1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Fortell meg hva dere vet om Jerlamarel.
Fortell meg hva dere vet om barna hans.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Det fins en liten hule.
Der vil du finne en kasse til barna mine.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Begrav bøkene. Og i de neste 12 somrene
ytrer vi ikke ett ord om dette.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
I 12 år har dere holdt på en hemmelighet.
Kan dere holde på én til?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Dette er bøker fra den ekte faren deres.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Du åpnet kassen. Maghra brenner bøkene.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Så ikke si noe til henne.
Bøkene vil gi dem kunnskap.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Det var Baba Voss som dømte min mor,
din egen søster, til bålet.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Jeg skal sende bud om en heks. En beskjed.
Hvem vet hvem som finner den?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Tekst: Sissel Drag
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Chet, chet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Chet, chet, chet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Jeg gjenkjenner fortsatt melodien din...
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
...høyre side tyngre enn den venstre.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Men nå skifter du vekten fra fot til fot
med uro.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Du pleide ikke det. Du var stødig.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Livet, erfaringer...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
...de rugger meg fra side til side.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Velkommen hjem, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Majestet.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Min tjenestetid er over.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Oppdraget var på 20 somre.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Og de somrene har blitt til vinter.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Har du med deg skatter og tributter?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ja.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Akslingene knaket gjennom fjellene.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Hundre vogner, Gudsbein, korn,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamanter for økser,
økser for ved, slaver.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Du er en dyktig skatteoppkrever.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Men du er ingen heksejeger.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
I hver eneste landsby jeg avhørte,
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
sa spåere: "Jerlamarel.
Nei, sir. Jeg kjenner ikke det navnet."
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Jeg brant alle som løy for meg.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Du spredte hans navn.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
For å kunne finne ham.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Var du hans profet?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Samlet folket, fortalte dem om hans kraft,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
ga dem hans navn, spredde hans frø?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Som general for heksejegerne
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
har jeg kommet for å rapportere
at jeg har sviktet min dronning...
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
...og jeg aksepterer
de naturlige konsekvensene.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Men jeg ber kun om dette:
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
I stedet for å bli henrettet på alteret,
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
tillat meg å ta mitt eget liv...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
...på en krigers vis.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Deres Majestet, folket jubler.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
De eldre deler ut byttet.
Lagerhusene fylles opp.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Et marked for slavene
er allerede opprettet.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Vår mest opphøyde general
har vendt tilbake.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ja, det er meg, Tamacti Jun...
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
...som er vendt tilbake med hundre vogner,
når det skulle vært hundre og én.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Deres Majestet, at han mislyktes
i å finne én mann, én kjetter,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
bør veies opp mot lyden
av de mange hundre som roper hans navn.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, gå til høyalteret.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Be folket om å samle seg.
Jeg skal snakke til dem.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Jeg skal også juble.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ja.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Som takk for 20 års tro tjeneste...
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
...har du min tillatelse...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
...til å ta ditt eget liv.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Farvel.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, hvorfor er du fortsatt her?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Du kunne beordret ham til å leve.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun forstår omfanget
av sin forsømmelse bedre enn du gjør.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Utenfor feirer de sin egen undergang.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Én mann tapt.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Nei!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Vår kraft tapt!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel er en gud som skrider
gjennom verden og lager flere guder,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
som vil lage flere guder!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun vet hva som er gått tapt.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Gå.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Kom. Han er der borte, under treet.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Hvem er hvor, under hvilket tre?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Kalkuner.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Du går rundt og driver dem mot meg.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Klar?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Hysj, pappa.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Kjenn.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Jeg har laget noe.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Fra bøkene, til jakt.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Hør.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
Og lær.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Jeg traff. Kom.
-Hva?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
I en av bøkene fra kassen leste jeg
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
noe veldig interessant om menneskene
som bodde i Amerika.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Hva er Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Dette er bare begynnelsen, pappa.
Jeg har lest så mye.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Med de rette maskinene og nok energi,
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
kunne vi lage våpen som er mye kraftigere
enn det jeg nettopp brukte,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
til å drepe hundre på én time.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Eller de hadde bomber...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Ting som ble kalt "bomber"
som kunne ødelegge hele byer.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Du bruker mange bok-ord,
og de har ingen mening for meg.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Vel, hva med denne kalkunen?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Kalkun betyr middag.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Jeg kunne gå ut hver dag.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Jeg kunne felle hjort, til og med.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Akkurat som Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Hjort, sier du.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Og hvordan skulle jeg forklart det
til moren din?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Det er akkurat det Kofun sier.
Alt vi lærer, vil han skjule.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Du vet at jeg liker en saftig hjort.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Jeg liker ikke kalkun engang.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Gjør meg søvnig.
-Jeg vet det, pappa.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Hva gjør du?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Jeg kunne drept en av dem når som helst...
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
...og de ville ikke visst hva det var.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
De ville ha sagt
at det var hevn fra Gudsflammen.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Selv om vi vet
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
at Gudsflammen er en masse gass
150 millioner kilometer unna...
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-...som brenner i verdens...
-Slutt!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Han ga oss ikke bøker
så vi kunne lage våpen.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Hvordan kan du vite det?
Hvorfor ga han oss bøker? Hva var grunnen?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Forklar, professor.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Slutt.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Tenker du på det?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Tenker på hva da?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Hvordan det vil være når vi treffer ham.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Hvis vi treffer ham.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Dette vil vise oss veien.
Det er et bilde av verden.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Se, jeg har allerede funnet ut hvor vi er.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Se, elven vår renner ut
i en større elv som heter Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Og...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
...dette var en by som het Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Pittsburgh.
-Jeg tror den var...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Industriby kjent for stålproduksjon.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddens Amerikas historie.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Faren vår etterlot oss kunnskap og visdom
fra alle epoker i menneskehetens historie,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
og likevel, Kofun,
klarer du å gjøre det kjedelig.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
"Kjedelig" er buer og piler.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
"Kjedelig" er å lese og ikke handle.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Chet, chet!
-Chet, chet, chet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
I natt ble et barn født...
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
...av Souter Bax.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Men barnet var ikke helt.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Barnet hadde ikke menneskeform.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Fordi dere hekser forbannet meg!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Dere burde brenne dem...
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
...ikke følge dem.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Det som kom fra henne var...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
...en djevel.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Og det er deres skyld.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Barnet ble ikke født sånn
på grunn av en forbannelse.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Gudsflamme, ta imot henne.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Det ble født sånn
på grunn av mangel på nytt blod.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Når så få er sammen så lenge,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
blir blodet til stammen tykkere.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Vi har visst i generasjoner
at uten nytt blod
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
vil monstrene komme.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Enkel genetikk. DNA-grupper...
-Hysj, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Dette barnet er en advarsel til oss.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Og vi bør ta advarselen i akt.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Vi må dele oss og bli delt.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Nei.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Vi må ut og ta del i festivalen igjen,
danse monstrene unna.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Vi har unngått festivalene for en grunn.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Der ute i verden blir vi jaktet på.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Her er vi trygge.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Kanskje vi må være litt smartere
når vi velger partnere her.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Behovet er stort, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Nytt blod er nødvendig her,
og har vært det lenge.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Jeg sa nei.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Disse folkene har blitt holdt her
så lenge.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Holdt her?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
De har blitt beskyttet her.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Det ene utelukker ikke det andre,
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
særlig siden så mange av dem spør
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
om vi er her for å beskytte dem
fra heksejegerne
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
eller for å beskytte barna dine fra dem.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
De har klart seg uten medisin
når de har vært syke.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
De har klart seg uten handel
når de har manglet varer.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
De har klart seg uten.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Og hvis du forbyr dem å reise...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
...vil de begynne å dra ut på egen hånd.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Folket vårt vandrende rundt på landsbygda
på egen hånd.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
De vil føre heksejegerne til oss
i en håndvending.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Da er det kanskje bedre å ha
en viss kontroll over hvor de går,
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
og hvem de kommer i kontakt med.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Hva foreslår du, min elskede?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Jeg kan veien til en festival.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
De har noen medisiner, varer og nytt blod.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Den eneste måten å beskytte barna på,
er å sørge for at dette stedet er sikkert.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Hvis det betyr at vi må kontrollere
hvor Alkenny-folket går...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
...så gjør vi det.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Får jeg beskjed når det er gjort?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Ja, Deres Majestet.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Er det gjort?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Nytt fra Solgraven, Deres Majestet.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Nytt?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Store Gudsflamme,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
la min gnist bli ett med din flamme
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
og la den stige for å møte deg.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Det er ikke over.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Det er ikke over.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Vi blir borte en uke.
Festivalen er noen dagsmarsjer unna.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia skal dra, og hun er yngre enn oss.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, jeg tar ikke risken på
at noen får vite om gaven deres.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Vi har holdt hemmeligheten vår trygg her
i 17 somre.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Vel, ikke uten mistanke.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Vi holder bedre på hemmeligheter
enn du tror.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Hva skal det bety?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Dere er ikke gamle nok
til å dele eller spre frøene deres.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Vi vil ikke dele ekle frø.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Så vær glad for at du får bli her.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Hva skal en som meg
med frø fra en blind mann?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Kom hit.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Jeg sa: Kom her.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Hvorfor snakker du på denne måten?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Jeg vet ikke. Unnskyld.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Fordi jeg elsker dere alle...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
...og dere elsker meg,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
ignorerer jeg visse stemmer i hodet...
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
...for jeg vet
at dere ikke ville lyve for meg.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Ved en tilfeldighet
ble du gitt evnen til å se.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Tro ikke at du er bedre
fordi andre ikke kan det.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Og hold bok-ordene dine for deg selv,
for noen ganger er de ondsinnede.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mamma, disse blomstene vil råtne
lenge før jeg kommer fram.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Disse blomstene er til deg,
så du kan lukte på dem underveis
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
og finne lysten til å være med i dansen.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Hvem sier at jeg skal danse?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Tiden er overmoden, Bow.
Din far og jeg danset.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Still dere opp.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Kjære.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Husk, Alkenny, la oss gjøre oss kjent
som "folket ved fossen".
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
La oss ikke snakke om fortiden.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Far vel.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hei.
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Ta det rolig!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Vi går mot vinden. De kan ikke høre oss.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Jeg vil gjerne at det forblir sånn.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Fornøyd?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Vi skal få se verden.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Hva er det?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Kanskje dette er et av de stedene
der romskipet tok av og reiste til månen.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Se. Se på det hjulet.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Jeg kan ikke huske å ha lest
om biler på den størrelsen.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Kom igjen, før det blir for mørkt.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Ny ull. Fin, som silke.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Tråd du kan reparere klærne dine med.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Jeg er Gudsflammens prest,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
broder av ilden,
som former meg som Gudsbein.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Fullbyrder av Guds vilje.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Vi har bygd dette flammens tempel.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Vi har hekser som skal brennes.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
De er alle dømt for å ha lysets kraft.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Det er en heksejeger her.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Gi akt...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Nei. Dette er noe annet.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...idet vi gjør lysets hekser
om til varme.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Vær så snill.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
De kan jo ikke se engang.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Se på øynene deres.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
De blir brent for ingenting.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Stopp!
-Vær så snill.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Dere tar feil! De kan ikke engang...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Heksejegeren fikk ikke tak i oss,
men budskapet hans har spredt seg.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Skapt disipler.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Barna vil aldri være trygge.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Barna vil være trygge hjemme.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Alle tror at hjemme er trygt...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
...inntil det ikke er det.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Hjelp!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Sterk.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Ung.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Frisk...
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
For én gangs skyld
er ikke fårene holdt innenfor gjerdet.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Slavehandlere!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Hva er det?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Det er slavehandlere her!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
De tok Fethin! De tok den lille jenta mi!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
De var slavehandlere!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mamma, pappa, dere må våkne. Det er meg.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Hva gjør du her?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Mamma, jeg tror noe fælt har...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Hvor er Kofun?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Hvor er Kofun?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Jeg tror han...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Jeg tror han har blitt tatt.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Av hvem?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Jeg tror han har blitt tatt
av slavehandlere.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Hva er det du driver med?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Hvorfor har vi stanset?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Guttungen ville visst hvile.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Det er noe galt med ham.
-Jeg skal sjekke.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Nei.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Det skal jeg gjøre.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Skriker du, river jeg ut innvollene dine.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Hører du henne ikke? Hun er skadet.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Hun snubler stadig vekk, så jeg snubler.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Så ikke snuble.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Nei, vær så snill! Hun blør.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Hvordan vet du det?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Jeg er en sanser.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Jeg kan lukte blodet. Og hun halter.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Det er ikke foten hennes
kundene mine er interessert i.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Opp med motet.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Vi får en god pris for denne her.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Gå!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Der! Jeg ser røyk. De følger Salvieveien.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
De kommer til å forlate den.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
For dere, men ikke for meg.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
De vil sette spor som jeg kan se.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Jeg samler krigere. Vi følger etter dem!
-Vi har ikke tid.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Få vil komme.
Jeg trenger at de vender tilbake.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, vis vei.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Giftkjeks. Det er deres.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Er du sikker?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Helt sikker.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
JEG LEVER
FØLG STIEN
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mamma? Pappa?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Det er en beskjed her.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun la igjen en beskjed.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Hva slags beskjed?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Hvordan gjorde han det?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Dere blir nødt til å stole på meg.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Stole på deg? Hva slags beskjed?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun har skrevet en beskjed,
og jeg kan lese den.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Nei. Hvorfor kan du de ordene?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Hvorfor kan du "skrevet" og "lese"?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Det er kunnskap fra kassen, mamma.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Vi åpnet den.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Vi har lært å lese og skrive.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Og vi har lest alle bøkene
han etterlot seg.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Hvem åpnet den?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Jeg.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Hva sier beskjeden?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Mamma, jeg...
-Sønnen min er borte!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Jeg vil ha ham tilbake! Så hva sier den?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Vakter!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sitt!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Hva heter du?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Jeg heter Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Trodde du virkelig at slavehandlerne
ville hjelpe meg da du sa jeg var skadet?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Greit, ingen årsak.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Nei, jeg mente det ikke sånn.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Takk.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Forsiktig. Mange steiner.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mamma.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Det går bra.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ja.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Jeg ser røyk som kommer fra en bygning
der framme.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Er tårnene lagd av Gudsbein?
-Ja.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Det er der de holder slavene
før de selger dem.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Hvis jeg ikke finner ham nå,
blir han solgt på markedet.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Hvordan vet du det, pappa?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Jeg kjenner dette stedet...
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
...fordi faren min var slaveholder...
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
...og hans far før ham.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Og for en stund var jeg det også.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Det er ikke som du tror, Haniwa.
Faren din var annerledes.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Ikke si det. Det er ikke sant.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Jeg ble opplært til å lenke og piske
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
og slå og selge uskyldige mennesker.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Han lærte meg å torturere.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Men jeg har begravd den delen av meg,
den mannen...
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
...dypt nede i et hull.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Men nå må jeg gjøre noe
jeg sverget på aldri å gjøre.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Hva da?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Vekke ham til live.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Jeg blir med deg. Jeg har buen min.
-Nei.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Nei, min kjære.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Du må ikke se det jeg skal bli.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Jeg skal få Kofun tilbake.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Jeg kommer til å få mye Gudsbein for deg.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Mye Gudsbein.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Chet, chet!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Hva var det?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Lukk øynene.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Den store Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Den store kujonen.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Den store...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
...desertøren.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Endelig har min dag kommet.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Og jeg skal få hodet ditt.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Ta det.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Pappa, pass deg!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Din gutt!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Nei...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Pappa.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Det er meg.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mamma, det er meg.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Mamma, det går bra.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun?
-Det går bra.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Mamma, det går bra.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Det går bra.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Jeg er her, mamma. Vi er her, alle sammen.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Unnskyld.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Unnskyld.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Unnskyld for det med kassen.
-Det er greit.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Unnskyld.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mamma?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag...
-Nei.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mamma!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Nei.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mamma?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Alt vi har lært fra bøkene,
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
og alt vi har lært fra festivalen...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
...alt vi har lært i løpet av 17 somre...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Ikke noe av det får meg
til å ville dra herfra.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Og Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Hva med deg?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
En mann er død.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
En ond mann...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
...men likefullt død.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Jeg drepte ham
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
fordi jeg visste jeg kunne drepe ham
og ikke bli tatt.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Alt jeg har lært...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
...alt jeg har lest...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
...alt sammen...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
Alt sammen får meg til å ville dra herfra.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Men mamma...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
...jeg er redd for...
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
...det jeg er og det jeg kan gjøre.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Jeg vil bare du skal vite
at jeg er glad i deg, mamma.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Og jeg er glad i deg, pappa.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Og én dag blir jeg kanskje brent
for den store kjeften min.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Nei.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Jeg visste det allerede.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Jeg vet det.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Jeg kjenner dere.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Barna mine...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Fordi jeg kjente ham.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Og det er på tide at jeg forteller dere
om ham.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Det er på tide med sannheten...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
...for oss alle.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Han var et godt menneske.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Men noen ganger
kan makt korrumpere godhet.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Jeg skal fortelle dere om ham.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, gå og hent Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Hun bør også høre dette.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Tekst: Sissel Drag