1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Povej, kar veš o Jerlamarelu.
Povej mi o njegovih otrocih.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Tam je majhna votlina.
V njej je škatla za moja otroka.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Zakopljimo knjige. In 12 poletij
ne bomo spregovorili o tem.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Dvanajst let sta hranila skrivnost.
Ne bi mogla še ene?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
To so knjige vajinega pravega očeta.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Odprla si škatlo.
Maghra bo knjige sežgala.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Torej ji ne povej.
Knjige jima bodo dale znanje.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Baba Voss je obsodil mojo mamo,
tvojo lastno sestro, na grmado.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Poslala bom novico o čarovnici.
Sporočilo. Kdo ve, kdo ga bo našel?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Prevod: R. A.
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Čet, čet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Čet, čet, čet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Še vedno spoznam tvojo melodijo.
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
Tvoja desna je težja od leve.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
A zdaj se nelagodno prestopaš
z noge na nogo.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Prej se nikoli nisi.
Bil si trden.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Življenje, izkušnje
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
me zibajo sem ter tja.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Dobrodošel doma, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Veličanstvo.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Moja dolžnost je opravljena.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Moja naloga je trajala 20 poletij.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
In ta poletja so postala zime.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Si prinesel davščine in dajatve?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ja.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Osi so ječale po gorah.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Sto vozov, Božja kost, žito,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamanti za sekire,
sekire za les, sužnji.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Dober pobiralec davkov si.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Ampak nisi najditelj čarovnic.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
V vsaki vasi sem zasliševal.
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
Napovedovalci so rekli: "Jerlamarel?
Ne, gospod, tega imena ne poznam."
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Sežgal sem vse, ki so mi lagali.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Širil si njegovo ime.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Da bi ga našel.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Si bil njegov prerok?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Zbiral si ljudi,
jim govoril o njegovi moči,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
govoril njegovo ime,
trosil njegovo seme?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Kot vaš vrhovni lovec čarovnic
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
poročam,
da sem se izneveril svoji kraljici,
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
in sprejemam naravne posledice.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Toda prosim le to:
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
namesto usmrtitve na oltarju
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
mi dovolite,
da si sam vzamem življenje,
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
kot bojevnik.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Vaše veličanstvo,
ljudstvo se veseli.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Starešine delijo plen.
Skladišča se polnijo.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Delajo se vrvi za trg s sužnji.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Naš najbolj vzvišeni
poveljnik se je vrnil.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ja. Jaz sem, Tamacti Jun,
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
ki sem se vrnil s sto vozovi,
a bi se moral s sto in enim.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Vaše veličanstvo, da mu ni uspelo
najti enega moža, nevernika,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
gre postaviti ob bok zvoku stoterih,
ki kličejo njegovo ime.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune,
pojdite k visokemu oltarju.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Ljudem povejte, naj se zberejo.
Govorila jim bom.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Tudi sama se bom veselila.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ja.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
V priznanje za 20 let zveste službe
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
ti dovolim,
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
da si sam vzameš življenje.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Zbogom.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, zakaj ste še tu?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Lahko bi mu ukazali, naj živi.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun razume naravo
svojega neuspeha bolje kot vi.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Zunaj praznujejo svojo pogubo.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Izgubo enega moža.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Ne!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Izgubo naše moči!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel je bog, ki koraka po svetu
in dela nove bogove,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
ki bodo naredili še več bogov!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Pojdite.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Pridi. Tam je, pod drevesom.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Kdo, pod kakšnim drevesom?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Purani.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Pojdi okoli in jih priženi k meni.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Pripravljena?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Tiho, očka.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Potipaj.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Nekaj sem naredila.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Iz knjig, za lov.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Poslušaj.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
In se uči.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Zadela sem ga. Pridi.
-Kaj?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
V knjigi iz škatle sem prebrala
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
nekaj zelo zanimivega o ljudeh,
ki so živeli v Ameriki.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Kaj je Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
To je šele začetek, očka.
Toliko sem prebrala.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
S pravimi stroji
in z dovolj elektrike
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
lahko izdelamo orožje,
ki je veliko močnejše od mojega.
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
V eni uri jih ubije sto.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Imeli so tudi bombe,
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
pravili so jim bombe,
ki so razstrelile cela mesta.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Pol tega, kar praviš,
je iz knjig in mi ne pomeni nič.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Pa ta puran?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Puran pomeni večerjo.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Vsak dan grem lahko ven.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Ulovim lahko celo srno.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Tako kot Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Srno, praviš.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
In kako bi to razložil tvoji mami?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
To pravi tudi Kofun.
Vse, kar se naučiva, hoče skriti.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Veš, da imam rad okusno srnino.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Purana sploh ne maram.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Zaspan postanem.
-Vem, očka.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Kaj delaš?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Kadarkoli lahko ubijem kateregakoli,
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
ne da bi sploh vedeli,
kaj je bilo.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
Rekli bi, da je to maščevanje
Boga Plamena.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Midva pa veva,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
da je Bog Plamen skupek plinov
150 milijonov kilometrov proč,
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-ki gori v veso...
-Nehaj!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Knjig nama ni pustil zato,
da delava orožje.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Kako veš? Zakaj nama je pustil knjige?
Kaj je njegov razlog?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Razloži, profesor.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Nehaj.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Premišljuješ o tem?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
O čem?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Kako bo, ko ga bova spoznala.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Če ga bova.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
To naju bo vodilo.
To je slika sveta.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Že vem, kje smo.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Naša reka teče v to večjo reko,
ki se imenuje Misisipi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
In potem...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
To je bilo nekoč mesto Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
Mislim, da je bilo...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Industrijsko mesto,
znano po jeklarstvu.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddensova Zgodovina Amerike.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Oče nama je zapustil znanje
in modrost vseh dob človeštva,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
a vendar ti nekako uspe,
da se zdi to dolgočasno.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Dolgočasni so loki in puščice.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Dolgočasno je brati
in ne narediti.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Čet, čet!
-Čet, čet, čet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Sinoči je Souter Bax
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
rodila otroka.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Toda otrok ni bil cel.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Ni se izoblikoval v človeka.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Ker ste me uročili, čarovniki!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Morali bi jih sežgati,
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
ne pa jim slediti.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Kar je prišlo iz nje,
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
je bil hudič.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Oni so krivi.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Otrok se ni rodil tak zaradi uroka.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Bog Plamen, sprejmi jo.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Tak se je rodil,
ker ni sveže krvi.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Če nas je tako malo
tako dolgo skupaj,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
se kri plemena zgosti.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Skozi rodove smo spoznali,
da brez nove krvi
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
pridejo pošasti.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Preprosta genetika. Skupki DNK...
-Tiho, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Ta otrok je svarilo za nas.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Morali bi ga upoštevati.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Moramo se dajati in pustiti vzeti.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Ne.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Moramo spet ven, na sejem,
da s plesom odženemo pošasti.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Sejmov se izogibamo z razlogom.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Zunaj nas lovijo.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Tu smo varni.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Morda bi morali biti tu
pametnejši pri izbiri partnerjev.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Potreba je velika, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Že dolgo potrebujemo novo kri.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Ne, sem rekel.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ti ljudje so že tako dolgo zaprti tukaj.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Zaprti? Zaprti?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Tukaj so zavarovani.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Oboje je lahko res,
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
zlasti ker jih toliko dvomi o tem,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
ali smo tu zato,
da bi bili varni pred lovci čarovnic,
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
ali pa zato,
da sta pred njimi varna tvoja otroka.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Bolezni morajo prestajati brez zdravil.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
Ne morejo trgovati,
čeprav bi radi.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
Brez vsega tega so.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Če jim prepoveš potovati,
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
bodo odšli sami.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Če bodo naši ljudje
sami tavali po deželi,
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
bodo lovca čarovnic
takoj pripeljali sem.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Potem je morda bolje,
da nekako nadzorujemo, kam gredo
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
in s kom imajo stike.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Kaj predlagaš, ljubezen moja?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Poznam pot do nekega sejma.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Imajo nekaj zdravil,
dobrine in novo kri.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Haniwo in Kofuna lahko obvarujemo le tako,
da ta kraj ostane varen.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Če to pomeni, da moramo nadzirati,
kam hodijo Alkennyji,
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
bomo to tudi storili.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Mi boste povedali, ko bo?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Ja, vaše veličanstvo.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Je?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Novice iz Sončevega groba, veličanstvo.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Novice?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Veliki Bog Plamen,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
sprejmi mojo iskro v svoj plamen
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
in naj vstane tebi naproti.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Ni konec.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Ni konec.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Kak teden nas ne bo.
Sejem je nekaj dni hoda proč.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia gre, pa je mlajša od naju.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, ne bom tvegala,
da bi kdo izvedel za vajin dar.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Že 17 poletij ga skrivava.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Ne brez suma.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Bolje ohranjava skrivnost,
kot veš, mama.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Kaj to pomeni?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Nista dovolj stara,
da bi dajala ali širila seme.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Nočeva širiti ogabnih semen.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Potem bodita vesela,
da ne gresta.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Zakaj bi hotela seme slepca?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Pridi sem.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Pridi sem, sem rekla.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Zakaj govoriš tako?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Ne vem. Oprosti.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Ker imam rada oba,
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
vidva pa mene,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
se ne zmenim za nekatere misli.
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
Vem namreč,
da mi ne bi lagala.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Po naključju si se rodila
z zmožnostjo vida.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Ne misli, da si boljša,
ker ga drugi nimajo.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Besede iz knjig pa zadrži zase,
saj so včasih hudobne.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Te rože bodo zgnile,
še preden pridem tja.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Zate so, da jih duhaš na poti,
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
da najdeš občutek za ples.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Kdo pravi, da bom plesala?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Več kot skrajni čas je, Bow.
S tvojim očetom sva plesala.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
V vrsto.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Ljubezen.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Zapomnite si, Alkennyji,
"ljudstvo s slapa" smo.
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Ne govorimo o preteklosti.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Srečno pot.
231
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
232
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Počasi!
233
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Proti vetru hodiva.
Ne slišijo naju.
234
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Rad bi, da tako tudi ostane.
235
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Zadovoljen?
236
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
237
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Videla bova svet.
238
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Kaj je to?
239
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Morda je eden tistih krajev, od koder
je vesoljska ladja odletela na Luno.
240
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Poglej to kolo.
241
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Ne spomnim se,
da bi brala o tako velikih avtih.
242
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Pridi, preden bo pretemno.
243
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Sveža volna. Tenka kot svila.
244
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Mreža za popravila oblačil.
245
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Sem svečenik Boga Plamena,
246
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
brat ognja,
ki me oblikuje kot Božjo kost.
247
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Izvrševalec Božje volje.
248
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Zgradili smo to svetišče plamena.
249
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Privedli in sežigali smo čarovnike.
250
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Vsi so bili obsojeni
zaradi moči svetlobe.
251
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Lovec čarovnic je tu.
252
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Poglejte...
253
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Ne. To je nekaj drugega.
254
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...kako čarovnike svetlobe
spremenimo v vročino.
255
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Prosim.
256
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
Saj sploh ne vidijo.
257
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Poglej njihove oči.
258
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Sežgali jih bodo za prazen nič.
259
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Nehajte!
-Prosim!
260
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Motite se, saj sploh ne...
261
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Lovec čarovnic nas ni našel,
toda njegovo sporočilo se je razširilo.
262
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Dobil je učence.
263
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Otroka nikoli ne bosta varna.
264
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Varna bosta doma.
265
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Vsak misli, da je dom varen,
266
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
dokler ni več.
267
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Na pomoč!
268
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
269
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Močen.
270
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Mlad.
271
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Zdrav.
272
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Te ovce vsaj enkrat niso za ograjo.
273
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
274
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
275
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
276
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Trgovci s sužnji!
277
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Kaj je?
278
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Trgovci s sužnji so tu!
279
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
Vzeli so mojo Fethin!
Mojo punčko!
280
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
281
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
282
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Trgovci s sužnji so bili!
283
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mama. Očka. Zbudita se.
284
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Kaj delaš tu?
285
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Mislim, da se je nekaj hudega...
286
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Kje je Kofun?
287
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Kje je Kofun?
288
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Mislim, da...
289
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Mislim, da so ga odpeljali.
290
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Kdo?
291
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Trgovci s sužnji.
292
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Kaj pa delaš?
293
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Zakaj smo se ustavili?
294
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Fant se je odločil za odmor.
295
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Nekaj je narobe z njim.
-Ugotovil bom.
296
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Ne.
297
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Jaz bom.
298
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Če zakričiš, te zakoljem.
299
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Je ne slišita? Ranjena je.
300
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Spotika se, zato se še jaz.
301
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Pa se ne spotikaj.
302
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Prosim! Krvavi!
303
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Kako veš?
304
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Vonjalec sem.
305
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Vonjam kri. In šepa.
306
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Mojih strank ne zanima njena noga.
307
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Malo poguma.
308
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Ta bo dosegel dobro ceno.
309
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Gremo!
310
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Tam! Vidim dim.
Po Cesti modrecev gredo.
311
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
Skrenili bodo z nje.
312
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Za vas že, zame pa ne.
313
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Pustili bodo sled.
Videla jo bom.
314
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Zbrala bom bojevnike. Sledimo jim!
-Ni časa.
315
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Malo jih bo prišlo.
Moram ju vrniti.
316
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, vodi.
317
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Trobelika. Njihova je.
318
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Si prepričan?
319
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Popolnoma.
320
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
ŽIV SEM
SLEDI STEZI
321
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mama? Očka?
322
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Tukaj je sporočilo.
323
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun je pustil sporočilo.
324
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Kakšno sporočilo?
325
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Kako je pustil sporočilo?
326
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Morali mi boste zaupati.
327
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Zaupati? Kakšno sporočilo?
328
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun je napisal sporočilo
in znam ga prebrati.
329
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Ne. Od kod poznaš te besede?
330
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Od kod poznaš besedi
"napisal" in "prebrati"?
331
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
To je znanje iz škatle, mama.
332
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Odprli smo jo.
333
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Naučila sva se brati in pisati.
334
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Prebrala sva vse knjige,
ki jih je pustil.
335
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Kdo jo je odprl?
336
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Jaz.
337
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Kaj pravi sporočilo?
338
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Mama...
-Mojega sina ni!
339
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Hočem ga nazaj!
Kaj pravi?
340
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Stražarji!
341
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sedite!
342
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Kako ti je ime?
343
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
344
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Jaz sem Fethin.
345
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Si res mislil, da mi bodo pomagali,
če jim poveš, da sem ranjena?
346
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Prav. Ni za kaj.
347
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Nisem tako mislila.
348
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Hvala.
349
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Previdno. Veliko kamenja je.
350
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mama.
351
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Dobro sem.
352
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ja.
353
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Vidim naprej.
Iz stavbe se vije dim.
354
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-So stolpi iz Božje kosti?
-Ja.
355
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Tu imajo sužnje,
preden jih prodajo.
356
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Če ne pridem do njega zdaj,
ga bodo prodali.
357
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Kako veš, očka?
358
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Poznam ta kraj.
359
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
Moj oče je bil trgovec s sužnji.
360
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
In pred njim njegov.
361
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Nekaj časa sem bil tudi sam.
362
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Ni tako, kot misliš, Haniwa.
Tvoj oče je bil drugačen.
363
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Ne govori ji tega. Ni res.
364
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Vzgajali so me,
da vklepam, bičam,
365
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
pretepam in prodajam nedolžne ljudi.
366
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Naučil me je mučiti.
367
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Toda ta del sebe sem zakopal,
tega človeka,
368
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
globoko v luknjo.
369
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
A zdaj moram storiti nekaj,
za kar sem prisegel, da ne bom.
370
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Kaj?
371
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Moram ga zbuditi.
372
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Očka, lahko grem s tabo. Imam lok.
-Ne.
373
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Ne, ljubica.
374
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Ne smeš videti, kar bom postal.
375
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Kofuna bom pripeljal nazaj.
376
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Zate bom dobil veliko Božje kosti.
377
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Veliko Božje kosti.
378
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Čet, čet!
379
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Kaj je bilo to?
380
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Zamiži.
381
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
382
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Veliki Baba Voss.
383
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Veliki strahopetec.
384
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Veliki
385
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
ubežnik.
386
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Končno je napočil moj dan.
387
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Vzel ti bom glavo.
388
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Po tebi je.
389
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Kar pridi!
390
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Poberi.
391
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Očka, pazi!
392
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Tvoj sin!
393
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Ne...
394
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Očka.
395
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Jaz sem.
396
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mama, jaz sem.
397
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Mama, v redu je.
398
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun?
-V redu je.
399
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
400
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Mama, v redu je.
401
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
V redu je.
402
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa.
403
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Tu sem, mama. Vsi smo tu.
404
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Žal mi je.
405
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Tako mi je žal.
406
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Tako mi je žal zaradi škatle.
-Že dobro.
407
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Žal mi je.
408
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mama?
409
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag...
-Ne.
410
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mama!
411
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Ne.
412
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mama?
413
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Zaradi ničesar od tega,
kar sva se naučila iz knjig
414
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
kar sva se naučila na sejmu,
415
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
kar sva se naučila v 17 poletjih,
416
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
nimam želje,
da bi odšel od tod.
417
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Pa Haniwa?
418
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Kaj pa ti?
419
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Človek je mrtev.
420
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Slab človek,
421
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
a vendar je mrtev.
422
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Ubila sem ga,
423
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
ker sem vedela, da ga lahko,
ne da bi me dobili.
424
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Zaradi vsega,
kar sem se naučila,
425
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
kar sem prebrala,
426
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
vsega tega,
427
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
hočem oditi od tod.
428
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Toda, mama,
429
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
strah me je tega,
430
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
kar sem in kar zmorem.
431
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Hočem le, da veš,
da te imam rada, mama.
432
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
In tebe, očka.
433
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Nekega dne me lahko
zaradi jezikavosti sežgejo.
434
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Ne.
435
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Že vem.
436
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Vem.
437
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Poznam vaju.
438
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Moja otroka.
439
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Ker sem poznala njega.
440
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
In čas je,
da vama povem o njem.
441
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
O Jerlamarelu.
442
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Čas je za resnico,
443
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
za vse nas.
444
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Bil je dober človek.
445
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Toda moč včasih pogoltne dobroto.
446
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Povedala vam bom o njem.
447
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, pojdi po Paris.
448
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Tudi ona mora to slišati.
449
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Prevod: Rolanda Rebrek