1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Povedzte, čo viete o Jerlamarelovi.
Čo viete o jeho deťoch.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Je tam malá jaskyňa.
Nájdeš tam škatuľu pre moje deti.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Zakop tie knihy. A dvanásť rokov
o nich neprehodíme ani slovo.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Dvanásť rokov ste museli držať tajomstvo.
Dokážete udržať ešte jedno?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Sú to knihy od vášho skutočného otca.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Otvorili ste škatuľu.
Maghra knihy spáli.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Nehovor jej o tom.
Knihy im dajú múdrosť.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
To Baba Voss odsúdil moju matku,
tvoju sestru, na upálenie.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Rozošlem správy o bosorke. Odkaz.
Kto vie, kto ho nájde?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Preklad: Zuzana Šplhová
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Čet-čet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Čet-čet-čet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Stále spoznávam tvoju melódiu...
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
tvoja pravá noha je ťažšia ako ľavá.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Teraz sa znepokojene
kýveš z nohy na nohu.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
To si nerobil. Bol si pevný.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Život a skúsenosti...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
kývajú so mnou zo strany na stranu.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Vitaj doma, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Vaša výsosť.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Moja služba sa skončila.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Bol som poverený na 20 rokov.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Tie však už prešli.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Priniesol si dane a odmenu?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Áno.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Kolesá pod váhou škrípali.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Sto vozov, Božia kosť, obilie,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamanty na sekery,
sekery na drevo, otroci.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Si dobrý vyberač daní.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Ale nie si lovec bosoriek.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
Pýtal som sa v každej dedine.
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
Veštci hovorili:
„Jerlamarel, také meno nepoznáme.“
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Tých, ktorých klamali, som upálil.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Šíril si jeho meno.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Aby som ho našiel.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Bol si jeho prorokom?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Zvolával ľudí,
hovoril o jeho shopnosti,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
povedal im jeho meno, plodil?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Ako váš generál lovcov
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
som vám prišiel povedať,
že som sklamal svoju kráľovnú...
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
a prijímam prirodzené následky.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Žiadam len jedno:
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
namiesto popravy na oltári...
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
dovoľte mi zobrať si svoj život sám...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
ako bojovník.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Vaša výsosť, ľud sa raduje.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Starší rozdeľujú korisť.
Sklady sa napĺňajú.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Otvára sa trh s otrokmi.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Náš najlepší generál sa vrátil.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Áno, som to ja, Tamacti Jun...
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
ktorý sa vrátil so sto vozmi,
ale malo ich byť sto jeden.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Vaša výsosť, jeho zlyhanie nájsť
jedného muža, jedného kacíra,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
je menšie ako hlasy stoviek ľudí
volajúcich jeho meno.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, choď k oltáru.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Zvolaj ľudí. Prehovorím k nim.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Aj ja sa budem radovať.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Áno.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Ako odmenu za 20 rokov vernej služby...
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
máš moje povolenie...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
vziať si život.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Zbohom.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, prečo si ešte tu?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Mohli ste mu prikázať žiť.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun
svoje zlyhanie chápe lepšie než ty.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Vonku oslavujú vlastnú skazu.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Jeden stratený muž.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Nie!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Stratili sme moc!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel je boh, ktorý kráča po svete
a plodí ďalších bohov,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
ktorí splodia ďalších bohov!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun vie, o čo sme prišli.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Choď.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Poď. Je tamto, pod stromom.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Čo a pod akým stromom?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Moriaky.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Choď naokolo a nažeň ich ku mne.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Pripravená?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Ticho, oci.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Chyť si to.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Niečo som vyrobila.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Mám to z kníh.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Počúvaj.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
A uč sa.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
- Trafila som. Poď.
- Čo?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
V jednej z kníh v škatuli som čítala
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
niečo zaujímavé o ľuďoch,
ktorí žili v Amerike.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Čo je Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
To je len začiatok.
Prečítala som toho veľa.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
So správnymi strojmi a energiou
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
môžeme vyrobiť mocnejšie zbrane,
ako mám teraz
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
a za hodinu ich zabijeme sto.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Mali aj bomby...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Tieto „bomby“
mohli vyhodiť do vzduchu celé mestá.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Tie slová sú slová z kníh
a nerozumiem im.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
A čo tento moriak?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Moriak znamená večera.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Môžem loviť každý deň.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Dokonca aj jeleňa.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Ako Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Povedala si jeleňa?
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Ako by som to vysvetlil tvojej mame?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
To hovorí aj Kofun.
Chce skryť všetko, čo sa naučíme.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Vieš, že chutného jeleňa mám rád.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Moriaka nemám rád.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
- Chce sa mi z neho spať.
- Viem, oci.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Čo robíš?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Hocikedy by som mohla
kohokoľvek z nich zabiť...
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
a nevedeli by, kto to bol.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
Povedali by, že je to pomsta Boha ohňa.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Hoci my vieme,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
že Boh Ohňa je plyn
vzdialený 150 miliónov kilometrov...
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
- ktorý horí v...
- Prestaň!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Knihy nemáme na vyrábanie zbraní.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Ako vieš? Prečo nám nechal knihy?
Aký mal dôvod?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Vysvetli mi to.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Prestaň.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Premýšľaš nad tým?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Nad čím?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Aké to bude, keď ho stretneme?
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Ak ho stretneme.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Toto nás bude viesť.
Je to obrázok sveta.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Pozri, už viem, kde sme.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Naša rieka sa vlieva
do tejto veľkej rieky menom Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
A potom...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
toto mesto sa kedysi volalo Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
Pittsburgh
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Priemyselné mesto známe výrobou ocele.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Mám to z Histórie Ameriky.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Otec nám zanechal znalosti a múdrosť
všetkých období ľudstva,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
ale od teba to aj tak znie strašne nudne.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Luk a šípy sú nudné.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Čítanie a nerobenie je nudné.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
- Čet-čet!
- Čet-čet-čet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Včera sa narodilo dieťa...
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
Souterovi Baxovi.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Dieťa však nebolo celé.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Dieťa nebolo ako človek.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Vy bosorky ste ma prekliali!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Mali by ste ich upáliť...
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
nie nasledovať.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Vyšiel z nej...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
diabol.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
A je to ich chyba.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Dieťa sa také nenarodilo pre kliatbu.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Boh ohňa, prijmi ju.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Narodilo sa také, lebo treba čerstvú krv.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Je nás málo a sme spolu dlho.
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
Krv kmeňa vtedy zhustne.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Už generácie vieme, že bez novej krvi
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
prídu netvori.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
- Je to len genetika a DNA...
- Ticho, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Toto dieťa nám je varovaním.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Mali by sme ho vypočuť.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Musíme sa zblížiť aj s inými.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Nie.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Musíme ísť a pridať sa k slávnosti
a vytancovať netvorov.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Slávnosti sme sa vyhýbali z istého dôvodu.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Vonku vo svete nás lovia.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Tu sme v bezpečí.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Stačí si lepšie vyberať partnerov.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Potreba je silná, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Je tu potrebná nová krv a to už dlho.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Povedal som, že nie.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ľudia sú tu držaní už dlho.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Držaní? Držaní?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Sú tu chránení.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Jedno nevylučuje druhé.
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
Hlavne keď veľa z nich pochybuje,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
či sme tu,
aby sme ich chránili pred lovcom
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
alebo aby sme chránili
pred ním tvoje deti.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Prežili bez liekov počas choroby.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
Prežili bez obchodu počas nedostatku.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
Prežili bez ničoho.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Ak im zakážeš cestovať...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
začnú odchádzať sami.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Naši ľudia blúdiaci sami po krajine.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
Hneď k nám privedú lovca.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Možno je lepšie
mať kontrolu nad tým, kam pôjdu
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
a s kým sa stretnú.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Čo navrhuješ, láska?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Poznám cestu k slávnosti.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Majú lieky, tovar a novú krv.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Haniwu a Kofuna ochránime len tak,
že toto miesto bude bezpečné.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Ak to znamená, že musíme rozhodovať,
kam Alkenni pôjdu...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
tak to urobíme.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Poviete mi, keď to bude?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Áno, vaša výsosť.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Už?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Správy z hrobu slnka, vaša výsosť.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Správy?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Veľký Boh ohňa,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
prijmi do svojich plameňov moju iskru,
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
aby sme sa stretli.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Nie je koniec.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Nie je koniec.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Budeme preč týždne.
Slávnosť je niekoľko dní odtiaľto.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia ide, hoci je mladšia ako my.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, nebudem riskovať,
že niekto odhalí tvoj dar.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Udržali sme to v tajnosti 17 rokov.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Nie bez podozrenia.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Vieme tajiť lepšie než si myslíš.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Čo tým myslíš?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Nie ste dosť starí, aby ste plodili deti.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
My nechceme nič plodiť.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Tak potom môžete ostať.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Prečo by som chcela plodiť s nevidiacim?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Poď sem.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Počuješ? Poď sem.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Prečo takto rozprávaš?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Neviem. Prepáč.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Všetkých vás ľúbim...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
a vy ľúbite mňa,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
isté hlasy vo svojej hlave ignorujem.
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
Lebo viem, že by si mi neklamala.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Náhodou si pri narodení
dostala dar vidieť.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Nie si niečo viac,
lebo ostatní to nedokážu.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Slová z kníh si nechaj pre seba,
lebo niekedy sú podlé.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mama, kým tam prídem, tie kvety zhnijú.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Tie kvety sú pre teba,
aby si ich cestou voňala
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
a našla chuť tancovať.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Musím tancovať?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Už by si mala, Bow.
Tvoj otec a ja sme tancovali.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Do formácie.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
- Baba?
- Láska.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Pamätajte si,
nech nás poznajú ako „ľudí vodopádu“.
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Nehovorme o minulosti.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Šťastnú cestu.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hej.
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Spomaľ!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Sme proti vetru. Nepočujú nás.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Mohlo by to tak ostať.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Šťastný?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Uvidíme svet.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Čo to je?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Možno odtiaľto odštartovala raketa
a šla na mesiac.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Pozri sa na to koleso.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
O takých veľkých autách som nečítala.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Poďme kým nie je príliš tma.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Čerstvá vlna. Jemná ako hodváb.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Sieť na opravu oblečenia.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Ja som kňaz Boha ohňa,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
brat ohňa,
ktorý ma tvaruje ako Božiu kosť.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Vykonávateľ Božej vôle.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Postavili sme tento chrám ohňa.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Priniesli sme bosorky na upálenie.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Všetky boli usvedčené z moci svetla.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Lovec je tu.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Pozerajte...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Nie. Toto je niečo iné.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...ako ich hodíme do žiaru.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Prosím.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
Veď ani nevidia.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Pozri na ich oči.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Pália ich za nič.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
- Prestaňte!
- Prosím.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Mýlite sa! Oni nevi...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Lovec nás minul, ale jeho správa putuje.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Urobil si nasledovníkov.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Deti nebudú nikdy v bezpečí.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Budú v bezpečí doma.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Domov je bezpečný...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
až kým nie je.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Pomoc!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Silný.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Mladý.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Zdravý...
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Ovečky konečne nie sú za plotom.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Otrokári! Otrokári!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Čo sa deje?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Otrokári!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
Vzali moju Fethin.
Zobrali moje dievčatko.
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Boli to otrokári!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mami. Mami, oci, zobuďte sa. To som ja.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Čo tu robíš?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Myslím si, že niečo zlé...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Kde je Kofun?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Kde je Kofun?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Asi je...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Asi ho vzali.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Kto?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Asi ho vzali otrokári.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Čo si myslíš, že robíš?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Prečo stojíme?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Chlapec si chcel odpočinúť.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
- Niečo s ním je.
- Zistím to.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Nie.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Ja.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Ak budeš kričať, rozrežem ťa.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Nepočujete? Je zranená.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Stále sa podkýňa, tak aj ja.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Tak sa nepodkýňaj.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Nie, prosím! Krváca.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Ako to vieš?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Som zved.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Cítim krv. A kríva.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Moji zákazníci sa nezaujímajú o jej nohu.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Trochu sa vzchop.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Bude mať dobrú cenu.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Hýbte sa!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Vidím dym! Idú po Šalviovej ceste.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
Stratia sa nám.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Tebe, ale mne nie.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Zanechajú stopy. Uvidím ich.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
- Zavolám bojovníkov.
- Nie je čas.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Pôjde ich len zopár. Musia sa vrátiť.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, veď nás.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Bolehlav. Je ich.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Si si istý?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Úplne.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
SOM NAŽIVE
NASLEDUJ CHODNÍK
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mama? Otec?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Je tu správa.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun zanechal správu.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Akú správu?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Ako mohol nechať správu?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Musíte mi len veriť.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Veriť? Aká to je správa?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun napísal správu
a ja ju viem prečítať.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Nie. Odkiaľ poznáš tie slová?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Odkiaľ poznáš slová
„napísať“ a „prečítať“?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Sú to vedomosti zo škatule.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Otvorili sme ju.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Naučili sme sa čítať a písať.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
A prečítali sme všetky jeho knihy.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Kto ju otvoril?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Ja.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Čo hovorí tá správa?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
- Mama, ja...
- Môj syn zmizol!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Chcem ho späť. Čo sa tam píše?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Strážcovia!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sadnúť!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Ako sa voláš?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Ja som Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Myslel si si, že keď im povieš,
že som zranená, tak mi to pomôže?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Dobre, nemáš za čo.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Tak som to nemyslela.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Ďakujem.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Opatrne. Veľa kameňov.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mama.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Som v poriadku.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Áno.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Vidím dopredu. Z budovy vychádza dym.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
- Z veží z Božej kosti?
- Áno.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Tam držia otrokov, než ich predajú.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Ak sa k nemu nedostanem teraz, predajú ho.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Ako to vieš, otec?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
To miesto poznám...
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
lebo môj otec bol otrokár...
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
aj jeho otec.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
A istý čas aj ja.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Nie je to tak, ako si myslíš.
Tvoj otec bol iný.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Nehovor jej to. Nie je to pravda.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Vychovali ma, aby som spútaval, bičoval,
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
bil a predával nevinných ľudí.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Naučil ma ako týrať.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Ale tú časť seba,
toho muža, som pochoval...
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
hlboko vo vnútri.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Musím urobiť, čo som sľúbil,
že už nespravím.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Čo?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Prebudiť ho.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
- Môžem ísť s tebou, mám luk.
- Nie.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Nie, láska.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Nesmieš vidieť, kým sa stanem.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Privediem Kofuna späť.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Za teba dostanem veľa Božej kosti.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Veľmi veľa.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Čet-čet!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Čo to bolo?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Zatvor oči.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Veľký Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Veľký zbabelec.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Veľký...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
zbeh.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Konečne nadišiel môj deň.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
A dostanem ťa.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Zdvihni to.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Otec, pozor!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Tvoj chlapec!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Nie...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Otec.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
To som ja.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mama, to som ja.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Je to v poriadku.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
- Kofun?
- Všetko je v poriadku.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Som v poriadku.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Nič sa nedeje.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa. Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Som tu, mama. Všetci sme tu.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Prepáč.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Prepáč mi to.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
- Prepáč mi tú škatuľu.
- To nič.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Prepáč.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mama?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
- Mag...
- Nie.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mama!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Nie.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mama?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Všetko, čo sme sa naučili z kníh,
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
všetko, čo sme sa naučili na slávnosti...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
čo sme sa naučili za 17 rokov...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Nič z toho ma nepresvedčilo odísť.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
A Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
A čo ty?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Zomrel človek.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Zlý človek...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
ale je mŕtvy.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Zabila som ho,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
lebo som vedela, že to dokážem
a nechytia ma.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Všetko, čo som sa naučila...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
čo som prečítala...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
všetko...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
ma presvedčilo, aby som odišla.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Ale, mama...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
Bojím sa...
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
kto som a čo dokážem.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Chcem, aby si vedela, že ťa ľúbim.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Aj teba, oci.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Možno sa raz prezradím a upália ma.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Nie.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Ja viem.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Viem.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Poznám ťa.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Moje detičky...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Poznala som aj jeho.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Je čas, aby som ti o ňom porozprávala.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
O Jerlamarelovi.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Je čas na pravdu...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
pre nás všetkých.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Bol to dobrý človek.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Niekedy však moc pohltí dobro.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Poviem ti o ňom.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, choď zavolať Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Aj ona by to mala počuť.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Preklad: Zuzana Šplhová