1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Povedzte, čo viete o Jerlamarelovi. Čo viete o jeho deťoch. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Je tam malá jaskyňa. Nájdeš tam škatuľu pre moje deti. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Zakop tie knihy. A dvanásť rokov o nich neprehodíme ani slovo. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Dvanásť rokov ste museli držať tajomstvo. Dokážete udržať ešte jedno? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Sú to knihy od vášho skutočného otca. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Otvorili ste škatuľu. Maghra knihy spáli. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Nehovor jej o tom. Knihy im dajú múdrosť. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 To Baba Voss odsúdil moju matku, tvoju sestru, na upálenie. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Rozošlem správy o bosorke. Odkaz. Kto vie, kto ho nájde? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Preklad: Zuzana Šplhová 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Čet-čet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Čet-čet-čet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Stále spoznávam tvoju melódiu... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 tvoja pravá noha je ťažšia ako ľavá. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Teraz sa znepokojene kýveš z nohy na nohu. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 To si nerobil. Bol si pevný. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Život a skúsenosti... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 kývajú so mnou zo strany na stranu. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Vitaj doma, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Vaša výsosť. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Moja služba sa skončila. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Bol som poverený na 20 rokov. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Tie však už prešli. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Priniesol si dane a odmenu? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Áno. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Kolesá pod váhou škrípali. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Sto vozov, Božia kosť, obilie, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamanty na sekery, sekery na drevo, otroci. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Si dobrý vyberač daní. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Ale nie si lovec bosoriek. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 Pýtal som sa v každej dedine. 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 Veštci hovorili: „Jerlamarel, také meno nepoznáme.“ 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Tých, ktorých klamali, som upálil. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Šíril si jeho meno. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Aby som ho našiel. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Bol si jeho prorokom? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Zvolával ľudí, hovoril o jeho shopnosti, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 povedal im jeho meno, plodil? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Ako váš generál lovcov 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 som vám prišiel povedať, že som sklamal svoju kráľovnú... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 a prijímam prirodzené následky. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Žiadam len jedno: 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 namiesto popravy na oltári... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 dovoľte mi zobrať si svoj život sám... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ako bojovník. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Vaša výsosť, ľud sa raduje. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Starší rozdeľujú korisť. Sklady sa napĺňajú. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Otvára sa trh s otrokmi. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Náš najlepší generál sa vrátil. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Áno, som to ja, Tamacti Jun... 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ktorý sa vrátil so sto vozmi, ale malo ich byť sto jeden. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Vaša výsosť, jeho zlyhanie nájsť jedného muža, jedného kacíra, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 je menšie ako hlasy stoviek ľudí volajúcich jeho meno. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, choď k oltáru. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Zvolaj ľudí. Prehovorím k nim. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Aj ja sa budem radovať. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Áno. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Ako odmenu za 20 rokov vernej služby... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 máš moje povolenie... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 vziať si život. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Zbohom. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, prečo si ešte tu? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Mohli ste mu prikázať žiť. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun svoje zlyhanie chápe lepšie než ty. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Vonku oslavujú vlastnú skazu. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Jeden stratený muž. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Nie! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Stratili sme moc! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel je boh, ktorý kráča po svete a plodí ďalších bohov, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 ktorí splodia ďalších bohov! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun vie, o čo sme prišli. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Choď. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Poď. Je tamto, pod stromom. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Čo a pod akým stromom? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Moriaky. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Choď naokolo a nažeň ich ku mne. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Pripravená? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Ticho, oci. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Chyť si to. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Niečo som vyrobila. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Mám to z kníh. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Počúvaj. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 A uč sa. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 - Trafila som. Poď. - Čo? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 V jednej z kníh v škatuli som čítala 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 niečo zaujímavé o ľuďoch, ktorí žili v Amerike. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Čo je Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 To je len začiatok. Prečítala som toho veľa. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 So správnymi strojmi a energiou 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 môžeme vyrobiť mocnejšie zbrane, ako mám teraz 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 a za hodinu ich zabijeme sto. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Mali aj bomby... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Tieto „bomby“ mohli vyhodiť do vzduchu celé mestá. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Tie slová sú slová z kníh a nerozumiem im. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 A čo tento moriak? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Moriak znamená večera. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Môžem loviť každý deň. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Dokonca aj jeleňa. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Ako Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Povedala si jeleňa? 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Ako by som to vysvetlil tvojej mame? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 To hovorí aj Kofun. Chce skryť všetko, čo sa naučíme. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Vieš, že chutného jeleňa mám rád. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Moriaka nemám rád. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 - Chce sa mi z neho spať. - Viem, oci. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Čo robíš? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Hocikedy by som mohla kohokoľvek z nich zabiť... 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 a nevedeli by, kto to bol. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Povedali by, že je to pomsta Boha ohňa. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Hoci my vieme, 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 že Boh Ohňa je plyn vzdialený 150 miliónov kilometrov... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 - ktorý horí v... - Prestaň! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Knihy nemáme na vyrábanie zbraní. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Ako vieš? Prečo nám nechal knihy? Aký mal dôvod? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Vysvetli mi to. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Prestaň. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Premýšľaš nad tým? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Nad čím? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Aké to bude, keď ho stretneme? 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Ak ho stretneme. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Toto nás bude viesť. Je to obrázok sveta. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Pozri, už viem, kde sme. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Naša rieka sa vlieva do tejto veľkej rieky menom Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 A potom... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 toto mesto sa kedysi volalo Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Pittsburgh 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Priemyselné mesto známe výrobou ocele. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Mám to z Histórie Ameriky. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Otec nám zanechal znalosti a múdrosť všetkých období ľudstva, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 ale od teba to aj tak znie strašne nudne. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Luk a šípy sú nudné. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 Čítanie a nerobenie je nudné. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Včera sa narodilo dieťa... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 Souterovi Baxovi. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Dieťa však nebolo celé. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Dieťa nebolo ako človek. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Vy bosorky ste ma prekliali! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Mali by ste ich upáliť... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 nie nasledovať. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Vyšiel z nej... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 diabol. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 A je to ich chyba. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Dieťa sa také nenarodilo pre kliatbu. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Boh ohňa, prijmi ju. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Narodilo sa také, lebo treba čerstvú krv. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Je nás málo a sme spolu dlho. 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 Krv kmeňa vtedy zhustne. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Už generácie vieme, že bez novej krvi 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 prídu netvori. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 - Je to len genetika a DNA... - Ticho, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Toto dieťa nám je varovaním. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Mali by sme ho vypočuť. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Musíme sa zblížiť aj s inými. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Nie. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Musíme ísť a pridať sa k slávnosti a vytancovať netvorov. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Slávnosti sme sa vyhýbali z istého dôvodu. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Vonku vo svete nás lovia. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Tu sme v bezpečí. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Stačí si lepšie vyberať partnerov. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Potreba je silná, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Je tu potrebná nová krv a to už dlho. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Povedal som, že nie. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Ľudia sú tu držaní už dlho. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Držaní? Držaní? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Sú tu chránení. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Jedno nevylučuje druhé. 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Hlavne keď veľa z nich pochybuje, 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 či sme tu, aby sme ich chránili pred lovcom 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 alebo aby sme chránili pred ním tvoje deti. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Prežili bez liekov počas choroby. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Prežili bez obchodu počas nedostatku. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Prežili bez ničoho. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Ak im zakážeš cestovať... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 začnú odchádzať sami. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Naši ľudia blúdiaci sami po krajine. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 Hneď k nám privedú lovca. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Možno je lepšie mať kontrolu nad tým, kam pôjdu 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 a s kým sa stretnú. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Čo navrhuješ, láska? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Poznám cestu k slávnosti. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Majú lieky, tovar a novú krv. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Haniwu a Kofuna ochránime len tak, že toto miesto bude bezpečné. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Ak to znamená, že musíme rozhodovať, kam Alkenni pôjdu... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 tak to urobíme. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Poviete mi, keď to bude? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Áno, vaša výsosť. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Už? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Správy z hrobu slnka, vaša výsosť. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Správy? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Veľký Boh ohňa, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 prijmi do svojich plameňov moju iskru, 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 aby sme sa stretli. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Nie je koniec. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Nie je koniec. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Budeme preč týždne. Slávnosť je niekoľko dní odtiaľto. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia ide, hoci je mladšia ako my. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, nebudem riskovať, že niekto odhalí tvoj dar. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Udržali sme to v tajnosti 17 rokov. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Nie bez podozrenia. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Vieme tajiť lepšie než si myslíš. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Čo tým myslíš? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Nie ste dosť starí, aby ste plodili deti. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 My nechceme nič plodiť. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Tak potom môžete ostať. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Prečo by som chcela plodiť s nevidiacim? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Poď sem. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Počuješ? Poď sem. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Prečo takto rozprávaš? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Neviem. Prepáč. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Všetkých vás ľúbim... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 a vy ľúbite mňa, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 isté hlasy vo svojej hlave ignorujem. 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 Lebo viem, že by si mi neklamala. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Náhodou si pri narodení dostala dar vidieť. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Nie si niečo viac, lebo ostatní to nedokážu. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Slová z kníh si nechaj pre seba, lebo niekedy sú podlé. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mama, kým tam prídem, tie kvety zhnijú. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Tie kvety sú pre teba, aby si ich cestou voňala 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 a našla chuť tancovať. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Musím tancovať? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Už by si mala, Bow. Tvoj otec a ja sme tancovali. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Do formácie. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 - Baba? - Láska. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Pamätajte si, nech nás poznajú ako „ľudí vodopádu“. 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Nehovorme o minulosti. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Šťastnú cestu. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hej. 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Spomaľ! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Sme proti vetru. Nepočujú nás. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Mohlo by to tak ostať. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Šťastný? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Uvidíme svet. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Čo to je? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Možno odtiaľto odštartovala raketa a šla na mesiac. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Pozri sa na to koleso. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 O takých veľkých autách som nečítala. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Poďme kým nie je príliš tma. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Čerstvá vlna. Jemná ako hodváb. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Sieť na opravu oblečenia. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Ja som kňaz Boha ohňa, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 brat ohňa, ktorý ma tvaruje ako Božiu kosť. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Vykonávateľ Božej vôle. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Postavili sme tento chrám ohňa. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Priniesli sme bosorky na upálenie. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Všetky boli usvedčené z moci svetla. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Lovec je tu. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Pozerajte... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Nie. Toto je niečo iné. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...ako ich hodíme do žiaru. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Prosím. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Veď ani nevidia. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Pozri na ich oči. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Pália ich za nič. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 - Prestaňte! - Prosím. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Mýlite sa! Oni nevi... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Lovec nás minul, ale jeho správa putuje. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Urobil si nasledovníkov. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Deti nebudú nikdy v bezpečí. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Budú v bezpečí doma. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Domov je bezpečný... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 až kým nie je. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Pomoc! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Silný. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Mladý. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Zdravý... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Ovečky konečne nie sú za plotom. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Otrokári! Otrokári! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Čo sa deje? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Otrokári! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Vzali moju Fethin. Zobrali moje dievčatko. 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Boli to otrokári! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mami. Mami, oci, zobuďte sa. To som ja. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Čo tu robíš? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Myslím si, že niečo zlé... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Kde je Kofun? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Kde je Kofun? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Asi je... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Asi ho vzali. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Kto? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Asi ho vzali otrokári. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Čo si myslíš, že robíš? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Prečo stojíme? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Chlapec si chcel odpočinúť. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 - Niečo s ním je. - Zistím to. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Nie. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Ja. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Ak budeš kričať, rozrežem ťa. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Nepočujete? Je zranená. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Stále sa podkýňa, tak aj ja. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Tak sa nepodkýňaj. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Nie, prosím! Krváca. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Ako to vieš? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Som zved. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Cítim krv. A kríva. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Moji zákazníci sa nezaujímajú o jej nohu. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Trochu sa vzchop. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Bude mať dobrú cenu. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Hýbte sa! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Vidím dym! Idú po Šalviovej ceste. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Stratia sa nám. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Tebe, ale mne nie. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Zanechajú stopy. Uvidím ich. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 - Zavolám bojovníkov. - Nie je čas. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Pôjde ich len zopár. Musia sa vrátiť. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, veď nás. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Bolehlav. Je ich. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Si si istý? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Úplne. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 SOM NAŽIVE NASLEDUJ CHODNÍK 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mama? Otec? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Je tu správa. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun zanechal správu. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Akú správu? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Ako mohol nechať správu? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Musíte mi len veriť. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Veriť? Aká to je správa? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun napísal správu a ja ju viem prečítať. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Nie. Odkiaľ poznáš tie slová? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Odkiaľ poznáš slová „napísať“ a „prečítať“? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Sú to vedomosti zo škatule. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Otvorili sme ju. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Naučili sme sa čítať a písať. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 A prečítali sme všetky jeho knihy. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Kto ju otvoril? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Ja. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Čo hovorí tá správa? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 - Mama, ja... - Môj syn zmizol! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Chcem ho späť. Čo sa tam píše? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Strážcovia! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sadnúť! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Ako sa voláš? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Ja som Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Myslel si si, že keď im povieš, že som zranená, tak mi to pomôže? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Dobre, nemáš za čo. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Tak som to nemyslela. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Ďakujem. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Opatrne. Veľa kameňov. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mama. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Som v poriadku. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Áno. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Vidím dopredu. Z budovy vychádza dym. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 - Z veží z Božej kosti? - Áno. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Tam držia otrokov, než ich predajú. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Ak sa k nemu nedostanem teraz, predajú ho. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Ako to vieš, otec? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 To miesto poznám... 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 lebo môj otec bol otrokár... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 aj jeho otec. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 A istý čas aj ja. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Nie je to tak, ako si myslíš. Tvoj otec bol iný. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Nehovor jej to. Nie je to pravda. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Vychovali ma, aby som spútaval, bičoval, 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 bil a predával nevinných ľudí. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Naučil ma ako týrať. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Ale tú časť seba, toho muža, som pochoval... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 hlboko vo vnútri. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Musím urobiť, čo som sľúbil, že už nespravím. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Čo? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Prebudiť ho. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 - Môžem ísť s tebou, mám luk. - Nie. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Nie, láska. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Nesmieš vidieť, kým sa stanem. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Privediem Kofuna späť. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Za teba dostanem veľa Božej kosti. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Veľmi veľa. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Čet-čet! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Čo to bolo? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Zatvor oči. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Veľký Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Veľký zbabelec. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Veľký... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 zbeh. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Konečne nadišiel môj deň. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 A dostanem ťa. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Zdvihni to. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Otec, pozor! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Tvoj chlapec! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Nie... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Otec. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 To som ja. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mama, to som ja. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Je to v poriadku. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 - Kofun? - Všetko je v poriadku. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Som v poriadku. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Nič sa nedeje. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. Haniwa. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Som tu, mama. Všetci sme tu. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Prepáč. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Prepáč mi to. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 - Prepáč mi tú škatuľu. - To nič. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Prepáč. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mama? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 - Mag... - Nie. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mama! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Nie. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mama? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Všetko, čo sme sa naučili z kníh, 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 všetko, čo sme sa naučili na slávnosti... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 čo sme sa naučili za 17 rokov... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Nič z toho ma nepresvedčilo odísť. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 A Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 A čo ty? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Zomrel človek. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Zlý človek... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ale je mŕtvy. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Zabila som ho, 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 lebo som vedela, že to dokážem a nechytia ma. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Všetko, čo som sa naučila... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 čo som prečítala... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 všetko... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 ma presvedčilo, aby som odišla. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Ale, mama... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 Bojím sa... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 kto som a čo dokážem. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Chcem, aby si vedela, že ťa ľúbim. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Aj teba, oci. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Možno sa raz prezradím a upália ma. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Nie. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Ja viem. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Viem. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Poznám ťa. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Moje detičky... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Poznala som aj jeho. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Je čas, aby som ti o ňom porozprávala. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 O Jerlamarelovi. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Je čas na pravdu... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 pre nás všetkých. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Bol to dobrý človek. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Niekedy však moc pohltí dobro. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Poviem ti o ňom. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, choď zavolať Paris. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Aj ona by to mala počuť. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Preklad: Zuzana Šplhová