1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 บอกข้าสิ่งที่พวกเจ้ารู้เกี่ยวกับ เจอร์ลามาเรล บอกข้าเรื่องลูกของมัน 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 ข้างน้ำตกมีถ้ำเล็กๆ เจ้าจะเจอกล่องใบหนึ่งสำหรับลูกข้า 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 ฝังหนังสือไว้ ตลอด 12 ฤดูร้อน ข้างหน้า เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 เจ้าเก็บความลับมาได้ 12 ปี เจ้าจะเก็บความลับอีกอย่างได้ไหม 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 นี่คือหนังสือจาก พ่อที่แท้จริงของพวกเจ้า 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 เจ้าเปิดกล่องแล้ว มักห์ราจะเผาหนังสือ 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 เพราะฉะนั้นห้ามบอกนาง หนังสือจะให้ปัญญาแก่พวกเขา 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 บาบาวอสกับพาริสที่ลงโทษแม่ของข้า พี่สาวของเจ้าแท้ๆ สู่กองไฟ 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 ข้าจะส่งข่าวเรื่องแม่มด ข้อความ อาจจะมีคนมาเจอ 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 เชท เชท 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 เชท เชท เชท 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 ยังจำฝีเท้าของเจ้าได้... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 ขาขวาของเจ้า ทิ้งน้ำหนักมากกว่าขาซ้าย 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 แต่ตอนนี้เจ้าสลับเท้าไปมา อย่างอึดอัดใจ 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 เจ้าไม่เคยเป็นแบบนี้ เจ้าเดินมั่นคง 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 ชีวิต ประสบการณ์... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 สั่นคลอนข้า จากข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่ง 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 ขอต้อนรับกลับบ้าน ทามัคที จุน 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 ฝ่าบาท 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 การเดินทางตามหน้าที่ของข้าจบลงแล้ว 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 ภารกิจของข้าคือ 20 ฤดูร้อน 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 และฤดูร้อนเหล่านั้น ได้กลายเป็นฤดูหนาว 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 เจ้านำภาษีและบรรณาการมาด้วยหรือไม่ 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 นำมาขอรับ 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 เพลารถส่งเสียงก้องไปทั่วภูเขา 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 รถลากนับร้อย กระดูกเทพ เมล็ดข้าว 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 เพชรสำหรับขวาน ขวานสำหรับไม้ ข้าทาส 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 เจ้าเป็นคนเก็บภาษีที่ยอดเยี่ยม 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 แต่เจ้าไม่ใช่นักล่าแม่มด 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 ในทุกๆ เผ่า ข้าไปสอบถาม 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 นักพยากรณ์ต่างตอบว่า "เจอร์ลามาเรล ไม่ขอรับ ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น" 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 ข้าเผาทุกคนที่โกหกข้า 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 เจ้าประกาศชื่อของมัน 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 เพื่อค้นหามัน 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 เจ้าเป็นศาสดาของมันรึไง 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 รวบรวมคนมา แล้วเล่าเรื่อง พลังของมันให้คนอื่นฟัง 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 บอกชื่อของมัน เพื่อหว่านเมล็ดของมันงั้นรึ 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 ในฐานะที่เป็นแม่ทัพของนักล่าแม่มด 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 ข้าต้องขอรายงานว่า ข้าทำงานล้มเหลว ราชินีของข้า 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 และข้าขอน้อมรับทุกๆ ผลการกระทำ 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 แต่ข้าขอแค่ว่า 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 แทนที่จะประหารข้าต่อหน้าแท่นบูชา... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 ขออนุญาตให้ข้าปลิดชีวิตตนเอง 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ด้วยวิถีแห่งนักรบด้วยเถิด 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 ฝ่าบาท ผู้คนกำลังปีติยินดี 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 พวกผู้เฒ่ากำลังแบ่งของมีค่า ท้องพระคลังเต็มไปด้วยสมบัติ 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 ตอนนี้กำลังขายทาสกันอยู่ 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 แม่ทัพผู้สูงส่งที่สุดของเรากลับมา 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 ทามัคที จุนรึ 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 ใช่ ข้าเอง ทามัคที จุน... 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ซึ่งกลับมาพร้อมกับรถม้าร้อยคัน ทั้งที่ควรจะเป็นร้อยเอ็ดคัน 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 ฝ่าบาท แม้ว่าเขาตามหา ชายนอกรีตคนหนึ่งไม่เจอ 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 แต่ก็ต้องพิจารณาถึง เสียงโห่ร้องเรียกชื่อเขานับร้อยด้วย 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 ลอร์ดดูน ไปที่แท่นบูชา 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 บอกทุกคนให้มารวมตัว ข้ามีอะไรจะกล่าว 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 ข้าก็จะแสดงความยินดีเช่นกัน 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 ทามัคที จุน 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 ใช่แล้ว 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 ข้าจำได้ว่าเจ้าภักดีมาตลอด 20 ปี... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 เจ้าจะได้รับอนุญาต... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ให้ปลิดชีพตนเองได้ 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 ลาก่อน 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 ลอร์ดดูน ทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่ 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 ท่านสั่งให้เขามีชีวิตอยู่ก็ได้ 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 ทามัคที จุน เข้าใจแก่นของ ความล้มเหลวได้ดีกว่าเจ้า 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 ข้างนอกนั่น พวกเขาฉลองให้กับเคราะห์ของตนเอง 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 สูญเสียแค่ชายคนหนึ่ง 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 ไม่ใช่ 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 สูญเสียพลังของเราต่างหาก 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 เจอร์ลามาเรลคือเทพที่ร่อนเร่ไปทั่ว แล้วสร้างจำนวนเทพมากขึ้น 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 เขาคือคนที่เพิ่มจำนวนเทพ 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 ทามัคที จุนรู้ดีว่าสูญเสียอะไร 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 ไปซะ 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 ทามัคที จุน ทามัคที จุน 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 มานี่เร็ว เขาอยู่ตรงนั้น ใต้ต้นไม้ 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 ใครอยู่ตรงไหนใต้ต้นไม้ 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 ไก่งวง 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 เจ้าไปไล่มัน ต้อนมันมาหาข้า 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 พร้อมรึยัง 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 จุ๊ๆ พ่อ 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 สัมผัสสิ 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 ข้าสร้างบางอย่าง 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 เอามาจากหนังสือ ใช้สำหรับล่า 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 ฟัง 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 แล้วเรียนรู้ 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 - ข้าจับได้แล้ว มาเร็ว - อะไรนะ 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 ข้าอ่านหนังสือเล่มหนึ่งจากกล่อง 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 มีเรื่องที่น่าสนใจเกี่ยวกับ คนที่เคยอาศัยอยู่ที่อเมริกา 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 อเมริกาคืออะไร 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 นี่แค่เริ่มต้น พ่อ ข้าอ่านมาเยอะมาก 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 ถ้ามีเครื่องจักรที่ใช่และพลังที่พอ 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 เราสามารถสร้างอาวุธที่ทรงพลัง ยิ่งกว่าที่เราเคยใช้มา 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 เพื่อฆ่าคนนับร้อยในหนึ่งชั่วโมง 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 ไม่งั้นก็มีพวกระเบิด... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 มีสิ่งที่เรียกว่า "ระเบิด" ที่ทำลายล้างทั้งเมืองได้ 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 คำที่เจ้าพูดกว่าครึ่งมาจากหนังสือ ลูกรัก พ่อฟังไม่เข้าใจ 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 แล้วไก่งวงตัวนี้ล่ะ 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 ไก่งวงคืออาหารเย็น 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 ทุกวันข้าออกมาข้างนอกล่าสัตว์ 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 ข้าฆ่ากวางได้ 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 เหมือนอย่างเจอร์ลามาเรล 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 กวางงั้นรึ 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 แล้วข้าจะอธิบายกับแม่เจ้ายังไง 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 เป็นอย่างที่โคฟุนพูดเป๊ะเลย ทุกอย่างที่เราเรียนรู้เป็นความลับ 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบกวางแสนอร่อย 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 ข้าไม่ชอบไก่งวงด้วยซ้ำ 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 - ทำให้ข้าง่วง - ข้ารู้ พ่อ 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 เจ้าทำอะไรน่ะ 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 ข้าฆ่าพวกเขาคนใดคนหนึ่ง ได้ทุกเมื่อ... 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 พวกเขาจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้น 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 พวกเขาจะบอกว่า เป็นความพยาบาทของเทพแห่งเพลิง 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 แม้พวกเราจะรู้ดี 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 ว่าเทพแห่งเพลิงคือกลุ่มก๊าซ ที่อยู่ไกลออกไป 93 ล้านไมล์... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 - เผาไหม้ในชั้นนอก... - อย่าน่ะ 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 เขาไม่ได้ทิ้งหนังสือไว้ เพื่อให้เราสร้างอาวุธ 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 เจ้ารู้ได้ยังไง ทำไมเขาถึงให้ หนังสือแก่เรา เหตุผลเขาคืออะไร 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 อธิบายสิ ศาสตราจารย์ 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 หยุดน่า 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 เจ้าเคยคิดหรือเปล่า 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 คิดอะไร 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 เมื่อเราเจอเขาจะเป็นยังไง 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 ถ้าเราได้เจอเขานะ 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 สิ่งนี้จะนำทางเรา มันคือรูปภาพของโลก 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 ดูสิ ข้าศึกษาดูแล้วว่าเราอยู่ตรงไหน 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 เห็นมั้ย แม่น้ำของเราไหลผ่าน แม่น้ำใหญ่กว่านี้ที่ชื่อมิสซิสซิปปี 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 จากนั้น... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 ที่นี่เคยเป็นเมืองที่ชื่อ พิตส์เบิร์ก 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 - พิตส์เบิร์ก - ข้าคิดว่ามันคือ... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 เมืองอุตสาหกรรมที่ขึ้นชื่อเรื่อง การผลิตสินค้าที่ทำจากเหล็ก 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 ประวัติศาสตร์ของอเมริกา โดย ก็อดเดนส์ 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 พ่อของเรามอบความรู้และปัญญาจาก ทุกยุคสมัยของมวลมนุษยชาติให้เรา 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 แต่ว่า โคฟุน เจ้ากลับทำให้มันน่าเบื่อ 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 "น่าเบื่อ" คือคันธนูและลูกศรต่างหาก 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "น่าเบื่อ" คือการอ่านแล้วไม่ทำอะไร 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 - เชท เชท! - เชท เชท เชท! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 เมื่อคืน ทารกคนหนึ่งถือกำเนิด... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 จากซูเตอร์ แบกซ์ 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 แต่ทารกไม่สมบูรณ์ 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 ทารกมีรูปร่างผิดมนุษย์ 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 เพราะว่าแม่มดได้สาปข้า 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 พวกเจ้าต้องเผาพวกมัน... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ไม่ใช่เชื่อฟังพวกมัน 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 สิ่งที่มาจากนางคือ... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ปิศาจ 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 เป็นความผิดของพวกเขา 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 ทารกไม่ได้เกิดมาผิดมนุษย์ เพราะคำสาปใดๆ ทั้งนั้น 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 เทพแห่งเพลิง ต้อนรับนางเถิด 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 เด็กเกิดมาเช่นนั้น เพราะต้องการเลือดใหม่ๆ 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 เมื่อผู้คนกลุ่มน้อย อยู่ด้วยกันเป็นเวลานาน 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 เลือดในเผ่าจะเริ่มเข้มข้น 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 เรารู้มาหลายรุ่นต่อรุ่นแล้วว่า ถ้าไม่มีเลือดจากคนกลุ่มใหม่ 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 สัตว์ประหลาดจะถือกำเนิดมา 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 - พันธุศาสตร์ง่ายๆ กลุ่มดีเอ็นเอ... - จุ๊ๆ ฮานิวา 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 เด็กทารกคนนี้คือสัญญาณเตือนพวกเรา 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 และเราควรใส่ใจสัญญาณเตือนนั้น 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 เราจะต้องแบ่งปันชนเผ่าเรา สู่โลกภายนอก 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 ไม่ 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 เราต้องออกไปโลกภายนอกอีกครั้ง เข้าร่วมเทศกาล เต้นรำขับไล่ปิศาจ 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 เราหลีกเลี่ยงเทศกาลเพราะมีเหตุผล 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 ในโลกภายนอก เราจะถูกล่า 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 อยู่ที่นี่ เราจะปลอดภัย 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 บางทีในที่นี่ เราอาจจะต้องเลือก คู่ครองอย่างฉลาดหน่อย 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 เรื่องนี้สำคัญมาก บาบาวอส 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 เราต้องมีเลือดคนกลุ่มใหม่ และต้องมีตั้งนานแล้ว 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 ข้าบอกว่า ไม่ 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 คนที่นี่ถูกขังมาเป็นเวลานาน 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 ถูกขังที่นี่รึ ขังรึ 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 พวกเขาได้รับการปกป้องที่นี่ต่างหาก 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 ใครคนใดคนหนึ่งไม่ได้เหนือกว่าอีกคน 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 โดยเฉพาะเมื่อมีหลายคนแย้งว่า 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 พวกเราอยู่ที่นี่เพื่อปกป้องพวกเขา จากนักล่าแม่มด 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 หรือเพื่อปกป้องลูกของเจ้า จากพวกมันกันแน่ 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มียารักษายามป่วย 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มีการค้าของที่ต้องการ 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 พวกเขาต้องอยู่แม้ไม่มีอะไร 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 และถ้าเจ้าห้ามพวกเขา ไม่ให้เดินทาง... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 พวกเขาจะออกจากที่นี่ไปเอง 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 คนของพวกเราเดินทางออกนอกหมู่บ้านเอง 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 พวกเขาจะนำนักล่าแม่มด มาหาเราในไม่ช้า 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 อาจจะดีกว่าถ้าเราควบคุมได้บ้าง ว่าพวกเขาจะเดินทางไปที่ไหน 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 และจะติดต่อกับใครบ้าง 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 เจ้าจะเสนออะไร ที่รัก 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 ข้ารู้ว่าเทศกาลเป็นยังไง 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 พวกเขามีทั้งยา สินค้าต่างๆ และผู้คนกลุ่มใหม่ 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 วิธีเดียวที่จะปกป้องฮานิวากับโคฟุน ได้คือต้องแน่ใจว่าที่นี่ปลอดภัย 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 ถ้านั่นหมายความว่าเราต้องควบคุม ว่าอัลเคนนีจะไปที่ไหน... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 เราก็ต้องทำ 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 เมื่อเสร็จแล้ว จะมีคนแจ้งข้าใช่มั้ย 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 เพคะ ฝ่าบาท 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 เสร็จรึยัง 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 มีข่าวจากสุสานพระอาทิตย์ ฝ่าบาท 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 ข่าวรึ 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 เทพแห่งเพลิงผู้ยิ่งใหญ่ 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 โปรดตอบรับวิญญาณของข้า สู่เพลิงของท่าน 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 และยอมให้ข้า ได้พบกับท่านด้วยเถิด 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 ยังไม่จบ 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 มันยังไม่จบ 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 เราจะเดินทางไปหนึ่งสัปดาห์ งานฉลองใช้เวลาเดินทางไม่กี่วัน 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 อันเทียก็ไป นางอายุอ่อนกว่าพวกเราอีก 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 ฮานิวา ข้าไม่ขอเสี่ยงให้ใคร รู้เรื่องพลังของเจ้า 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 อยู่ที่นี่เราเก็บความลับ มาได้ 17 ฤดูร้อน 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 ใช่ว่าจะไม่มีคนสงสัย 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 เราเก็บความลับได้ ดีกว่าที่ท่านรู้ แม่ 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 หมายความว่าไง 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 เจ้ายังโตไม่พอ ที่จะมีความสัมพันธ์หรือมีลูก 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 ข้าไม่ได้อยากมีลูก กับคนพวกนั้นเสียหน่อย 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 ถ้างั้นเจ้าก็น่าจะพอใจที่อยู่ที่นี่ 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 ทำไมคนแบบข้าถึงอยากจะมีลูก กับคนตาบอดด้วย 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 มานี่ 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 แม่บอกว่าให้มานี่ไง 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 ทำไมเจ้าพูดแบบนั้น 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 ข้าไม่รู้ ข้าขอโทษ 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 เพราะข้ารักพวกเจ้า... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 และพวกเจ้าก็รักข้า 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ข้าจะไม่สนใจเสียงบางอย่างในหัว... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 เพราะข้ารู้ว่าเจ้าจะไม่โกหกข้า 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 ด้วยเหตุบังเอิญตอนเกิด พวกเจ้าได้รับความสามารถในการมองเห็น 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 อย่าคิดว่าตนเองเหนือกว่าคนอื่น เพียงเพราะคนอื่นไม่เห็น 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 และอย่าพูดคำที่มาจากหนังสือ เพราะบางครั้งคำพวกนั้นก็ชั่วร้าย 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 แม่ ดอกไม้พวกนี้จะเฉา ก่อนที่ข้าจะไปถึงที่นั่น 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 ดอกไม้พวกนี้ มีไว้ให้เจ้าดมระหว่างทาง 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 ทำให้เจ้าอยากไปร่วมเต้นรำ 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 ใครบอกว่าข้าจะเต้นรำ 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 นานมาแล้ว โบว์ พ่อของเข้ากับข้าเต้นรำกัน 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 ตั้งแถว 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 - บาบา - ที่รัก 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 จำไว้นะ อัลเคนนี เรียกตัวเองว่า "ชนเผ่าแห่งน้ำตก" 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 ไม่ต้องพูดเรื่องในอดีต 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 เดินทางปลอดภัย 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 เฮ้ 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 ฮานิวา 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 ช้าหน่อย 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 เราอยู่ต้นลม พวกเขาไม่ได้ยินเรา 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 เบาๆ ไว้ก่อนก็ดี 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 พอใจมั้ย 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 โคฟุน 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 เราจะไปเห็นโลกภายนอก 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 นั่นคืออะไรน่ะ 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 บางทีอาจจะเป็นที่ที่ปล่อย ยานอวกาศออกไปสู่ดวงจันทร์ 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 ดูสิ ดูล้อนั่นสิ 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 ข้าไม่เคยอ่านเจอ เรื่องรถที่มีขนาดเท่านี้ 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 เร็วเข้า ก่อนที่จะมืดเกินไป 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 ขนสัตว์ใหม่ๆ เนื้อดีเหมือนผ้าไหม 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 ผ้าทอเอาไว้ปะติดเสื้อผ้าเจ้า 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 ข้าคือนักบวชของเทพแห่งเพลิง 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 พี่น้องของไฟ ผู้สร้างข้าให้เหมือนดั่งกระดูกเทพ 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 ผู้รับคำบัญชาตามเจตจำนงของพระเจ้า 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 เราได้สร้างวิหารแห่งเพลิงนี้ 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 เราได้นำแม่มดมาเผา 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 ทุกคนล้วนต้องโทษข้อหา ครอบครองพลังแห่งแสง 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 นักล่าแม่มดอยู่ที่นี่ 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 จงฟัง... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 ไม่ นี่คือคนกลุ่มอื่น 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...เมื่อเราเผาแม่มดแห่งแสงทั้งเป็น 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 ได้โปรด 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 พวกเขามองไม่เห็นด้วยซ้ำ 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 ดูที่ดวงตาพวกเขาสิ 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 พวกเขาจะถูกเผาทั้งที่ไม่ผิดอะไร 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 - หยุดนะ - ได้โปรด 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 พวกแกเข้าใจผิดแล้ว พวกเขามองไม่... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 นักล่าแม่มดไม่เจอพวกเรา แต่สารของเขาเผยแผ่ไปไกล 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 ทำให้เกิดสาวก 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 เด็กๆ ไม่มีวันปลอดภัย 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 เด็กๆ จะปลอดภัยเมื่ออยู่ที่บ้าน 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 ทุกคนคิดว่าบ้านปลอดภัย... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 จนเมื่อมันไม่ 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 ช่วยด้วย 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 ฮานิวา 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 กำยำ 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 หนุ่ม 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 แข็งแรง... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 ครั้งแรกที่เจอแกะ ที่ไม่ได้ถูกล้อมรั้ว 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 เฟธิน 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 เฟธิน 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 เฟธิน 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 คนค้าทาส คนค้าทาส 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 เกิดอะไรขึ้น 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 มีคนค้าทาส 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 พวกมันเอาเฟธินของข้าไป พวกมันเอาลูกสาวตัวน้อยของข้าไป 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 เฟธิน 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 เฟธิน 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 พวกนั้นคือคนค้าทาส 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 แม่ แม่ พ่อ ตื่นเร็ว ข้าเอง 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 แม่ ข้าคิดว่าเกิดเรื่องกับ... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 โคฟุนอยู่ไหน 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 โคฟุนอยู่ไหน 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 ข้าคิดว่าเขา... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 เขาถูกจับตัวไป 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 ใครจับไป 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 ข้าคิดว่าพวกคนค้าทาสจับตัวเขาไป 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 หยุดทำไม 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 เด็กหนุ่มนี่คิดอยากจะพัก 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 - เขามีปัญหาบางอย่าง - ข้าจัดการเอง 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 ไม่ต้อง 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 ข้าเอง 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 ถ้าเจ้าร้อง ข้าจะควักไส้เจ้า 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 เจ้าได้ยินเสียงนางมั้ย นางบาดเจ็บ 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 นางเดินเซ ทำให้ข้าเซตามด้วย 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 งั้นก็อย่าเซ 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 ได้โปรด นางเลือดไหลอยู่ 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 เจ้ารู้ได้ยังไง 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 ข้าคือนักแกะรอยกลิ่น 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 ข้าได้กลิ่นเลือด แล้วนางก็เดินกะเผลก 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 ลูกค้าของข้าไม่สนใจเท้าของนาง 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 ช่างกล้าหาญจริงๆ 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 ไอ้คนนี้น่าจะได้ราคาดี 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 เดินต่อ 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 ตรงนั้น ข้าเห็นควัน พวกเขาเดินไปตามถนนนักปราชญ์ 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 พวกเขาจะเดินออกจากเส้นทาง 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 สำหรับท่านก็ใช่ แต่สำหรับข้าไม่ 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 พวกเขาจะทิ้งรอยเท้าไว้ ข้าจะเห็น 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 - ข้าจะรวบรวมนักรบ เราค่อยตาม - ไม่มีเวลาแล้ว 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 คงมาได้จำนวนหนึ่ง ข้าอยากให้พวกเขากลับมากกว่า 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 ฮานิวา นำทาง 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 พืชเฮมล็อค ของพวกมัน 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 เจ้าแน่ใจรึ 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 แน่นอนที่สุด 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 ข้ายังมีชีวิต ตามเส้นทางไป 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 แม่คะ พ่อคะ 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 มีข้อความตรงนี้ 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 โคฟุนทิ้งข้อความไว้ 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 ข้อความอะไร 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 เขาทิ้งข้อความไว้ได้ยังไง 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 พวกท่านต้องเชื่อใจข้า 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 เชื่อใจเจ้ารึ ข้อความอะไรกัน 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 โคฟุนเขียนข้อความไว้ แล้วข้าอ่านออก 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 ไม่จริง เจ้ารู้คำพวกนั้นได้ยังไง 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 เจ้ารู้จักคำว่า "เขียน" และ "อ่าน" ได้ยังไง 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 ความรู้จากกล่องนั่นค่ะ แม่ 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 เราเปิดกล่อง 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 เราเรียนรู้วิธีอ่านและเขียน 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 แล้วเราอ่านหนังสือทุกเล่ม ที่เขาทิ้งไว้ 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 ใครเปิดกล่องนั่น 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 ข้าเอง 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 ข้อความนั่นว่ายังไง 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 - แม่ ข้า... - ลูกชายข้าหายตัวไป 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 ข้าอยากให้เขากลับมา เพราะงั้นมันเขียนว่าอะไร 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 ยาม 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 นั่งลง 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 เจ้าชื่ออะไร 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 โคฟุน 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 ข้าชื่อเฟธิน 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 เจ้าคิดว่าบอกคนค้าทาสว่าข้าบาดเจ็บ จะทำให้พวกมันช่วยข้างั้นรึ 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 โอเค ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 เปล่า ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 ขอบคุณ 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 ระวัง มีก้อนหินหลายก้อน 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 แม่ 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 ข้าไม่เป็นไร 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 โอเค 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 ข้าเห็นข้างหน้านั่น ควันลอยมาจากภายในสิ่งก่อสร้าง 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 - หอคอยนั่นทำจากกระดูกเทพรึเปล่า - ใช่ 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 นั่นคือที่ที่พวกมันขังทาสไว้ ก่อนที่จะขาย 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 ถ้าข้าไม่พาเขากลับมาตอนนี้ เขาจะถูกขายไปในตลาด 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 ท่านรู้ได้ยังไง พ่อ 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 ข้ารู้จักสถานที่นี้... 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 เพราะพ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 รวมถึงพ่อของพ่อข้าด้วย 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 ข้าเองก็เคย ในช่วงเวลาหนึ่ง 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 ไม่ใช่อย่างที่เจ้าคิด ฮานิวา พ่อของเจ้าไม่เหมือนคนอื่น 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 อย่าบอกนางแบบนั้น มันไม่จริง 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 ข้าถูกฝึกมาให้ใช้โซ่กับแส้ 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 ทุบตีและขายคนบริสุทธิ์ 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 เขาสอนข้าให้รู้จักวิธีทรมานคน 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 แต่ข้าฝังอดีตพวกนั้นหมดแล้ว ชายคนนั้น... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ฝังลงในหลุมลึก 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 แต่ตอนนี้ข้าต้องทำบางอย่าง ที่ข้าสาบานว่าจะไม่มีวันทำ 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 อะไรรึ 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 ปลุกชายคนนั้นกลับคืนมา 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 - พ่อ ข้าไปกับท่านได้ ข้ามีธนู - ไม่ 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 ไม่ได้ ลูกรัก 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 ลูกต้องไม่เห็นพ่อในแบบนั้น 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 ข้าจะพาโคฟุนกลับมา 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 ข้าจะเอากระดูกเทพจำนวนมากมาให้เจ้า 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 กระดูกเทพจำนวนมาก 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 เชท เชท! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 ทำอะไรน่ะ 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 หลับตาซะ 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 เว็ค 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 บาบาวอส ผู้ยิ่งใหญ่ 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 ผู้ยิ่งใหญ่ในด้านขี้ขลาด 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 ผู้ยิ่งใหญ่... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ในการทิ้งเพื่อน 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 ในที่สุด วันของข้าก็มาถึงแล้ว 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 ข้าจะตัดหัวเจ้า 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 ข้าจะตัดหัวเจ้าเอาไปต้ม 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 เข้ามาเลย 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 หยิบขึ้นมา 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 พ่อ ระวัง 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 ลูกชายเจ้า 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 ไม่นะ... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 พ่อ 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 ข้าเอง 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 แม่ ข้าเอง 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 - โคฟุนรึ - ไม่เป็นไรแล้ว 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 โคฟุน 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 ไม่เป็นไร 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 ฮานิวา ฮานิวา 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 ข้าอยู่นี่ แม่ เราทุกคนอยู่ตรงนี้ 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 ข้าขอโทษ 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 ข้าขอโทษจริงๆ 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 - ข้าขอโทษเรื่องกล่อง - ไม่เป็นไร 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 ข้าขอโทษ 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 แม่ 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 - มักห์... - ไม่ 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 แม่ 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 ไม่ต้อง 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 แม่ 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้จากหนังสือ 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 และทั้งหมดที่เราเรียนรู้ จากงานเทศกาล... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้ ตลอด 17 ฤดูร้อน... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 ไม่มีเรื่องไหนที่ทำให้ข้า อยากไปจากที่นี่ 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 ฮานิวาล่ะ 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 เจ้าคิดยังไง 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 ชายคนหนึ่งตาย 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 เป็นคนชั่ว... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 แต่เขาก็ตายแล้ว 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 ข้าฆ่าเขา 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 เพราะข้ารู้ว่าข้ามีพลังที่จะฆ่าเขา และไม่ถูกจับได้ 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 ทั้งหมดที่ข้าเรียนรู้... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 ทั้งหมดที่ข้าอ่านมา... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 ทั้งหมดนั้น... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 ล้วนทำให้ข้าอยากออกไปจากที่นี่ 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 แต่ว่า แม่... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 ข้ากลัว... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ในสิ่งที่ข้าเป็น และสิ่งที่ข้าทำได้ 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 ข้าแค่อยากบอกให้ท่านรู้ ว่าข้ารักท่าน แม่ 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 และข้ารักท่าน พ่อ 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 ในวันหนึ่ง ความปากมากของข้า อาจทำให้ข้าถูกเผา 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 ไม่จริง 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 ข้ารู้อยู่แล้ว 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 ข้ารู้ 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 ข้ารู้จักพวกเจ้า 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 ลูกๆ ของข้า... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 เพราะข้ารู้จักเขา 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 ถึงเวลาแล้ว ที่ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 เจอร์ลามาเรล 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 ได้เวลาพูดความจริง... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 เพื่อพวกเราทุกคน 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 เขาเป็นคนดี 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 แต่บางครั้งพลังอำนาจ ก็ครอบงำความดีได้ 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 บาบา ไปตามพาริสมาที 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 นางควรฟังเรื่องนี้ด้วย 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร