1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Fortell meg hva dere vet om Jerlamarel. Fortell meg hva dere vet om barna hans. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Det fins en liten hule. Der vil du finne en kasse til barna mine. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Begrav bøkene. Og i de neste 12 somrene ytrer vi ikke ett ord om dette. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 I 12 år har dere holdt på en hemmelighet. Kan dere holde på én til? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Dette er bøker fra den ekte faren deres. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Du åpnet kassen. Maghra brenner bøkene. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Så ikke si noe til henne. Bøkene vil gi dem kunnskap. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Det var Baba Voss som dømte min mor, din egen søster, til bålet. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Jeg skal sende bud om en heks. En beskjed. Hvem vet hvem som finner den? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Tekst: Sissel Drag 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Chet, chet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Chet, chet, chet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Jeg gjenkjenner fortsatt melodien din... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 ...høyre side tyngre enn den venstre. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Men nå skifter du vekten fra fot til fot med uro. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Du pleide ikke det. Du var stødig. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Livet, erfaringer... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 ...de rugger meg fra side til side. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Majestet. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Min tjenestetid er over. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Oppdraget var på 20 somre. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Og de somrene har blitt til vinter. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Har du med deg skatter og tributter? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ja. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Akslingene knaket gjennom fjellene. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Hundre vogner, Gudsbein, korn, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamanter for økser, økser for ved, slaver. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Du er en dyktig skatteoppkrever. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Men du er ingen heksejeger. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 I hver eneste landsby jeg avhørte, 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 sa spåere: "Jerlamarel. Nei, sir. Jeg kjenner ikke det navnet." 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Jeg brant alle som løy for meg. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Du spredte hans navn. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 For å kunne finne ham. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Var du hans profet? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Samlet folket, fortalte dem om hans kraft, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 ga dem hans navn, spredde hans frø? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Som general for heksejegerne 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 har jeg kommet for å rapportere at jeg har sviktet min dronning... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ...og jeg aksepterer de naturlige konsekvensene. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Men jeg ber kun om dette: 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 I stedet for å bli henrettet på alteret, 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 tillat meg å ta mitt eget liv... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ...på en krigers vis. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Deres Majestet, folket jubler. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 De eldre deler ut byttet. Lagerhusene fylles opp. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Et marked for slavene er allerede opprettet. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Vår mest opphøyde general har vendt tilbake. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ja, det er meg, Tamacti Jun... 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ...som er vendt tilbake med hundre vogner, når det skulle vært hundre og én. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Deres Majestet, at han mislyktes i å finne én mann, én kjetter, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 bør veies opp mot lyden av de mange hundre som roper hans navn. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, gå til høyalteret. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Be folket om å samle seg. Jeg skal snakke til dem. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Jeg skal også juble. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ja. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Som takk for 20 års tro tjeneste... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ...har du min tillatelse... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ...til å ta ditt eget liv. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Farvel. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, hvorfor er du fortsatt her? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Du kunne beordret ham til å leve. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun forstår omfanget av sin forsømmelse bedre enn du gjør. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Utenfor feirer de sin egen undergang. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Én mann tapt. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Nei! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Vår kraft tapt! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel er en gud som skrider gjennom verden og lager flere guder, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 som vil lage flere guder! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun vet hva som er gått tapt. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Gå. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Kom. Han er der borte, under treet. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Hvem er hvor, under hvilket tre? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Kalkuner. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Du går rundt og driver dem mot meg. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Klar? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Hysj, pappa. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Kjenn. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Jeg har laget noe. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Fra bøkene, til jakt. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Hør. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 Og lær. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -Jeg traff. Kom. -Hva? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 I en av bøkene fra kassen leste jeg 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 noe veldig interessant om menneskene som bodde i Amerika. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Hva er Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Dette er bare begynnelsen, pappa. Jeg har lest så mye. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Med de rette maskinene og nok energi, 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 kunne vi lage våpen som er mye kraftigere enn det jeg nettopp brukte, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 til å drepe hundre på én time. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Eller de hadde bomber... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Ting som ble kalt "bomber" som kunne ødelegge hele byer. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Du bruker mange bok-ord, og de har ingen mening for meg. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Vel, hva med denne kalkunen? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Kalkun betyr middag. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Jeg kunne gå ut hver dag. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Jeg kunne felle hjort, til og med. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Akkurat som Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Hjort, sier du. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Og hvordan skulle jeg forklart det til moren din? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Det er akkurat det Kofun sier. Alt vi lærer, vil han skjule. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Du vet at jeg liker en saftig hjort. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Jeg liker ikke kalkun engang. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Gjør meg søvnig. -Jeg vet det, pappa. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Hva gjør du? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Jeg kunne drept en av dem når som helst... 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 ...og de ville ikke visst hva det var. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 De ville ha sagt at det var hevn fra Gudsflammen. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Selv om vi vet 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 at Gudsflammen er en masse gass 150 millioner kilometer unna... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -...som brenner i verdens... -Slutt! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Han ga oss ikke bøker så vi kunne lage våpen. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Hvordan kan du vite det? Hvorfor ga han oss bøker? Hva var grunnen? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Forklar, professor. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Slutt. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Tenker du på det? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Tenker på hva da? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Hvordan det vil være når vi treffer ham. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Hvis vi treffer ham. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Dette vil vise oss veien. Det er et bilde av verden. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Se, jeg har allerede funnet ut hvor vi er. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Se, elven vår renner ut i en større elv som heter Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Og... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 ...dette var en by som het Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -Pittsburgh. -Jeg tror den var... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Industriby kjent for stålproduksjon. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddens Amerikas historie. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Faren vår etterlot oss kunnskap og visdom fra alle epoker i menneskehetens historie, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 og likevel, Kofun, klarer du å gjøre det kjedelig. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 "Kjedelig" er buer og piler. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "Kjedelig" er å lese og ikke handle. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Chet, chet! -Chet, chet, chet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 I natt ble et barn født... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 ...av Souter Bax. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Men barnet var ikke helt. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Barnet hadde ikke menneskeform. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Fordi dere hekser forbannet meg! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Dere burde brenne dem... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ...ikke følge dem. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Det som kom fra henne var... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ...en djevel. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Og det er deres skyld. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Barnet ble ikke født sånn på grunn av en forbannelse. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Gudsflamme, ta imot henne. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Det ble født sånn på grunn av mangel på nytt blod. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Når så få er sammen så lenge, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 blir blodet til stammen tykkere. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Vi har visst i generasjoner at uten nytt blod 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 vil monstrene komme. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Enkel genetikk. DNA-grupper... -Hysj, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Dette barnet er en advarsel til oss. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Og vi bør ta advarselen i akt. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Vi må dele oss og bli delt. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Nei. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Vi må ut og ta del i festivalen igjen, danse monstrene unna. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Vi har unngått festivalene for en grunn. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Der ute i verden blir vi jaktet på. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Her er vi trygge. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Kanskje vi må være litt smartere når vi velger partnere her. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Behovet er stort, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Nytt blod er nødvendig her, og har vært det lenge. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Jeg sa nei. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Disse folkene har blitt holdt her så lenge. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Holdt her? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 De har blitt beskyttet her. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Det ene utelukker ikke det andre, 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 særlig siden så mange av dem spør 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 om vi er her for å beskytte dem fra heksejegerne 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 eller for å beskytte barna dine fra dem. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 De har klart seg uten medisin når de har vært syke. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 De har klart seg uten handel når de har manglet varer. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 De har klart seg uten. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Og hvis du forbyr dem å reise... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 ...vil de begynne å dra ut på egen hånd. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Folket vårt vandrende rundt på landsbygda på egen hånd. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 De vil føre heksejegerne til oss i en håndvending. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Da er det kanskje bedre å ha en viss kontroll over hvor de går, 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 og hvem de kommer i kontakt med. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Hva foreslår du, min elskede? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Jeg kan veien til en festival. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 De har noen medisiner, varer og nytt blod. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Den eneste måten å beskytte barna på, er å sørge for at dette stedet er sikkert. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Hvis det betyr at vi må kontrollere hvor Alkenny-folket går... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 ...så gjør vi det. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Får jeg beskjed når det er gjort? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ja, Deres Majestet. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Er det gjort? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Nytt fra Solgraven, Deres Majestet. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Nytt? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Store Gudsflamme, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 la min gnist bli ett med din flamme 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 og la den stige for å møte deg. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Det er ikke over. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Det er ikke over. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Vi blir borte en uke. Festivalen er noen dagsmarsjer unna. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia skal dra, og hun er yngre enn oss. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, jeg tar ikke risken på at noen får vite om gaven deres. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Vi har holdt hemmeligheten vår trygg her i 17 somre. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Vel, ikke uten mistanke. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Vi holder bedre på hemmeligheter enn du tror. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Hva skal det bety? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Dere er ikke gamle nok til å dele eller spre frøene deres. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Vi vil ikke dele ekle frø. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Så vær glad for at du får bli her. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Hva skal en som meg med frø fra en blind mann? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Kom hit. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Jeg sa: Kom her. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Hvorfor snakker du på denne måten? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Jeg vet ikke. Unnskyld. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Fordi jeg elsker dere alle... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ...og dere elsker meg, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ignorerer jeg visse stemmer i hodet... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 ...for jeg vet at dere ikke ville lyve for meg. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Ved en tilfeldighet ble du gitt evnen til å se. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Tro ikke at du er bedre fordi andre ikke kan det. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Og hold bok-ordene dine for deg selv, for noen ganger er de ondsinnede. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mamma, disse blomstene vil råtne lenge før jeg kommer fram. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Disse blomstene er til deg, så du kan lukte på dem underveis 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 og finne lysten til å være med i dansen. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Hvem sier at jeg skal danse? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Tiden er overmoden, Bow. Din far og jeg danset. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Still dere opp. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Baba? -Kjære. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Husk, Alkenny, la oss gjøre oss kjent som "folket ved fossen". 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 La oss ikke snakke om fortiden. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Far vel. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hei. 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Ta det rolig! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Vi går mot vinden. De kan ikke høre oss. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Jeg vil gjerne at det forblir sånn. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Fornøyd? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Vi skal få se verden. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Hva er det? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Kanskje dette er et av de stedene der romskipet tok av og reiste til månen. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Se. Se på det hjulet. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Jeg kan ikke huske å ha lest om biler på den størrelsen. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Kom igjen, før det blir for mørkt. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Ny ull. Fin, som silke. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Tråd du kan reparere klærne dine med. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Jeg er Gudsflammens prest, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 broder av ilden, som former meg som Gudsbein. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Fullbyrder av Guds vilje. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Vi har bygd dette flammens tempel. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Vi har hekser som skal brennes. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 De er alle dømt for å ha lysets kraft. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Det er en heksejeger her. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Gi akt... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Nei. Dette er noe annet. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...idet vi gjør lysets hekser om til varme. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Vær så snill. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 De kan jo ikke se engang. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Se på øynene deres. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 De blir brent for ingenting. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Stopp! -Vær så snill. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Dere tar feil! De kan ikke engang... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Skapt disipler. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Barna vil aldri være trygge. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Barna vil være trygge hjemme. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Alle tror at hjemme er trygt... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 ...inntil det ikke er det. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Hjelp! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Sterk. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Ung. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Frisk... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 For én gangs skyld er ikke fårene holdt innenfor gjerdet. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Slavehandlere! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Hva er det? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Det er slavehandlere her! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 De tok Fethin! De tok den lille jenta mi! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 De var slavehandlere! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mamma, pappa, dere må våkne. Det er meg. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Hva gjør du her? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mamma, jeg tror noe fælt har... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Hvor er Kofun? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Hvor er Kofun? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Jeg tror han... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Jeg tror han har blitt tatt. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Av hvem? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Jeg tror han har blitt tatt av slavehandlere. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Hva er det du driver med? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Hvorfor har vi stanset? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Guttungen ville visst hvile. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Det er noe galt med ham. -Jeg skal sjekke. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Nei. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Det skal jeg gjøre. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Skriker du, river jeg ut innvollene dine. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Hører du henne ikke? Hun er skadet. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Hun snubler stadig vekk, så jeg snubler. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Så ikke snuble. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Nei, vær så snill! Hun blør. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Hvordan vet du det? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Jeg er en sanser. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Jeg kan lukte blodet. Og hun halter. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Det er ikke foten hennes kundene mine er interessert i. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Opp med motet. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Vi får en god pris for denne her. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Gå! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Der! Jeg ser røyk. De følger Salvieveien. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 De kommer til å forlate den. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 For dere, men ikke for meg. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 De vil sette spor som jeg kan se. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -Jeg samler krigere. Vi følger etter dem! -Vi har ikke tid. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Få vil komme. Jeg trenger at de vender tilbake. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, vis vei. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Giftkjeks. Det er deres. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Er du sikker? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Helt sikker. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 JEG LEVER FØLG STIEN 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mamma? Pappa? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Det er en beskjed her. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun la igjen en beskjed. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Hva slags beskjed? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Hvordan gjorde han det? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Dere blir nødt til å stole på meg. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Stole på deg? Hva slags beskjed? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun har skrevet en beskjed, og jeg kan lese den. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Nei. Hvorfor kan du de ordene? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Hvorfor kan du "skrevet" og "lese"? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Det er kunnskap fra kassen, mamma. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Vi åpnet den. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Vi har lært å lese og skrive. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Og vi har lest alle bøkene han etterlot seg. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Hvem åpnet den? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Jeg. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Hva sier beskjeden? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Mamma, jeg... -Sønnen min er borte! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Jeg vil ha ham tilbake! Så hva sier den? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Vakter! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sitt! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Hva heter du? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Jeg heter Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Trodde du virkelig at slavehandlerne ville hjelpe meg da du sa jeg var skadet? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Greit, ingen årsak. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Nei, jeg mente det ikke sånn. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Takk. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Forsiktig. Mange steiner. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mamma. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Det går bra. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ja. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Jeg ser røyk som kommer fra en bygning der framme. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -Er tårnene lagd av Gudsbein? -Ja. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Det er der de holder slavene før de selger dem. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Hvis jeg ikke finner ham nå, blir han solgt på markedet. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Hvordan vet du det, pappa? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Jeg kjenner dette stedet... 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 ...fordi faren min var slaveholder... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 ...og hans far før ham. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Og for en stund var jeg det også. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Det er ikke som du tror, Haniwa. Faren din var annerledes. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Ikke si det. Det er ikke sant. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Jeg ble opplært til å lenke og piske 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 og slå og selge uskyldige mennesker. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Han lærte meg å torturere. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Men jeg har begravd den delen av meg, den mannen... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ...dypt nede i et hull. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Men nå må jeg gjøre noe jeg sverget på aldri å gjøre. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Hva da? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Vekke ham til live. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Jeg blir med deg. Jeg har buen min. -Nei. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Nei, min kjære. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Du må ikke se det jeg skal bli. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Jeg skal få Kofun tilbake. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Jeg kommer til å få mye Gudsbein for deg. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Mye Gudsbein. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Chet, chet! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Hva var det? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Lukk øynene. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Den store Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Den store kujonen. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Den store... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ...desertøren. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Endelig har min dag kommet. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Og jeg skal få hodet ditt. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Ta det. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Pappa, pass deg! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Din gutt! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Nei... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Pappa. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Det er meg. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mamma, det er meg. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mamma, det går bra. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Kofun? -Det går bra. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mamma, det går bra. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Det går bra. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Jeg er her, mamma. Vi er her, alle sammen. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Unnskyld. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Unnskyld. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -Unnskyld for det med kassen. -Det er greit. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Unnskyld. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mamma? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Mag... -Nei. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mamma! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Nei. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mamma? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Alt vi har lært fra bøkene, 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 og alt vi har lært fra festivalen... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 ...alt vi har lært i løpet av 17 somre... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Ikke noe av det får meg til å ville dra herfra. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Og Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Hva med deg? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 En mann er død. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 En ond mann... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ...men likefullt død. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Jeg drepte ham 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 fordi jeg visste jeg kunne drepe ham og ikke bli tatt. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Alt jeg har lært... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 ...alt jeg har lest... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 ...alt sammen... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 Alt sammen får meg til å ville dra herfra. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Men mamma... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 ...jeg er redd for... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ...det jeg er og det jeg kan gjøre. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Jeg vil bare du skal vite at jeg er glad i deg, mamma. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Og jeg er glad i deg, pappa. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Og én dag blir jeg kanskje brent for den store kjeften min. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Nei. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Jeg visste det allerede. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Jeg vet det. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Jeg kjenner dere. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Barna mine... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Fordi jeg kjente ham. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Og det er på tide at jeg forteller dere om ham. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Det er på tide med sannheten... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 ...for oss alle. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Han var et godt menneske. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Men noen ganger kan makt korrumpere godhet. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Jeg skal fortelle dere om ham. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, gå og hent Paris. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Hun bør også høre dette. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Tekst: Sissel Drag