1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Berätta vad du vet om Jerlamarel. Berätta om hans barn. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Det finns en liten grotta. Där finns en låda till mina barn. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Gräv ner böckerna. Och vi talar inte om det på tolv somrar. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 I tolv år har ni bevarat en hemlighet. Kan ni bevara en till? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Böckerna kommer från er sanna far. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Du öppnade lådan. Maghra kommer att bränna böckerna. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Så säg inget. Böckerna kommer att ge dem kunskap. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Det var Baba Voss som dömde min mor, din egen syster, att brännas. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Jag ska sända bud om en häxa. Vem vet vem som hittar det? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Chet-chet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Chet-chet-chet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Jag känner fortfarande igen din melodi... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 ...på det sätt din högra är tyngre än din vänstra. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Men nu byter du fot osäkert. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Så var det aldrig förut. Du var säker. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Livet, erfarenheter... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 ...drar mig från sida till sida. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Välkommen hem, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Ers Majestät. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Min tjänstgöring är avslutad. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Mitt uppdrag skulle vara i 20 somrar. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Och de somrarna har blivit vinter. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Har du tagit skatt av folket? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ja. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Vagnarna har rullat genom bergen. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Hundra vagnar. Gudsben, säd, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamanter för yxor, yxor för ved, slavar. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Du är en bra skatteindrivare. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Men du är dålig på att hitta häxor. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 I varje by där jag förhörde folk 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 sa siarna: "Jerlamarel. Nej, det namnet har jag inte hört." 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Jag brände alla som ljög för mig. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Du spred hans namn. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 För att kunna finna honom. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Var du en profet för honom? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Du samlade folk och berättade om hans makt, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 berättade hans namn för dem, spred hans utsäde? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Som förste häxfinnare 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 måste jag rapportera att jag har svikit min drottning... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ...och accepterar konsekvenserna. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Men jag ber om en sak. 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Istället för avrättning på altaret... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 ...vill jag ta mitt eget liv... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ...på krigares vis. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Ers Majestät, folket gläder sig. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 De äldste delar upp bytet. Magasinen fylls. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 En slavmarknad förbereds. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Vår mest upphöjde general har återvänt. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ja. Det är jag, Tamacti Jun... 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ...som har återvänt med 100 vagnar när det borde ha varit 101. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Ers Majestät, hans misslyckande att hitta den här kättaren 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 måste vägas mot ljudet av hundratals som ropar hans namn. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, gå till högaltaret. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Säg åt folket att samlas. Jag ska tala till dem. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Även jag ska glädjas. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ja. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Som tack för 20 års lojal tjänst... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ...har du min tillåtelse... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ...att ta ditt eget liv. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Farväl. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, är du kvar än? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Ni kunde ha beordrat honom att leva. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun förstår sitt misslyckande bättre än du. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Där ute firar de sin egen undergång. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 En enda försvunnen man. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Nej! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Vår makt är förlorad! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel är en gud som vandrar runt i världen och skapar fler gudar, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 som i sin tur skapar fler gudar! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun vet vad som har gått förlorat. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Gå. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Kom. Han är här, under trädet. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Vem är var, under vilket träd? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Kalkoner. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Gå runt och driv dem mot mig. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Redo? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Tyst, pappa. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Känn. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Jag har gjort en sak. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Ur böckerna, för jakt. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Lyssna. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 Och lär. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -Jag träffade. Kom. -Vad? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 Jag läste i en av böckerna i lådan 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 nåt mycket intressant om folket som bodde i Amerika förut. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Vad är Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Det här är bara början, pappa. Jag har läst så mycket. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Med rätt maskiner och tillräcklig kraft 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 kan vi skapa vapen som är mycket mäktigare än det jag just använde, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 som kan döda hundra på en timme. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Och de hade bomber... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Saker de kallade "bomber" som kunde spränga hela städer. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Hälften av dina ord är bokord för mig, och säger mig inget. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Vad sägs om den här kalkonen? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Kalkon betyder middag. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Jag kan gå ut varje dag. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Jag kan även döda hjortar. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Precis som Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Hjort, säger du. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Hur ska jag förklara det för din mor? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Precis så säger Kofun. Allt vi lär oss vill han dölja. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Du vet att jag tycker om hjortkött. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Jag gillar inte kalkon. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Det gör mig sömnig. -Jag vet, pappa. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Vad håller du på med? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Jag kunde döda vem som helst av dem när jag vill. 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 De skulle inte ens veta vad det var. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 De skulle säga att det är Gudsflammans hämnd. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Fast vi vet att 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 Gudsflamman är ett gasmoln 150 miljoner kilometer bort... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -...som brinner i yttre... -Sluta! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Han gav oss inte böcker för att vi skulle göra vapen. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Hur vet du det? Varför lämnade han böckerna? Av vilket skäl? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Förklara, professor. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Sluta. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Brukar du tänka på det? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Tänka på vad? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Hur det blir när vi träffar honom. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Om vi träffar honom. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Den här vägleder oss. Det är en bild av världen. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Titta. Jag har redan räknat ut var vi befinner oss. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Vår flod rinner ut i en större flod som kallas Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Och sen... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 Det här var en gång en stad som hette Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -Pittsburgh. -Den var visst... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 ...en industristad känd för tillverkning av stålprodukter. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddens History of America. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Vår far lämnade alla tiders mänsklig visdom åt oss, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 men du lyckas få det att låta långtråkigt, Kofun. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Båge och pil är långtråkigt. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 Att läsa och inte göra är långtråkigt. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Inatt föddes ett barn... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 ...åt Souter Bax. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Men barnet var inte välskapt. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Det hade inte mänsklig form. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 För att ni häxor förbannade mig! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Ni borde bränna dem... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ...inte följa dem. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Det som kom ur henne var... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ...en djävul. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Och det är deras fel. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Barnet föddes inte så på grund av nån förbannelse. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Gudsflamma, välkomna henne. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Det föddes så på grund av inavel. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 När så få är tillsammans så länge, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 tjocknar stammens blod. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Vi har vetat i generationer att utan nytt blod 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 föds monster. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Vanlig genetik, DNA... -Tyst, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Det här barnet är en varning för oss. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Och vi bör hörsamma den varningen. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Vi måste sprida ut oss och blandas med annat blod. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Nej. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Vi måste gå ut och delta i festivalen igen och dansa bort monstren. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Vi har undvikit festivaler av en orsak. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Ute i världen är vi jagade. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Här är vi säkra. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Vi kanske bör vara lite klokare när det gäller att välja partner. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Behovet är stort, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Nytt blod behövs här och har behövts länge. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Nej, sa jag. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 De här människorna har kvarhållits här så länge. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Kvarhållits här? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 De har beskyddats här. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Det ena utesluter inte det andra, 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 särskilt eftersom många av dem undrar 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 om vi försöker skydda dem från häxfinnarna, 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 eller skydda dina barn. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 De har gått utan medicin när de har varit sjuka. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 De har inte kunnat idka byteshandel. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 De har fått vara utan saker. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Och om du förbjuder dem från att resa... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 ...kommer de att börja ge sig iväg ändå. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Vårt folk vandrande på egen hand i bergen. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 De kommer att leda häxfinnarna hit på nolltid. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Då kanske är det bättre att ha kontroll över vart de går 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 och vilka de kommer i kontakt med. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Vad föreslår du, älskade? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Jag vet vägen till en festival. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Där finns mediciner, varor och nytt blod. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Det enda sättet att skydda Haniwa och Kofun är att hålla den här platsen säker. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Och om det innebär att ha kontroll över vart Alkennys går... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 ...så får vi göra det. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Säger du till när det är gjort? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ja, Ers Majestät. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Är det gjort? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Nyheter från Solgraven, Ers Majestät. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Nyheter? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Stora Gudsflamma, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 ta emot min gnista i din flamma 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 och låt den stiga upp att möta dig. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Det är inte över. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Det är inte över. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Vi blir borta en vecka. Festivalen är några dagsmarscher bort. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia ska gå, och hon är yngre än vi. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, jag vågar inte riskera att nån upptäcker din gåva. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Vi har hållit vår hemlighet säker här i 17 somrar. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Inte utan att misstankar väckts. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Vi är bättre på att bevara hemligheter än du vet. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Vad menar du? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Ni är inte gamla nog att dela eller sprida er säd. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Vi vill inte dela äcklig säd. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Då borde ni vara nöjda att stanna här. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Varför skulle nån som jag vilja ha en blind mans säd? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Kom hit. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Kom hit, sa jag. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Varför pratar du så där? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Jag vet inte. Förlåt mig. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Eftersom jag älskar er alla... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ...och ni älskar mig, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ignorerar jag vissa röster i huvudet... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 ...för jag vet att ni inte ljuger för mig. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Genom en tillfällighet föddes ni med förmågan att se. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Tro inte att ni är överlägsna för att andra inte kan se. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Och behåll era bokord för er själva, för ibland är de orden onda. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mamma, blommorna hinner vissna innan vi kommer fram. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 De är för dig, att lukta på efter vägen, 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 att hitta känslan att bli med i dansen. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Jag kanske inte dansar. 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Det är hög tid, Bow. Din far och jag dansade. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Ställ upp er på led. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Baba? -Älskade. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Kom ihåg, Alkennys, låt oss bli kända som "vattenfallets folk". 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Prata inte om det förflutna. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Ha en god resa. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Du... 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Sakta ner! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Vi är i lovart. De hör oss inte. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Jag vill att det förblir så. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Är du nöjd nu? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Vi ska se världen. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Vad är det där? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Kanske en sån där plats där rymdskepp lyfte och for till månen. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Titta på det där hjulet. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Jag har inte läst om så stora bilar. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Kom, innan det blir för mörkt. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Nyspunnen ull. Fin som silke. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Trådar att laga kläderna med. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Jag är Gudsflammans präst, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 broder till elden, som formar mig som gudsben. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Den som utför Guds vilja. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Vi har byggt detta lågans tempel. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Vi har tagit hit häxor som ska brännas. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Alla har dömts skyldiga till att ha ljusets makt. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 En häxfinnare är här. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Skåda... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Nej. Det här är nåt annorlunda. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...när vi förvandlar ljusets häxor till hetta. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Snälla ni. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 De kan inte ens se. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Se på deras ögon. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 De blir brända för ingenting. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Sluta! -Snälla. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Ni har fel! De kan inte... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Häxfinnaren har missat oss, men hans budskap har förts vidare. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Han har fått lärjungar. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Barnen kommer aldrig att vara trygga. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Barnen är trygga där hemma. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Alla tror att de är säkra hemma... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 ...tills de inte är det. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Hjälp! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Stark. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Ung. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Frisk... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 För en gångs skull är inte fåren inhägnade. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Slavhandlare! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Vad är det? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Det finns slavhandlare här! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 De tog Fethin! Min lilla flicka! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Det var slavhandlare! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mamma, pappa, vakna. Det är jag. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Vad gör du här? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mamma, jag tror att nåt hemskt... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Var är Kofun? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Var är Kofun? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Jag tror att han... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 ...har blivit tagen. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Av vem? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Av slavhandlare, tror jag. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Vad håller du på med? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Varför stannar vi? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Pojken tänkte ta en paus. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Det är nåt fel på honom. -Det ska jag ta reda på. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Nej. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Det ska jag. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Om du skriker, sprättar jag upp dig. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Hör ni henne inte? Hon är skadad. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Hon snubblar, och därför snubblar jag. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Snubbla inte. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Nej, snälla! Hon blöder. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Hur vet du det? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Jag är en Sniffare. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Jag känner blodlukten. Och hon haltar. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Det är inte hennes fot mina kunder är intresserade av. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Han är orädd. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Han kommer att ge ett bra pris. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Gå! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Där! Jag ser röken. De följer Salviavägen. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 De kommer att avvika från den. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 För dig, men inte för mig. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 De lämnar ett spår. Jag kommer att se det. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -Jag samlar krigare. Vi följer efter! -Vi hinner inte. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Det kommer bara några få. Jag vill ha dem tillbaka. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, visa vägen. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Odört. Deras. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Är du säker? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Absolut. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 JAG LEVER FÖLJ STIGEN 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mamma? Pappa? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Det finns ett meddelande här. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun lämnade ett meddelande. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Vilket meddelande? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Hur kunde han lämna ett meddelande? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Ni får helt enkelt lita på mig. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Lita på dig? Vilket meddelande? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun har skrivit ett meddelande och jag kan läsa det. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Nej. Hur kan du känna till orden? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Hur kan du känna till "skrivit" och "läsa"? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Det är kunskap från lådan, mamma. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Vi öppnade den. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Vi har lärt oss läsa och skriva. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Vi läste alla böcker han lämnade åt oss. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Vem öppnade lådan? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Det gjorde jag. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Hur lyder meddelandet? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Mamma, jag... -Min son är borta! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Jag vill ha honom tillbaka! Nå, hur lyder det? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Vakter! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sitt ner! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Vad heter du? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Jag heter Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Trodde du att slavhandlarna skulle hjälpa mig för att du sa att jag var skadad? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Okej, glöm det. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Nej, jag menade inte så. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Tack. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Försiktigt! Många stenar. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mamma. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Jag klarar mig. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ja. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Jag ser rök från en byggnad längre fram. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -Är tornen gjorda av gudsben? -Ja. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Det är där de håller slavarna innan de säljs. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Om jag inte får tag i honom nu, säljs han på marknaden. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Hur vet du det, pappa? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Jag känner igen stället. 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 Min far var slavhandlare... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 ...och hans far före honom. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Ett tag var jag det också. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Det är inte som du tror, Haniwa. Din far var annorlunda. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Säg inte så. Det är inte sant. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Jag uppfostrades att kedja och piska 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 och slå och sälja oskyldiga människor. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Han lärde mig tortyr. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Men den delen av mig, den människan, har jag begravt... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ...djupt i ett hål. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Men nu måste jag göra nåt jag svurit att aldrig göra. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Vadå? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Väcka upp honom. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Pappa, jag följer med. Jag har min båge. -Nej. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Nej, vännen. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Du får inte se vad jag kommer att bli. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Jag ska rädda Kofun. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Jag får bra betalt för dig. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Mycket bra betalt. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Chet-chet! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Vad var det? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Blunda. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Den store Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Den stora fegisen. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Den store... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ...desertören. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Äntligen får jag hämnd. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Och jag ska ta ditt huvud. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Ta upp det. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Pappa, se upp! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Din pojke! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Nej... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Pappa. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Det är jag. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mamma, det är jag. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mamma, det är bra nu. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Kofun? -Det är bra nu. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mamma, det är bra nu. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Det är bra nu. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Jag är här, mamma. Vi är alla här. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Jag är ledsen. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Jag är så ledsen. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -Förlåt för det där med lådan. -Det är bra. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Förlåt mig. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mamma? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Mag... -Nej. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mamma! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Nej. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mamma? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Allt vi har lärt oss ur böckerna 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 och allt vi lärde av festivalen... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 Allt vi har lärt oss under 17 somrar... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Inget av det får mig att vilja fara härifrån. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Och Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Vad säger du? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 En man är död. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 En ond man... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ...men ändå död. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Jag dödade honom, 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 för jag visste att jag kunde göra det utan att bli upptäckt. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Allt jag har lärt mig... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 Allt jag har läst... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 Alltsammans... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 ...får mig att vilja fara härifrån. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Men, mamma... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 ...jag är rädd för... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ...vad jag är och vad jag kan göra. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Jag vill bara säga att jag älskar dig, mamma. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Och jag älskar dig, pappa. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 En dag kan min lösmynthet få mig bränd. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Nej. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Jag vet redan. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Jag vet. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Jag känner dig. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Mina barn... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 För jag kände honom. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Och det är dags att jag berättar för er om honom. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Det är dags för sanningen... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 ...för oss alla. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Han var en god man. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Men ibland kan makt förtära godhet. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Jag ska berätta om honom. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, gå och hämta Paris. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Hon borde också höra det här. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Undertexter: Bengt-Ove Andersson