1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Berätta vad du vet om Jerlamarel.
Berätta om hans barn.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Det finns en liten grotta.
Där finns en låda till mina barn.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Gräv ner böckerna.
Och vi talar inte om det på tolv somrar.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
I tolv år har ni bevarat en hemlighet.
Kan ni bevara en till?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Böckerna kommer från er sanna far.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Du öppnade lådan.
Maghra kommer att bränna böckerna.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Så säg inget.
Böckerna kommer att ge dem kunskap.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Det var Baba Voss som dömde min mor,
din egen syster, att brännas.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Jag ska sända bud om en häxa.
Vem vet vem som hittar det?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Chet-chet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Chet-chet-chet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Jag känner fortfarande igen din melodi...
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
...på det sätt din högra är tyngre
än din vänstra.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Men nu byter du fot osäkert.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Så var det aldrig förut. Du var säker.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Livet, erfarenheter...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
...drar mig från sida till sida.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Välkommen hem, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Ers Majestät.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Min tjänstgöring är avslutad.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Mitt uppdrag skulle vara i 20 somrar.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Och de somrarna har blivit vinter.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Har du tagit skatt av folket?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ja.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Vagnarna har rullat genom bergen.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Hundra vagnar. Gudsben, säd,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamanter för yxor, yxor för ved, slavar.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Du är en bra skatteindrivare.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Men du är dålig på att hitta häxor.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
I varje by där jag förhörde folk
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
sa siarna: "Jerlamarel.
Nej, det namnet har jag inte hört."
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Jag brände alla som ljög för mig.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Du spred hans namn.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
För att kunna finna honom.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Var du en profet för honom?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Du samlade folk
och berättade om hans makt,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
berättade hans namn för dem,
spred hans utsäde?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Som förste häxfinnare
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
måste jag rapportera
att jag har svikit min drottning...
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
...och accepterar konsekvenserna.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Men jag ber om en sak.
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Istället för avrättning på altaret...
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
...vill jag ta mitt eget liv...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
...på krigares vis.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Ers Majestät, folket gläder sig.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
De äldste delar upp bytet.
Magasinen fylls.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
En slavmarknad förbereds.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Vår mest upphöjde general har återvänt.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ja. Det är jag, Tamacti Jun...
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
...som har återvänt med 100 vagnar
när det borde ha varit 101.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Ers Majestät, hans misslyckande
att hitta den här kättaren
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
måste vägas mot ljudet av
hundratals som ropar hans namn.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, gå till högaltaret.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Säg åt folket att samlas.
Jag ska tala till dem.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Även jag ska glädjas.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ja.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Som tack för 20 års lojal tjänst...
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
...har du min tillåtelse...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
...att ta ditt eget liv.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Farväl.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, är du kvar än?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Ni kunde ha beordrat honom att leva.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun förstår sitt misslyckande
bättre än du.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Där ute firar de sin egen undergång.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
En enda försvunnen man.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Nej!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Vår makt är förlorad!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel är en gud som vandrar runt
i världen och skapar fler gudar,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
som i sin tur skapar fler gudar!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun vet vad som har gått förlorat.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Gå.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Kom. Han är här, under trädet.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Vem är var, under vilket träd?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Kalkoner.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Gå runt och driv dem mot mig.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Redo?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Tyst, pappa.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Känn.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Jag har gjort en sak.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Ur böckerna, för jakt.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Lyssna.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
Och lär.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Jag träffade. Kom.
-Vad?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
Jag läste i en av böckerna i lådan
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
nåt mycket intressant
om folket som bodde i Amerika förut.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Vad är Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Det här är bara början, pappa.
Jag har läst så mycket.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Med rätt maskiner och tillräcklig kraft
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
kan vi skapa vapen som är mycket mäktigare
än det jag just använde,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
som kan döda hundra på en timme.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Och de hade bomber...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Saker de kallade "bomber"
som kunde spränga hela städer.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Hälften av dina ord är bokord för mig,
och säger mig inget.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Vad sägs om den här kalkonen?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Kalkon betyder middag.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Jag kan gå ut varje dag.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Jag kan även döda hjortar.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Precis som Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Hjort, säger du.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Hur ska jag förklara det för din mor?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Precis så säger Kofun.
Allt vi lär oss vill han dölja.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Du vet att jag tycker om hjortkött.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Jag gillar inte kalkon.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Det gör mig sömnig.
-Jag vet, pappa.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Vad håller du på med?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Jag kunde döda vem som helst
av dem när jag vill.
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
De skulle inte ens veta vad det var.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
De skulle säga att
det är Gudsflammans hämnd.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Fast vi vet att
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
Gudsflamman är ett gasmoln
150 miljoner kilometer bort...
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-...som brinner i yttre...
-Sluta!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Han gav oss inte böcker
för att vi skulle göra vapen.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Hur vet du det? Varför lämnade
han böckerna? Av vilket skäl?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Förklara, professor.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Sluta.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Brukar du tänka på det?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Tänka på vad?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Hur det blir när vi träffar honom.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Om vi träffar honom.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Den här vägleder oss.
Det är en bild av världen.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Titta. Jag har redan räknat ut
var vi befinner oss.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Vår flod rinner ut i en större flod
som kallas Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Och sen...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
Det här var en gång en stad
som hette Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Pittsburgh.
-Den var visst...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
...en industristad känd för tillverkning
av stålprodukter.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddens History of America.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Vår far lämnade alla tiders
mänsklig visdom åt oss,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
men du lyckas få det
att låta långtråkigt, Kofun.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Båge och pil är långtråkigt.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Att läsa och inte göra är långtråkigt.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Chet-chet!
-Chet-chet-chet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Inatt föddes ett barn...
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
...åt Souter Bax.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Men barnet var inte välskapt.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Det hade inte mänsklig form.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
För att ni häxor förbannade mig!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Ni borde bränna dem...
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
...inte följa dem.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Det som kom ur henne var...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
...en djävul.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Och det är deras fel.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Barnet föddes inte så
på grund av nån förbannelse.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Gudsflamma, välkomna henne.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Det föddes så på grund av inavel.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
När så få är tillsammans så länge,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
tjocknar stammens blod.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Vi har vetat i generationer
att utan nytt blod
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
föds monster.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Vanlig genetik, DNA...
-Tyst, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Det här barnet är en varning för oss.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Och vi bör hörsamma den varningen.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Vi måste sprida ut oss
och blandas med annat blod.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Nej.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Vi måste gå ut och delta
i festivalen igen och dansa bort monstren.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Vi har undvikit festivaler av en orsak.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Ute i världen är vi jagade.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Här är vi säkra.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Vi kanske bör vara lite klokare
när det gäller att välja partner.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Behovet är stort, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Nytt blod behövs här
och har behövts länge.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Nej, sa jag.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
De här människorna
har kvarhållits här så länge.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Kvarhållits här?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
De har beskyddats här.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Det ena utesluter inte det andra,
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
särskilt eftersom många av dem undrar
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
om vi försöker skydda dem
från häxfinnarna,
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
eller skydda dina barn.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
De har gått utan medicin
när de har varit sjuka.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
De har inte kunnat idka byteshandel.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
De har fått vara utan saker.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Och om du förbjuder dem från att resa...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
...kommer de att börja ge sig iväg ändå.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Vårt folk vandrande på egen hand i bergen.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
De kommer att leda häxfinnarna hit
på nolltid.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Då kanske är det bättre
att ha kontroll över vart de går
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
och vilka de kommer i kontakt med.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Vad föreslår du, älskade?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Jag vet vägen till en festival.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Där finns mediciner, varor och nytt blod.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Det enda sättet att skydda Haniwa och
Kofun är att hålla den här platsen säker.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Och om det innebär att ha kontroll över
vart Alkennys går...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
...så får vi göra det.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Säger du till när det är gjort?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Ja, Ers Majestät.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Är det gjort?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Nyheter från Solgraven, Ers Majestät.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Nyheter?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Stora Gudsflamma,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
ta emot min gnista i din flamma
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
och låt den stiga upp att möta dig.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Det är inte över.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Det är inte över.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Vi blir borta en vecka.
Festivalen är några dagsmarscher bort.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia ska gå, och hon är yngre än vi.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, jag vågar inte riskera
att nån upptäcker din gåva.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Vi har hållit vår hemlighet säker här
i 17 somrar.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Inte utan att misstankar väckts.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Vi är bättre på att bevara hemligheter
än du vet.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Vad menar du?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Ni är inte gamla nog
att dela eller sprida er säd.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Vi vill inte dela äcklig säd.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Då borde ni vara nöjda att stanna här.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Varför skulle nån som jag vilja ha
en blind mans säd?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Kom hit.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Kom hit, sa jag.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Varför pratar du så där?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Jag vet inte. Förlåt mig.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Eftersom jag älskar er alla...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
...och ni älskar mig,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
ignorerar jag vissa röster i huvudet...
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
...för jag vet att ni inte ljuger för mig.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Genom en tillfällighet
föddes ni med förmågan att se.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Tro inte att ni är överlägsna
för att andra inte kan se.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Och behåll era bokord för er själva,
för ibland är de orden onda.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mamma, blommorna hinner vissna
innan vi kommer fram.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
De är för dig, att lukta på efter vägen,
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
att hitta känslan att bli med i dansen.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Jag kanske inte dansar.
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Det är hög tid, Bow.
Din far och jag dansade.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Ställ upp er på led.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Älskade.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Kom ihåg, Alkennys, låt oss bli kända
som "vattenfallets folk".
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Prata inte om det förflutna.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Ha en god resa.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Du...
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Sakta ner!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Vi är i lovart. De hör oss inte.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Jag vill att det förblir så.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Är du nöjd nu?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Vi ska se världen.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Vad är det där?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Kanske en sån där plats
där rymdskepp lyfte och for till månen.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Titta på det där hjulet.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Jag har inte läst om så stora bilar.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Kom, innan det blir för mörkt.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Nyspunnen ull. Fin som silke.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Trådar att laga kläderna med.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Jag är Gudsflammans präst,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
broder till elden,
som formar mig som gudsben.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Den som utför Guds vilja.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Vi har byggt detta lågans tempel.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Vi har tagit hit häxor som ska brännas.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Alla har dömts skyldiga till
att ha ljusets makt.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
En häxfinnare är här.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Skåda...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Nej. Det här är nåt annorlunda.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...när vi förvandlar
ljusets häxor till hetta.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Snälla ni.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
De kan inte ens se.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Se på deras ögon.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
De blir brända för ingenting.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Sluta!
-Snälla.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Ni har fel! De kan inte...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Häxfinnaren har missat oss,
men hans budskap har förts vidare.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Han har fått lärjungar.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Barnen kommer aldrig att vara trygga.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Barnen är trygga där hemma.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Alla tror att de är säkra hemma...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
...tills de inte är det.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Hjälp!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Stark.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Ung.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Frisk...
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
För en gångs skull
är inte fåren inhägnade.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Slavhandlare!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Vad är det?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Det finns slavhandlare här!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
De tog Fethin! Min lilla flicka!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Det var slavhandlare!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mamma, pappa, vakna. Det är jag.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Vad gör du här?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Mamma, jag tror att nåt hemskt...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Var är Kofun?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Var är Kofun?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Jag tror att han...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
...har blivit tagen.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Av vem?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Av slavhandlare, tror jag.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Vad håller du på med?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Varför stannar vi?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Pojken tänkte ta en paus.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Det är nåt fel på honom.
-Det ska jag ta reda på.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Nej.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Det ska jag.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Om du skriker, sprättar jag upp dig.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Hör ni henne inte? Hon är skadad.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Hon snubblar, och därför snubblar jag.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Snubbla inte.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Nej, snälla! Hon blöder.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Hur vet du det?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Jag är en Sniffare.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Jag känner blodlukten. Och hon haltar.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Det är inte hennes fot
mina kunder är intresserade av.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Han är orädd.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Han kommer att ge ett bra pris.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Gå!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Där! Jag ser röken. De följer Salviavägen.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
De kommer att avvika från den.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
För dig, men inte för mig.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
De lämnar ett spår. Jag kommer att se det.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Jag samlar krigare. Vi följer efter!
-Vi hinner inte.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Det kommer bara några få.
Jag vill ha dem tillbaka.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, visa vägen.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Odört. Deras.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Är du säker?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Absolut.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
JAG LEVER
FÖLJ STIGEN
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mamma? Pappa?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Det finns ett meddelande här.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun lämnade ett meddelande.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Vilket meddelande?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Hur kunde han lämna ett meddelande?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Ni får helt enkelt lita på mig.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Lita på dig? Vilket meddelande?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun har skrivit ett meddelande
och jag kan läsa det.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Nej. Hur kan du känna till orden?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Hur kan du känna till "skrivit"
och "läsa"?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Det är kunskap från lådan, mamma.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Vi öppnade den.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Vi har lärt oss läsa och skriva.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Vi läste alla böcker han lämnade åt oss.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Vem öppnade lådan?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Det gjorde jag.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Hur lyder meddelandet?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Mamma, jag...
-Min son är borta!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Jag vill ha honom tillbaka!
Nå, hur lyder det?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Vakter!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sitt ner!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Vad heter du?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Jag heter Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Trodde du att slavhandlarna skulle hjälpa
mig för att du sa att jag var skadad?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Okej, glöm det.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Nej, jag menade inte så.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Tack.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Försiktigt! Många stenar.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mamma.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Jag klarar mig.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ja.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Jag ser rök från en byggnad längre fram.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Är tornen gjorda av gudsben?
-Ja.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Det är där de håller slavarna
innan de säljs.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Om jag inte får tag i honom nu,
säljs han på marknaden.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Hur vet du det, pappa?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Jag känner igen stället.
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
Min far var slavhandlare...
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
...och hans far före honom.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Ett tag var jag det också.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Det är inte som du tror, Haniwa.
Din far var annorlunda.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Säg inte så. Det är inte sant.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Jag uppfostrades att kedja och piska
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
och slå och sälja oskyldiga människor.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Han lärde mig tortyr.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Men den delen av mig, den människan,
har jag begravt...
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
...djupt i ett hål.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Men nu måste jag göra nåt
jag svurit att aldrig göra.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Vadå?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Väcka upp honom.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Pappa, jag följer med. Jag har min båge.
-Nej.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Nej, vännen.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Du får inte se vad jag kommer att bli.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Jag ska rädda Kofun.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Jag får bra betalt för dig.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Mycket bra betalt.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Chet-chet!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Vad var det?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Blunda.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Den store Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Den stora fegisen.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Den store...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
...desertören.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Äntligen får jag hämnd.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Och jag ska ta ditt huvud.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Ta upp det.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Pappa, se upp!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Din pojke!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Nej...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Pappa.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Det är jag.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mamma, det är jag.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Mamma, det är bra nu.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun?
-Det är bra nu.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Mamma, det är bra nu.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Det är bra nu.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Jag är här, mamma. Vi är alla här.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Jag är ledsen.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Jag är så ledsen.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Förlåt för det där med lådan.
-Det är bra.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Förlåt mig.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mamma?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag...
-Nej.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mamma!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Nej.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mamma?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Allt vi har lärt oss ur böckerna
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
och allt vi lärde av festivalen...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
Allt vi har lärt oss under 17 somrar...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Inget av det får mig
att vilja fara härifrån.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Och Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Vad säger du?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
En man är död.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
En ond man...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
...men ändå död.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Jag dödade honom,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
för jag visste att jag kunde göra det
utan att bli upptäckt.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Allt jag har lärt mig...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
Allt jag har läst...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
Alltsammans...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
...får mig att vilja fara härifrån.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Men, mamma...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
...jag är rädd för...
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
...vad jag är och vad jag kan göra.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Jag vill bara säga
att jag älskar dig, mamma.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Och jag älskar dig, pappa.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
En dag kan min lösmynthet få mig bränd.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Nej.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Jag vet redan.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Jag vet.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Jag känner dig.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Mina barn...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
För jag kände honom.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Och det är dags
att jag berättar för er om honom.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Det är dags för sanningen...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
...för oss alla.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Han var en god man.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Men ibland kan makt förtära godhet.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Jag ska berätta om honom.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, gå och hämta Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Hon borde också höra det här.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Undertexter: Bengt-Ove Andersson