00:34:45,169 --> 00:34:47,379 老实说 我不知道她会怎么做 340 00:34:52,593 --> 00:34:55,804 我们让他们隐藏一辈子的身份 341 00:34:57,681 --> 00:35:01,352 告诉他们让任何人得知都不安全 342 00:35:03,812 --> 00:35:08,067 我们从未真正了解 他们应该成为什么样的人 343 00:35:09,902 --> 00:35:11,527 他们又怎能了解呢? 344 00:35:14,156 --> 00:35:17,117 也许顺着河流走得越远 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,121 他们越能自由自在地去发现自己是谁 346 00:35:57,658 --> 00:36:02,663 陛下 你的侍女是否传达了我的邀请? 347 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 是的 传达了 安夫人 她传达了 348 00:36:05,374 --> 00:36:08,085 陛下 欢迎 349 00:36:22,141 --> 00:36:25,019 性爱的气息与鸟儿的歌唱 350 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 神圣的组合 351 00:36:27,896 --> 00:36:29,440 如我邀请中所写 352 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 我为陛下准备了特别的招待 353 00:36:35,404 --> 00:36:37,239 没有收到邀请的人 立刻退下 354 00:36:46,081 --> 00:36:49,293 一首新的歌曲 一只新的鸟儿 355 00:36:50,294 --> 00:36:52,921 陛下将是皇宫内第一个听到的 356 00:36:55,299 --> 00:36:57,384 谁留下来陪我一起享受? 357 00:36:59,053 --> 00:37:00,846 是我 陛下 358 00:37:02,014 --> 00:37:03,015 若陛下允许的话 359 00:37:03,098 --> 00:37:06,060 当然 杜恩勋爵 我就知道是你 360 00:37:06,977 --> 00:37:12,358 我们认为这只奇怪的鸟儿 是被风暴吹离了原有路线 361 00:37:13,692 --> 00:37:18,364 我的捕鸟人听见它在苹果树上歌唱 成功地捕获了它 362 00:37:19,948 --> 00:37:21,867 那个人将会得到赏赐 363 00:37:22,493 --> 00:37:25,412 你也会 安夫人 还有你 杜恩勋爵 因为你们想到了我 364 00:37:26,497 --> 00:37:28,082 我们的新客人来了 365 00:37:38,801 --> 00:37:40,344 我没听见鸟儿的歌声 366 00:37:40,427 --> 00:37:46,016 我听说这种鸟儿只有被捧在手里才会歌唱 367 00:37:47,685 --> 00:37:49,937 陛下将是第一个捧起它的人 368 00:37:52,189 --> 00:37:53,357 好吧 369 00:37:53,440 --> 00:37:56,568 那就打开笼子的门吧 杜恩勋爵 370 00:38:09,790 --> 00:38:12,876 鸟儿一般在人们面前会颤抖 我没听见它颤抖 371 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 也许它并不害怕 372 00:38:25,681 --> 00:38:27,307 我也不害怕 373 00:38:27,391 --> 00:38:31,270 要知道 我的整个议会都同意让我去死 374 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 整个腐烂的城市都想让我去死 375 00:38:33,689 --> 00:38:38,360 我决定我不会为了这个城市去死 这个城市会为我而死 376 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 就让你们先死吧 377 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 好了 378 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 我们已经走出很远了 379 00:39:10,225 --> 00:39:13,687 只要在天亮前继续上路 应该就没事 380 00:39:13,771 --> 00:39:17,775 我们应该有个人来守夜并照料篝火 381 00:39:22,488 --> 00:39:23,697 来陪我坐 382 00:39:38,670 --> 00:39:39,713 妈妈 383 00:39:39,797 --> 00:39:43,592 告诉我 在你想象中它是什么样子? 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 什么是什么样子? 385 00:39:53,769 --> 00:39:56,939 他说:“在那里 我会建造一个新的王国” 386 00:39:59,316 --> 00:40:02,653 为了到那里去 我们都会冒极大的风险 387 00:40:03,404 --> 00:40:04,697 告诉我 388 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 在你的想象中 这个王国是什么样子的? 389 00:40:14,289 --> 00:40:15,457 这个… 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,882 我想象… 391 00:40:26,051 --> 00:40:31,557 那里会是…一个我们能记起东西的地方 392 00:40:33,642 --> 00:40:36,186 能记起我们曾经的生活 393 00:40:38,313 --> 00:40:40,065 能记起我们曾经是谁 394 00:40:42,484 --> 00:40:43,527 能记起… 395 00:40:45,362 --> 00:40:48,323 如何去用那些知识让生活变得更加美好 396 00:40:52,369 --> 00:40:53,787 我想象… 397 00:40:55,414 --> 00:40:57,541 在那里… 398 00:40:59,334 --> 00:41:01,545 我不再会是奇怪的那个人 399 00:41:04,381 --> 00:41:07,259 在那里 我可以帮忙去建造重要的东西 400 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 而无需去隐藏自己是谁 401 00:41:14,725 --> 00:41:17,978 如果你的父亲给自己建造了一个王国 那你就是王国的公主 402 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 不是那样的 403 00:41:25,069 --> 00:41:28,113 他让我做什么我都会去做 会尽力去帮忙 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,783 我在这个王国里是什么角色呢? 405 00:41:32,493 --> 00:41:33,994 你会是王后 406 00:41:38,457 --> 00:41:39,917 我觉得不会 407 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 拥有视力的国王… 408 00:41:44,630 --> 00:41:47,383 拥有视力的王子与公主 409 00:41:48,759 --> 00:41:50,427 我是没有视力的人 410 00:41:52,930 --> 00:41:54,807 我会成为奇怪的那个人 411 00:41:56,392 --> 00:41:58,102 那个他们口中没用的人 412 00:41:58,185 --> 00:42:00,270 我决不会让任何人那么说 413 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 我知道你不会的 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,407 抵达那个地方对我来说很重要 415 00:42:12,491 --> 00:42:14,410 但重点不是我 416 00:42:15,494 --> 00:42:17,121 而是我们所有人 417 00:42:19,707 --> 00:42:23,001 我们在那里会更加幸福 我真的这么想 418 00:42:32,678 --> 00:42:34,263 我们应该休息一会儿 419 00:42:36,390 --> 00:42:37,433 好的 420 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 考风 我的剑不见了 421 00:44:25,833 --> 00:44:27,167 我的弓也不见了 422 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 -玛格拉 -波 去检查船 423 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 -嚓嚓 -玛格拉 424 00:44:31,130 --> 00:44:33,298 -我以为你们当中有人彻夜没睡 -来 425 00:44:33,382 --> 00:44:34,591 -是没睡 -来 426 00:44:34,675 --> 00:44:36,051 那这是怎么回事? 427 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 有人走过了我们的营地 没有惊醒我们任何人 428 00:44:38,971 --> 00:44:41,181 -没有被你们看见? -我不知道 429 00:44:42,307 --> 00:44:44,018 现在全没了 对吗? 430 00:44:45,019 --> 00:44:47,396 -帮帮我 我们必须出发了 -好 走吧 431 00:44:47,479 --> 00:44:48,605 我们不能走 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 我们必须走 433 00:44:50,983 --> 00:44:54,445 被偷走的都是武器 不是不可替代的 434 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 -我也丢东西了 -来 435 00:44:57,114 --> 00:44:58,198 你丢什么了? 436 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 是个小袋子 很软 拳头大小 437 00:45:02,286 --> 00:45:03,662 袋子里有什么? 438 00:45:03,746 --> 00:45:07,332 对我非常重要的东西 是我父亲唯一的遗物 439 00:45:07,416 --> 00:45:10,085 -是我与他之间唯一的寄托 是… -好 440 00:45:10,169 --> 00:45:13,881 它是无可替代的 我们必须找到它的下落 必须把它找回来 441 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 -可是 妈妈 是什么东西? -重要的东西 442 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 玛格拉 听我说… 443 00:45:19,887 --> 00:45:21,347 拜托 你能不能… 444 00:45:21,430 --> 00:45:24,516 不要再问我了 帮我找到它 445 00:45:26,143 --> 00:45:28,979 亲爱的 我们手无寸铁 446 00:45:29,688 --> 00:45:32,483 昨晚来过的人可能会再来 447 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 猎巫者也潜伏在某处 448 00:45:35,027 --> 00:45:36,779 如果停留太久 他会找到我们 449 00:45:36,862 --> 00:45:38,447 那我们必须赶快 450 00:45:40,407 --> 00:45:44,745 我父亲 我与他的关系 我不知该如何说起 451 00:45:44,828 --> 00:45:46,080 很复杂 452 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 你应该最能理解这种情况 453 00:45:56,548 --> 00:46:00,761 我对你保守的秘密都是为了保护我们 454 00:46:01,303 --> 00:46:04,682 你对我保守的秘密也一直是为了保护我们 455 00:46:06,475 --> 00:46:08,102 请帮我理解此事 456 00:46:08,769 --> 00:46:13,023 给我一个正当的理由 让孩子们置身危险之中 因为我给不出来 457 00:46:14,566 --> 00:46:15,776 我知道 458 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 有什么东西是如此重要 到现在你还不肯说? 459 00:46:22,449 --> 00:46:23,659 -我来找 -不 460 00:46:24,743 --> 00:46:25,828 汉妮娃 461 00:46:26,412 --> 00:46:28,497 她已经知道所有问题的答案了 462 00:46:29,248 --> 00:46:30,457 我来帮你找 463 00:46:31,458 --> 00:46:34,044 如果是河上的土匪 他们距离我们半天的路程 464 00:46:34,128 --> 00:46:35,754 如果是欧派奥族 可能有几百人 465 00:46:35,838 --> 00:46:37,589 上百个人也看不见我靠近 466 00:46:37,673 --> 00:46:40,426 你知不知道我们能逃离猎巫者有多幸运? 467 00:46:41,051 --> 00:46:42,636 非常幸运 468 00:46:42,720 --> 00:46:44,638 又要战斗 却没有武器? 469 00:46:44,722 --> 00:46:47,141 我不是说我们要去战斗 爸爸 470 00:46:48,017 --> 00:46:49,143 偷东西的人… 471 00:46:49,810 --> 00:46:52,021 如果他们不知道我在那里 怎么来和我打? 472 00:46:52,104 --> 00:46:55,649 而且我们不知道他们是谁 我们应该至少去搞清楚… 473 00:46:55,733 --> 00:46:57,192 我想我知道 474 00:46:59,278 --> 00:47:02,448 -什么? -我想我知道是谁拿走了我们的东西 475 00:47:04,158 --> 00:47:06,535 -你在说什么? -请看看吧 476 00:47:09,246 --> 00:47:12,082 是什么?你们看见什么了? 477 00:47:26,638 --> 00:47:28,599 告诉我 是什么? 478 00:47:32,269 --> 00:47:33,312 告诉我 479 00:47:47,242 --> 00:47:48,786 是时候了 女王陛下 480 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 安夫人客厅里的事已经传开了 481 00:47:51,622 --> 00:47:54,625 抗议你杀死了几位受敬爱勋爵的活动 482 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 在墙下区已经开始了 483 00:47:57,211 --> 00:48:00,339 皇宫守卫令他们无法靠近 但我不知道能坚持多久 484 00:48:07,554 --> 00:48:08,847 女王陛下? 485 00:48:11,684 --> 00:48:13,060 接下来会怎样? 486 00:48:15,020 --> 00:48:17,147 剩下的勋爵们在开会 487 00:48:17,231 --> 00:48:20,526 如果他们赢得了人群的信任 不知道他们会做出什么事来 488 00:49:38,562 --> 00:49:43,359 天父 我们感知你的力量却无法触及 489 00:49:46,987 --> 00:49:48,530 我接受我的命运 490 00:49:50,074 --> 00:49:52,368 谢谢你让我来选择时日 491 00:51:51,403 --> 00:51:55,199 杰拉玛瑞 你没有来找我 亲爱的 492 00:51:56,533 --> 00:51:58,243 所以我要去找你了 493 00:53:26,040 --> 00:53:27,958 字幕翻译:吴梦熊