1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Povej, kar veš o Jerlamarelu. Povej mi o njegovih otrocih. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Tam je majhna votlina. V njej je škatla za moja otroka. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Zakopljimo knjige. In 12 poletij ne bomo spregovorili o tem. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Dvanajst let sta hranila skrivnost. Ne bi mogla še ene? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 To so knjige vajinega pravega očeta. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Odprla si škatlo. Maghra bo knjige sežgala. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Torej ji ne povej. Knjige jima bodo dale znanje. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss je obsodil mojo mamo, tvojo lastno sestro, na grmado. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Poslala bom novico o čarovnici. Sporočilo. Kdo ve, kdo ga bo našel? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Prevod: R. A. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Čet, čet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Čet, čet, čet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Še vedno spoznam tvojo melodijo. 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 Tvoja desna je težja od leve. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 A zdaj se nelagodno prestopaš z noge na nogo. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Prej se nikoli nisi. Bil si trden. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Življenje, izkušnje 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 me zibajo sem ter tja. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Dobrodošel doma, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Veličanstvo. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Moja dolžnost je opravljena. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Moja naloga je trajala 20 poletij. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 In ta poletja so postala zime. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Si prinesel davščine in dajatve? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ja. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Osi so ječale po gorah. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Sto vozov, Božja kost, žito, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamanti za sekire, sekire za les, sužnji. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Dober pobiralec davkov si. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Ampak nisi najditelj čarovnic. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 V vsaki vasi sem zasliševal. 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 Napovedovalci so rekli: "Jerlamarel? Ne, gospod, tega imena ne poznam." 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Sežgal sem vse, ki so mi lagali. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Širil si njegovo ime. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Da bi ga našel. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Si bil njegov prerok? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Zbiral si ljudi, jim govoril o njegovi moči, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 govoril njegovo ime, trosil njegovo seme? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Kot vaš vrhovni lovec čarovnic 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 poročam, da sem se izneveril svoji kraljici, 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 in sprejemam naravne posledice. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Toda prosim le to: 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 namesto usmrtitve na oltarju 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 mi dovolite, da si sam vzamem življenje, 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 kot bojevnik. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Vaše veličanstvo, ljudstvo se veseli. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Starešine delijo plen. Skladišča se polnijo. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Delajo se vrvi za trg s sužnji. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Naš najbolj vzvišeni poveljnik se je vrnil. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ja. Jaz sem, Tamacti Jun, 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ki sem se vrnil s sto vozovi, a bi se moral s sto in enim. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Vaše veličanstvo, da mu ni uspelo najti enega moža, nevernika, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 gre postaviti ob bok zvoku stoterih, ki kličejo njegovo ime. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, pojdite k visokemu oltarju. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Ljudem povejte, naj se zberejo. Govorila jim bom. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Tudi sama se bom veselila. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ja. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 V priznanje za 20 let zveste službe 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ti dovolim, 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 da si sam vzameš življenje. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Zbogom. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, zakaj ste še tu? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Lahko bi mu ukazali, naj živi. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun razume naravo svojega neuspeha bolje kot vi. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Zunaj praznujejo svojo pogubo. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Izgubo enega moža. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Ne! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Izgubo naše moči! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel je bog, ki koraka po svetu in dela nove bogove, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 ki bodo naredili še več bogov! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Pojdite. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Pridi. Tam je, pod drevesom. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Kdo, pod kakšnim drevesom? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Purani. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Pojdi okoli in jih priženi k meni. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Pripravljena? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Tiho, očka. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Potipaj. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Nekaj sem naredila. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Iz knjig, za lov. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Poslušaj. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 In se uči. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -Zadela sem ga. Pridi. -Kaj? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 V knjigi iz škatle sem prebrala 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 nekaj zelo zanimivega o ljudeh, ki so živeli v Ameriki. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Kaj je Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 To je šele začetek, očka. Toliko sem prebrala. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 S pravimi stroji in z dovolj elektrike 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 lahko izdelamo orožje, ki je veliko močnejše od mojega. 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 V eni uri jih ubije sto. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Imeli so tudi bombe, 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 pravili so jim bombe, ki so razstrelile cela mesta. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Pol tega, kar praviš, je iz knjig in mi ne pomeni nič. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Pa ta puran? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Puran pomeni večerjo. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Vsak dan grem lahko ven. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Ulovim lahko celo srno. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Tako kot Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Srno, praviš. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 In kako bi to razložil tvoji mami? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 To pravi tudi Kofun. Vse, kar se naučiva, hoče skriti. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Veš, da imam rad okusno srnino. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Purana sploh ne maram. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Zaspan postanem. -Vem, očka. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Kaj delaš? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Kadarkoli lahko ubijem kateregakoli, 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 ne da bi sploh vedeli, kaj je bilo. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Rekli bi, da je to maščevanje Boga Plamena. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Midva pa veva, 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 da je Bog Plamen skupek plinov 150 milijonov kilometrov proč, 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -ki gori v veso... -Nehaj! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Knjig nama ni pustil zato, da delava orožje. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Kako veš? Zakaj nama je pustil knjige? Kaj je njegov razlog? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Razloži, profesor. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Nehaj. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Premišljuješ o tem? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 O čem? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Kako bo, ko ga bova spoznala. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Če ga bova. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 To naju bo vodilo. To je slika sveta. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Že vem, kje smo. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Naša reka teče v to večjo reko, ki se imenuje Misisipi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 In potem... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 To je bilo nekoč mesto Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Mislim, da je bilo... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Industrijsko mesto, znano po jeklarstvu. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddensova Zgodovina Amerike. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Oče nama je zapustil znanje in modrost vseh dob človeštva, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 a vendar ti nekako uspe, da se zdi to dolgočasno. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Dolgočasni so loki in puščice. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 Dolgočasno je brati in ne narediti. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Čet, čet! -Čet, čet, čet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Sinoči je Souter Bax 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 rodila otroka. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Toda otrok ni bil cel. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Ni se izoblikoval v človeka. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Ker ste me uročili, čarovniki! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Morali bi jih sežgati, 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ne pa jim slediti. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Kar je prišlo iz nje, 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 je bil hudič. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Oni so krivi. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Otrok se ni rodil tak zaradi uroka. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Bog Plamen, sprejmi jo. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Tak se je rodil, ker ni sveže krvi. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Če nas je tako malo tako dolgo skupaj, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 se kri plemena zgosti. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Skozi rodove smo spoznali, da brez nove krvi 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 pridejo pošasti. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Preprosta genetika. Skupki DNK... -Tiho, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Ta otrok je svarilo za nas. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Morali bi ga upoštevati. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Moramo se dajati in pustiti vzeti. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Ne. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Moramo spet ven, na sejem, da s plesom odženemo pošasti. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Sejmov se izogibamo z razlogom. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Zunaj nas lovijo. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Tu smo varni. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Morda bi morali biti tu pametnejši pri izbiri partnerjev. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Potreba je velika, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Že dolgo potrebujemo novo kri. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Ne, sem rekel. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Ti ljudje so že tako dolgo zaprti tukaj. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Zaprti? Zaprti? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Tukaj so zavarovani. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Oboje je lahko res, 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 zlasti ker jih toliko dvomi o tem, 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 ali smo tu zato, da bi bili varni pred lovci čarovnic, 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 ali pa zato, da sta pred njimi varna tvoja otroka. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Bolezni morajo prestajati brez zdravil. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Ne morejo trgovati, čeprav bi radi. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Brez vsega tega so. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Če jim prepoveš potovati, 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 bodo odšli sami. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Če bodo naši ljudje sami tavali po deželi, 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 bodo lovca čarovnic takoj pripeljali sem. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Potem je morda bolje, da nekako nadzorujemo, kam gredo 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 in s kom imajo stike. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Kaj predlagaš, ljubezen moja? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Poznam pot do nekega sejma. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Imajo nekaj zdravil, dobrine in novo kri. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Haniwo in Kofuna lahko obvarujemo le tako, da ta kraj ostane varen. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Če to pomeni, da moramo nadzirati, kam hodijo Alkennyji, 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 bomo to tudi storili. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Mi boste povedali, ko bo? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ja, vaše veličanstvo. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Je? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Novice iz Sončevega groba, veličanstvo. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Novice? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Veliki Bog Plamen, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 sprejmi mojo iskro v svoj plamen 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 in naj vstane tebi naproti. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Ni konec. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Ni konec. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Kak teden nas ne bo. Sejem je nekaj dni hoda proč. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia gre, pa je mlajša od naju. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, ne bom tvegala, da bi kdo izvedel za vajin dar. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Že 17 poletij ga skrivava. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Ne brez suma. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Bolje ohranjava skrivnost, kot veš, mama. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Kaj to pomeni? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Nista dovolj stara, da bi dajala ali širila seme. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Nočeva širiti ogabnih semen. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Potem bodita vesela, da ne gresta. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Zakaj bi hotela seme slepca? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Pridi sem. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Pridi sem, sem rekla. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Zakaj govoriš tako? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Ne vem. Oprosti. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Ker imam rada oba, 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 vidva pa mene, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 se ne zmenim za nekatere misli. 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 Vem namreč, da mi ne bi lagala. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Po naključju si se rodila z zmožnostjo vida. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Ne misli, da si boljša, ker ga drugi nimajo. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Besede iz knjig pa zadrži zase, saj so včasih hudobne. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Te rože bodo zgnile, še preden pridem tja. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Zate so, da jih duhaš na poti, 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 da najdeš občutek za ples. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Kdo pravi, da bom plesala? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Več kot skrajni čas je, Bow. S tvojim očetom sva plesala. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 V vrsto. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Baba? -Ljubezen. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Zapomnite si, Alkennyji, "ljudstvo s slapa" smo. 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Ne govorimo o preteklosti. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Srečno pot. 231 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 232 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Počasi! 233 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Proti vetru hodiva. Ne slišijo naju. 234 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Rad bi, da tako tudi ostane. 235 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Zadovoljen? 236 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 237 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Videla bova svet. 238 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Kaj je to? 239 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Morda je eden tistih krajev, od koder je vesoljska ladja odletela na Luno. 240 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Poglej to kolo. 241 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Ne spomnim se, da bi brala o tako velikih avtih. 242 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Pridi, preden bo pretemno. 243 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Sveža volna. Tenka kot svila. 244 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mreža za popravila oblačil. 245 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Sem svečenik Boga Plamena, 246 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 brat ognja, ki me oblikuje kot Božjo kost. 247 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Izvrševalec Božje volje. 248 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Zgradili smo to svetišče plamena. 249 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Privedli in sežigali smo čarovnike. 250 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Vsi so bili obsojeni zaradi moči svetlobe. 251 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Lovec čarovnic je tu. 252 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Poglejte... 253 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Ne. To je nekaj drugega. 254 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...kako čarovnike svetlobe spremenimo v vročino. 255 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Prosim. 256 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Saj sploh ne vidijo. 257 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Poglej njihove oči. 258 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Sežgali jih bodo za prazen nič. 259 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Nehajte! -Prosim! 260 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Motite se, saj sploh ne... 261 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Lovec čarovnic nas ni našel, toda njegovo sporočilo se je razširilo. 262 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Dobil je učence. 263 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Otroka nikoli ne bosta varna. 264 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Varna bosta doma. 265 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Vsak misli, da je dom varen, 266 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 dokler ni več. 267 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Na pomoč! 268 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 269 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Močen. 270 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Mlad. 271 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Zdrav. 272 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Te ovce vsaj enkrat niso za ograjo. 273 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 274 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 275 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 276 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Trgovci s sužnji! 277 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Kaj je? 278 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Trgovci s sužnji so tu! 279 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Vzeli so mojo Fethin! Mojo punčko! 280 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 281 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 282 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Trgovci s sužnji so bili! 283 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mama. Očka. Zbudita se. 284 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Kaj delaš tu? 285 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mislim, da se je nekaj hudega... 286 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Kje je Kofun? 287 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Kje je Kofun? 288 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Mislim, da... 289 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Mislim, da so ga odpeljali. 290 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Kdo? 291 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Trgovci s sužnji. 292 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Kaj pa delaš? 293 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Zakaj smo se ustavili? 294 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Fant se je odločil za odmor. 295 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Nekaj je narobe z njim. -Ugotovil bom. 296 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Ne. 297 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Jaz bom. 298 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Če zakričiš, te zakoljem. 299 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Je ne slišita? Ranjena je. 300 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Spotika se, zato se še jaz. 301 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Pa se ne spotikaj. 302 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Prosim! Krvavi! 303 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Kako veš? 304 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Vonjalec sem. 305 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Vonjam kri. In šepa. 306 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Mojih strank ne zanima njena noga. 307 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Malo poguma. 308 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Ta bo dosegel dobro ceno. 309 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Gremo! 310 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Tam! Vidim dim. Po Cesti modrecev gredo. 311 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Skrenili bodo z nje. 312 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Za vas že, zame pa ne. 313 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Pustili bodo sled. Videla jo bom. 314 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -Zbrala bom bojevnike. Sledimo jim! -Ni časa. 315 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Malo jih bo prišlo. Moram ju vrniti. 316 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, vodi. 317 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Trobelika. Njihova je. 318 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Si prepričan? 319 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Popolnoma. 320 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 ŽIV SEM SLEDI STEZI 321 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mama? Očka? 322 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Tukaj je sporočilo. 323 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun je pustil sporočilo. 324 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Kakšno sporočilo? 325 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Kako je pustil sporočilo? 326 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Morali mi boste zaupati. 327 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Zaupati? Kakšno sporočilo? 328 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun je napisal sporočilo in znam ga prebrati. 329 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Ne. Od kod poznaš te besede? 330 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Od kod poznaš besedi "napisal" in "prebrati"? 331 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 To je znanje iz škatle, mama. 332 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Odprli smo jo. 333 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Naučila sva se brati in pisati. 334 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Prebrala sva vse knjige, ki jih je pustil. 335 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Kdo jo je odprl? 336 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Jaz. 337 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Kaj pravi sporočilo? 338 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Mama... -Mojega sina ni! 339 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Hočem ga nazaj! Kaj pravi? 340 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Stražarji! 341 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sedite! 342 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Kako ti je ime? 343 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 344 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Jaz sem Fethin. 345 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Si res mislil, da mi bodo pomagali, če jim poveš, da sem ranjena? 346 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Prav. Ni za kaj. 347 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Nisem tako mislila. 348 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Hvala. 349 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Previdno. Veliko kamenja je. 350 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mama. 351 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Dobro sem. 352 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ja. 353 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Vidim naprej. Iz stavbe se vije dim. 354 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -So stolpi iz Božje kosti? -Ja. 355 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Tu imajo sužnje, preden jih prodajo. 356 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Če ne pridem do njega zdaj, ga bodo prodali. 357 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Kako veš, očka? 358 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Poznam ta kraj. 359 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 Moj oče je bil trgovec s sužnji. 360 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 In pred njim njegov. 361 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Nekaj časa sem bil tudi sam. 362 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Ni tako, kot misliš, Haniwa. Tvoj oče je bil drugačen. 363 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Ne govori ji tega. Ni res. 364 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Vzgajali so me, da vklepam, bičam, 365 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 pretepam in prodajam nedolžne ljudi. 366 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Naučil me je mučiti. 367 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Toda ta del sebe sem zakopal, tega človeka, 368 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 globoko v luknjo. 369 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 A zdaj moram storiti nekaj, za kar sem prisegel, da ne bom. 370 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Kaj? 371 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Moram ga zbuditi. 372 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Očka, lahko grem s tabo. Imam lok. -Ne. 373 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Ne, ljubica. 374 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Ne smeš videti, kar bom postal. 375 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Kofuna bom pripeljal nazaj. 376 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Zate bom dobil veliko Božje kosti. 377 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Veliko Božje kosti. 378 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Čet, čet! 379 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Kaj je bilo to? 380 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Zamiži. 381 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 382 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Veliki Baba Voss. 383 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Veliki strahopetec. 384 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Veliki 385 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ubežnik. 386 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Končno je napočil moj dan. 387 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Vzel ti bom glavo. 388 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Po tebi je. 389 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Kar pridi! 390 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Poberi. 391 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Očka, pazi! 392 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Tvoj sin! 393 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Ne... 394 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Očka. 395 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Jaz sem. 396 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mama, jaz sem. 397 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mama, v redu je. 398 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Kofun? -V redu je. 399 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 400 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mama, v redu je. 401 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 V redu je. 402 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. 403 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Tu sem, mama. Vsi smo tu. 404 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Žal mi je. 405 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Tako mi je žal. 406 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -Tako mi je žal zaradi škatle. -Že dobro. 407 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Žal mi je. 408 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mama? 409 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Mag... -Ne. 410 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mama! 411 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Ne. 412 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mama? 413 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Zaradi ničesar od tega, kar sva se naučila iz knjig 414 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 kar sva se naučila na sejmu, 415 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 kar sva se naučila v 17 poletjih, 416 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 nimam želje, da bi odšel od tod. 417 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Pa Haniwa? 418 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Kaj pa ti? 419 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Človek je mrtev. 420 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Slab človek, 421 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 a vendar je mrtev. 422 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Ubila sem ga, 423 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 ker sem vedela, da ga lahko, ne da bi me dobili. 424 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Zaradi vsega, kar sem se naučila, 425 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 kar sem prebrala, 426 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 vsega tega, 427 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 hočem oditi od tod. 428 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Toda, mama, 429 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 strah me je tega, 430 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 kar sem in kar zmorem. 431 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Hočem le, da veš, da te imam rada, mama. 432 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 In tebe, očka. 433 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Nekega dne me lahko zaradi jezikavosti sežgejo. 434 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Ne. 435 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Že vem. 436 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Vem. 437 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Poznam vaju. 438 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Moja otroka. 439 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Ker sem poznala njega. 440 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 In čas je, da vama povem o njem. 441 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 O Jerlamarelu. 442 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Čas je za resnico, 443 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 za vse nas. 444 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Bil je dober človek. 445 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Toda moč včasih pogoltne dobroto. 446 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Povedala vam bom o njem. 447 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, pojdi po Paris. 448 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Tudi ona mora to slišati. 449 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Prevod: Rolanda Rebrek