1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 मुझे बताओ तुम जेरलामरेल के बारे में क्या जानते हो। उसके बच्चों के बारे में बताओ। 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 एक छोटी सी गुफा है। वहाँ तुम्हें मेरे बच्चों के लिए एक बॉक्स मिलेगा। 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 किताबों को दफना देना। और 12 सालों के लिए, हम इस पर कोई बात नहीं करेंगे। 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 बारह साल, तुमने एक रहस्य रखा है। क्या तुम एक और रख सकते हो? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 ये किताबें तुम्हारे सच्चे पिता की तरफ़ से हैं। 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 तुमने बॉक्स खोला। माघरा किताबों को जला देगी। 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 इसलिए उसे मत बताना। किताबें उन्हें ज्ञान देंगी। 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 यह बाबा वॉस था जिसने मेरी माँ, अपनी बहन को, आग में झोंक दिया था। 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 मैं चुड़ैल की ख़बर भेजने वाला हूँ। एक संदेश। कौन जानता है कि इसे कौन खोजेगा? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 चेट-चेट! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 चेट-चेट-चेट! 13 00:01:54,823 --> 00:01:59,119 सी 14 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 अभी भी तुम्हारी आवाज़ पहचानती हूं... 15 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 जिस तरह से तुम्हारा दायां तुम्हारे बाएं से भारी है। 16 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 लेकिन अब तुम चलते हुए असहज हो जाते हो। 17 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 तुम पहले ऐसा कभी नहीं करते थे। तुम सख़्त थे। 18 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 जीवन, अनुभव... 19 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 उन्होंने मुझे हर तरह से हिला दिया। 20 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 घर में स्वागत है, टैमेक्टी जून। 21 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 महारानी। 22 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 मेरी ड्यूटी का दौरा पूरा हुआ। 23 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 मेरा कमीशन बीस सालों के लिए था। 24 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 और मैंने उससे कहीं ज़्यादा काम किया है। 25 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 तुम कर और भेंट वस्तु लाए? 26 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 हाँ। 27 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 धुरी की आवाज़ें पहाड़ों में गुँज रही थी। 28 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 सौ गाड़ियाँ, भगवान द्वारा दी गई चीज़ें, अनाज, 29 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 कुल्हाड़ी के लिए हीरा, लकड़ी काटने के लिए कुल्हाड़ी, दास। 30 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 तुम बहुत अच्छे तरीके से कर वसूल करते हो। 31 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 लेकिन तुम चुड़ैलों के खोजक नहीं हो। 32 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 प्रत्येक गाँव में, मैंने पूछताछ की, 33 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 भविष्य बताने वालों ने कहा, "जेरलामरेल। नहीं, नहीं, सर। मैं उस नाम को नहीं जानता।" 34 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 मैंने उन सभी को जला दिया जिन्होंने मुझसे झूठ बोला। 35 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 तुमने उसका नाम फैला दिया। 36 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 ताकि उसे ढूँढा जा सके। 37 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 तुम उसके लिए पैगंबर थे? 38 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 लोगों को इकट्ठा करना, उन्हें उसकी शक्ति के बारे में बताना, 39 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 उन्हें उसका नाम दिया, उसका वंश आगे बढ़ाया? 40 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 आपके चुड़ैल खोजक के रूप में, 41 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 मैं रिपोर्ट करने आया हूँ कि मैंने अपनी रानी को निराश कर दिया... 42 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 और मैं स्वाभाविक परिणाम को स्वीकार करता हूँ। 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 लेकिन मैं केवल यही पूछना चाहता हूँ: 44 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 वेदी पर फाँसी के बजाय... 45 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 आप मुझे अपना जीवन ख़ुद लेने की अनुमति दें... 46 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 एक योद्धा के तरीके से। 47 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 महारानी, लोग आनन्दित हो रहे हैं। 48 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 बुजुर्ग लूट बाँट रहे हैं। गोदाम भरे जा रहे हैं। 49 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 दासों के लिए एक बाज़ार बनाया जा रहा है। 50 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 हमारा सबसे महान जनरल वापस आ गया है। 51 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 टैमेक्टी जून? 52 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 हाँ। मैं ही हूँ, टैमेक्टी जून... 53 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 जो सौ गाड़ियाँ लेकर लौटा है जब कि एक सौ एक होनी चाहिए थी। 54 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 महारानी, एक आदमी, एक विधर्मी को खोजने में उसकी विफलता, 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 उसके नाम को पुकारने वाले सैकड़ों की इस आवाज़ से संतुलित की जानी चाहिए। 56 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 लॉर्ड डून, उच्च वेदी पर जाएँ। 57 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 लोगों को इकट्ठा होने के लिए कहें। मैं उनसे बात करूँगी। 58 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 मैं भी ख़ुशी मनाऊँगी। 59 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 टैमेक्टी जून। 60 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 जी। 61 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 बीस साल की वफादारी के सम्मान में... 62 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 तुम्हें मेरी अनुमति है... 63 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 तुम अपनी जान ख़ुद ले सकते हो। 64 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 अलविदा। 65 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 लॉर्ड डून, आप अभी भी यहाँ क्यों हैं? 66 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 आप उसे जीने का आदेश दे सकती थी। 67 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 टैमेक्टी जून अपनी असफलता के रूप को आपसे बेहतर समझता है। 68 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 बाहर, वे अपनी बर्बादी मना रहे हैं। 69 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 एक आदमी खोया है। 70 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 नहीं! 71 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 हमारी शक्ति खो गई है! 72 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 जेरलामरेल दुनिया भर में घूमने वाला भगवान है, जो और भगवान बना रहा है, 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 जो और अधिक भगवान बनाएँगे! 74 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 टैमेक्टी जून जानता है कि क्या खो गया है। 75 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 जाओ। 76 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 टैमेक्टी जून! 77 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 आओ। वह उधर है, पेड़ के नीचे। 78 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 कौन कहाँ, किस पेड़ के नीचे है? 79 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 टर्की। 80 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 तो, तुम दूसरी तरफ़ से जाओ और उन्हें मेरी ओर भेजो। 81 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 तैयार? 82 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 शांत, डैडी। 83 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 महसूस कीजिए। 84 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 मैंने कुछ बनाया है। 85 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 किताबों से, शिकार के लिए। 86 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 सुनिए। 87 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 और सीखिए। 88 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -तीर निशाने पर लगा। आइए। -क्या? 89 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 बॉक्स की पुस्तकों में से एक में मैंने 90 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 अमेरिका में रह रहे लोगों के बारे में पढ़ा जो बहुत दिलचस्प है। 91 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 अमेरिका क्या है? 92 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 यह सिर्फ़ शुरुआत है, डैडी। मैंने बहुत पढ़ा है। 93 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 सही मशीनों और पर्याप्त शक्ति के साथ, 94 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 जो मैंने हथियार उपयोग किया, उससे और अधिक शक्तिशाली हथियार बना सकते हैं 95 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 एक घंटे में सौ को मारने के लिए। 96 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 या उनके पास ये बम थे... 97 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 "बम" नामक वस्तु जो पूरे शहर को उड़ा सकता है। 98 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 तुम्हारे कहे आधे शब्दों का तो मुझे मतलब ही नहीं पता चलता। 99 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 ख़ैर, इस टर्की के बारे में क्या ख़्याल है? 100 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 टर्की का मतलब है रात का खाना। 101 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 मैं हर रोज़ शिकार करने जा सकती हूँ। 102 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 मुझे हिरण भी मिल सकते हैं। 103 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 जेरलामरेल की तरह। 104 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 तुमने हिरण कहा। 105 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 और मैं तुम्हारी माँ को यह कैसे समझाऊँगा? 106 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 कोफुन भी यही कहता है। हम जो कुछ भी सीखते हैं, वह छिपाना चाहता है। 107 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 पता है मुझे एक स्वादिष्ट हिरण पसंद है। 108 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 मुझे टर्की पसंद भी नहीं है। 109 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -इससे मुझे नींद आती है। -मुझे पता है, पापा। 110 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 तुम क्या कर रही हो? 111 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 मैं उनमें से किसी को भी किसी भी समय मार सकती हूँ... 112 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 और वे यह भी नहीं जान पाएँगे कि यह क्या था। 113 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 वे कहेंगे कि यह ईश्वर ज्योति का प्रतिशोध है। 114 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 भले ही हम जानते हैं कि 115 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 ईश्वर ज्योति 93 मिलियन मील दूर गैस का एक ढेर है... 116 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -जो बाहर जल रहा है... -रुको! 117 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 उन्होंने हमें हथियार बनाने के लिए किताबें नहीं दी। 118 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 तुम्हें कैसे मालूम? उन्होंने हमारे लिए किताबें क्यों छोड़ी? उनका कारण क्या था? 119 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 बताओ, प्रोफेसर। 120 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 रुको। 121 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 क्या तुम इस बारे में सोचते हो? 122 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 किस बारे में? 123 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 जब हम उनसे मिलेंगे तो यह कैसा होगा। 124 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 अगर हम उनसे मिलते हैं। 125 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 यह हमारा मार्गदर्शन करेगा। यह दुनिया की तस्वीर है। 126 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 देखो, मैं पहले ही पता लगा चुकी हूँ कि हम कहाँ हैं। 127 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 देखो, हमारी नदी मिसिसिपी नामक इस बड़ी नदी में बहती है। 128 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 और फिर... 129 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 यह एक समय में पिट्सबर्ग नामक शहर था। 130 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -पिट्सबर्ग। -मुझे लगता है कि यह... 131 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 औद्योगिक शहर था जो स्टील निर्मित वस्तुओं के उत्पादन के लिए जाना जाता था। 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 गोड्डन्स का "अमेरिका का इतिहास।" 133 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 हमारे पिता ने हमें मानवता के सभी युगों से ज्ञान और बुद्धि दी है, 134 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 और फिर भी, किसी तरह, कोफुन, तुम इसे उबाऊ बनाते हो। 135 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 धनुष और तीर "उबाऊ" है। 136 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "उबाऊ" है पढ़ना और अमल नहीं करना। 137 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -चेट-चेट! -चेट-चेट-चेट! 138 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 कल रात एक बच्चे का जन्म हुआ... 139 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 सॉटर बैक्स को। 140 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 लेकिन बच्चा पूर्ण नहीं था। 141 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 बच्चा इंसान नहीं बना। 142 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 क्योंकि तुमने मुझे शाप दिया है! 143 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 तुम्हें उन्हें जला देना चाहिए... 144 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 न कि उनका पालन करना चाहिए। 145 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 उसने जन्म दिया है... 146 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 शैतान को। 147 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 और यह उनकी ग़लती है। 148 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 किसी शाप के कारण बच्चा उस तरह से पैदा नहीं हुआ। 149 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 ईश्वर ज्योति, उसका स्वागत करें। 150 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 वह ताज़े ख़ून के लिए पैदा हुआ था जैसे। 151 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 जब इतने कम लोग ज़्यादा समय के लिए एक साथ होते हैं, 152 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 तो प्रजनन न होने की समस्या हो ही जाती है। 153 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 हमने पीढ़ियों से जाना है कि नए ख़ून के बिना, 154 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 राक्षस तो आएँगे ही। 155 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -सामान्य आनुवंशिकी। डीएनए क्लस्टर... -हश, हनिवा। 156 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 यह बच्चा हमारे लिए एक चेतावनी है। 157 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 और हमें उस चेतावनी पर ध्यान देना चाहिए। 158 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 हमें दूसरे लोगों से संबंध बनाने की आवश्यकता है। 159 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 नहीं। 160 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 हमें बाहर जाना चाहिए और त्योहार में शामिल होना चाहिए, राक्षसों को दूर भगाना चाहिए। 161 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 हमने त्योहारों को एक कारण से टाला है। 162 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 बाहर दुनिया में, हम शिकार हैं। 163 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 यहाँ, हम सुरक्षित हैं। 164 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 शायद यहाँ, हम भागीदारों को चुनने के बारे में थोड़ा होशियार हो सकते हैं। 165 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 ज़रूरत गहरी है, बाबा वॉस। 166 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 यहाँ नए ख़ून की आवश्यकता है, और लंबे समय तक है। 167 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 मैंने कहा, नहीं। 168 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 ये लोग यहाँ इतने लंबे समय से अटके हुए हैं। 169 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 अटके हुए हैं? 170 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 उन्हें यहाँ संरक्षित किया गया है। 171 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 एक चीज़ दूसरी से ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं है, 172 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 ख़ासकर जब उनमें से कई को विवाद है कि 173 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 क्या हम उनकी चुड़ैल से रक्षा करने के लिए यहाँ हैं, 174 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 या तुम्हारे बच्चों को उनसे बचाने के लिए। 175 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 बीमारी में दवा न ले कर वे जीवित रहे हैं। 176 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 उन्होंने इच्छा होते हुए भी व्यापार नहीं किया है। 177 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 उन्होंने बिना किसी चीज़ के किया है। 178 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 और अगर तुम उन्हें यात्रा करने से मना करते हो... 179 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 वे अपने आप ही छोड़ना शुरू कर देंगे। 180 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 हमारे लोग अपने दम पर गाँव में भटकेंगे। 181 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 वे कुछ ही समय में चुड़ैल खोजकों को यहाँ ले आएँगे। 182 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 फिर शायद यह बेहतर है कि हमारा कुछ नियंत्रण हो कि वे कहाँ जाते हैं 183 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 और वे किसके संपर्क में आते हैं। 184 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 तुम्हारा क्या प्रस्ताव है, प्रिये? 185 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 मैं त्योहार का रास्ता जानती हूँ। 186 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 उनके पास कुछ दवा, सामान और नया ख़ून है। 187 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 हनिवा और कोफुन की रक्षा करने का एक ही तरीका है कि यह स्थान सुरक्षित हो। 188 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 और अगर इसका मतलब है कि हमें नियंत्रण करना है कि अलकेनी क्या कहते हैं... 189 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 तो हम यही करेंगे। 190 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 जब यह हो जाएगा, तब मुझे बताया जाएगा? 191 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 जी, महारानी। 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 यह हो गया है? 193 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 सूर्यास्त से ख़बर है, महारानी। 194 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 ख़बर? 195 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 महान ईश्वर ज्योति, 196 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 मेरी चिंगारी को अपनी ज्वाला में स्वीकार करो 197 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 और आपसे मिलने के लिए उठने दो। 198 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 199 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 200 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 हम एक हफ़्ते के लिए जाएँगे। त्योहार जाने के लिए कुछ ही दिन लगेंगे। 201 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 अंटिया जा रही है, और वह हमसे छोटी है। 202 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 हनिवा, मैं किसी को तुम्हारे उपहार के बारे में पता लगने का जोखिम नहीं उठा सकती। 203 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 हमने सत्रह सालों से अपने राज़ को यहाँ सुरक्षित रखा है। 204 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 ख़ैर, बिना शक़ के नहीं। 205 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 आपको जितना लगता है उससे ज़्यादा हम राज़ रखने में बेहतर हैं, माँ। 206 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 क्या मतलब? 207 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 तुम अपने बीज साझा करने या फैलाने के लिए पर्याप्त बड़े नहीं हुई हो। 208 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 हम घृणित बीज साझा नहीं करना चाहते हैं। 209 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 ख़ैर, तुम्हें यहाँ रहने में ख़ुशी होनी चाहिए। 210 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 मेरे जैसा कोई अंधे आदमी के बीज क्यों चाहेगा? 211 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 यहाँ आओ। 212 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 मैंने कहा, यहाँ आओ। 213 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 तुम इस तरह से क्यों बात करती हो? 214 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 मुझे नहीं पता। मुझे माफ़ कर दो। 215 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 क्योंकि मैं तुम सभी से प्यार करती हूँ... 216 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 और तुम सब मुझे प्यार करते हो, 217 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 मैं अपने कुछ अंदेशों को अनदेखा करती हूँ... 218 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 क्योंकि मुझे पता है कि तुम मुझसे झूठ नहीं बोलोगे। 219 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 जन्म से, तुम्हें देखने की क्षमता दी गई। 220 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 यह मत सोचो कि तुम श्रेष्ठ हो क्योंकि दूसरे नहीं देख सकते। 221 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 और अपनी किताबों के शब्द अपने पास रखो, क्योंकि कभी-कभी वे शब्द दुष्ट होते हैं। 222 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 माँ, ये फूल मेरे वहाँ पहुँचने से पहले ही सड़ जाएँगे। 223 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 ये फूल तुम्हारे लिए हैं, रास्ते में सूंघने के लिए, 224 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 नाचने की भावना को खोजने के लिए। 225 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 किसने कहा कि मैं नाचूँगी? 226 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 यह बहुत पहले ही हो जाना चाहिए था, बो। तुम्हारे पिता और मैंने नृत्य किया था। 227 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 तैयार हो जाएँ। 228 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -बाबा? -प्यार। 229 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 याद रखना, अलकेनी, हमें "झरने के लोगों" के रूप में जानता है। 230 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 अतीत की बात मत करना। 231 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 ठीक से यात्रा करना। 232 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 अरे। 233 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 हनिवा। 234 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 धीरे चलो! 235 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 हम हवा की दिशा की ओर हैं। वे हमें सुन नहीं सकते। 236 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 मैं इसे इस तरह से ही रखना चाहूँगा। 237 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 ख़ुश हो? 238 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 कोफुन। 239 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 हम दुनिया देखने जा रहे हैं। 240 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 वो क्या है? 241 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 शायद यह उन स्थानों में से एक हो, जहाँ से अंतरिक्ष यान उड़ान भरकर चाँद पर गया था। 242 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 देखो। उस पहिए को देखो। 243 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 मुझे नहीं लगता कि मैंने इस आकार की कारों के बारे में पढ़ा है। 244 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 चलो, इससे पहले कि बहुत अंधेरा हो जाए। 245 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 ताज़ा ऊन। रेशम की तरह महीन। 246 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 अपने कपड़े को ठीक करने के लिए जाल। 247 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 मैं ईश्वर ज्योति का पुजारी हूँ, 248 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 आग का भाई, जो मुझे भगवान द्वारा दी गई चीज़ें की तरह आकार देता है। 249 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 ईश्वर की इच्छा का निष्पादक। 250 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 हमने ज्योति का मंदिर बनाया है। 251 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 हम जलाने के लिए चुड़ैलें लाए हैं। 252 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 सभी को प्रकाश की शक्ति होने का दोषी ठहराया गया है। 253 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 यहाँ एक चुड़ैल खोजक है। 254 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 देखो... 255 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 नहीं। यह कुछ अलग है। 256 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...जैसे ही हम प्रकाश के चुड़ैलों को आग में बदलते हैं। 257 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 कृपया। 258 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 वे देख भी नहीं सकते। 259 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 उनकी आँखों को देखो। 260 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 उन्हें बिना किसी कारण जलाया जा रहा है। 261 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -रुको! -कृपया। 262 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 आप ग़लत हो! वे देख भी नहीं सकते... 263 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 चुड़ैल खोजक से हम बच गए, लेकिन उसका संदेश मिल गया है। 264 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 अनुयायी बना दिए गए हैं। 265 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 बच्चे कभी सुरक्षित नहीं रहेंगे। 266 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 बच्चे घर में सुरक्षित रहेंगे। 267 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 सभी को लगता है कि घर सुरक्षित है... 268 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 जब तक वह नहीं है। 269 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 मदद करो! 270 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 हनिवा! 271 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 बलवान। 272 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 युवा। 273 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 स्वस्थ... 274 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 एक बार के लिए, इन भेड़ों को उनके बाड़ के पीछे नहीं रखा गया। 275 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 फेथिन? 276 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 फेथिन! 277 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 फेथिन! 278 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 स्लेवर्स! 279 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 यह क्या है? 280 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 वहां स्लेवर्स हैं! 281 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 वे मेरी फेथिन को ले गए! वे मेरी छोटी लड़की को ले गए! 282 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 फेथिन! 283 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 फेथिन! 284 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 वे स्लेवर्स थे! 285 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 माँ, पापा, उठो। यह मैं हूँ। 286 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 287 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 माँ, मुझे लगता है कि कुछ बुरा हुआ है... 288 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 कोफुन कहाँ है? 289 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 कोफुन कहाँ है? 290 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 मुझे लगता है कि उसे... 291 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 मुझे लगता है कि उसे ले गए हैं। 292 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 कौन ले गए? 293 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 मुझे लगता है कि उसे स्लेवर्स ले गए हैं। 294 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो? 295 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 हम रुक क्यों गए? 296 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 लड़के ने सोचा कि वह विराम ले लेगा। 297 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -उसके साथ कुछ ग़लत है। -मैं पता लगा लूँगा। 298 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 नहीं। 299 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 मैं पता लगाऊँगा। 300 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 तुम चिल्लाए, तो मैं तुम्हारा गला दबा दूँगा। 301 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 क्या तुम उसे नहीं सुन सकते? उसे चोट लगी है। 302 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 वह बार-बार फिसल रही है, इसलिए मैं भी फिसल रहा हूँ। 303 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 इसलिए, फिसलना मत। 304 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 कृपया नहीं! उसका ख़ून बह रहा है। 305 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 तुम्हें कैसे मालूम? 306 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 मैं सूंघ कर बताने वाले हूँ। 307 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 मैं ख़ून को सूंघ सकता हूँ। और वह लंगड़ा कर चल रही है। 308 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 मेरे ग्राहकों को उसके पैरों में रूचि नहीं है। 309 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 थोड़ी सी भावना। 310 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 यह एक अच्छी कीमत दिलवाएगी। 311 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 चलो! 312 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 वहाँ! मुझे धुआँ दिखाई दे रहा है। वे सेज रोड़ से गए हैं। 313 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 वे इससे भटक जाएँगे। 314 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 आपके लिए, लेकिन मेरे लिए नहीं। 315 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 वे निशान छोड़ेंगे। मैं उसे देख लूँगी। 316 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -योद्धाओं को इकट्ठा करती हूँ। पीछा करेंगे! -समय नहीं है। 317 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 कम आदमी आएँगे। मुझे वे वापस चाहिए। 318 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 हनिवा, रास्ते का नेतृत्व करो। 319 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 हैमलॉक। यह उनका है। 320 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 आप निश्चित हो? 321 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 बिलकुल। 322 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 मैं जिन्दा हूँ रास्ते का अनुसरण करो 323 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 माँ? पापा? 324 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 यहाँ एक संदेश है। 325 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 कोफुन ने एक संदेश छोड़ा है। 326 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 कैसा संदेश? 327 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 वह संदेश कैसे छोड़ सकता है? 328 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 आप बस मुझ पर भरोसा करें। 329 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 भरोसा करें? क्या संदेश? 330 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 कोफून ने एक संदेश लिखा है, और मैं इसे पढ़ सकती हूँ। 331 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 नहीं। तुम उन शब्दों को कैसे जानती हो? 332 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 तुम "लिखना" और "पढ़ना" कैसे जानती हो? 333 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 यह बॉक्स का ज्ञान है, माँ। 334 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 हमने उसे खोल दिया। 335 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 हमने पढ़ना-लिखना सीखा है। 336 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 और हमने वे सभी पुस्तकें पढ़ीं, जो उन्होंने छोड़ी थी। 337 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 किसने खोला? 338 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 मैंने खोला। 339 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 संदेश क्या कहता है? 340 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -माँ, मैं... -मेरा बेटा गायब है! 341 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 मुझे वो वापस चाहिए! तो, यह क्या कहता है? 342 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 गार्ड! 343 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 बैठो! 344 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 तुम्हारा नाम क्या है? 345 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 कोफुन। 346 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 मेरा नाम फेथिन है। 347 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 स्लेवर्स को यह बताने पर कि मुझे चोट लगी है क्या तुम्हें सच में लगा, इससे मदद मिलेगी? 348 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 ठीक है, तुम्हारा स्वागत है। 349 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था। 350 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 शुक्रिया। 351 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 सावधान। कई चट्टानें हैं। 352 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 माँ। 353 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 मैं ठीक हूँ। 354 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 हाँ। 355 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 मैं आगे देख सकती हूँ, एक संरचना के अंदर से धुआँ आ रहा है। 356 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -क्या भगवान की चीज़ें से टावर बने हैं? -हाँ। 357 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 दासों को बेचने से पहले वे उन्हें यहाँ पकड़ कर रखते हैं। 358 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 अगर मैं उसे अब नहीं ला पाया, तो उसे बाजार में बेच दिया जाएगा। 359 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 आपको कैसे पता, पापा? 360 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 मैं इस जगह को जानता हूँ। 361 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 क्योंकि मेरे पिता एक स्लेवर थे... 362 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 और उनके पहले उनके पिता। 363 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 और एक समय के लिए, मैं भी था। 364 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 जैसा तुम सोचती हो वैसा नहीं है, हनिवा। तुम्हारे पिता अलग थे। 365 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 उसे यह मत बताओ। यह सच नहीं है। 366 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 निर्दोष लोगों को जंजीर में जकड़ना और कोड़े मारना 367 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 उन्हें पिटना और बेचना, ऐसे मौहोल में मैं पला-बढ़ा। 368 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 उन्होंने मुझे सिखाया कि कैसे यातनाएँ दी जाती हैं। 369 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 लेकिन मैंने उस हिस्से को दफ़न कर दिया है, उस आदमी को... 370 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 गहरे गड्ढे में गाढ़ दिया है। 371 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 लेकिन अब मुझे कुछ ऐसा करना होगा जिसे नहीं करने की मैंने क़सम खाई थी। 372 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 क्या? 373 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 उसे जगाउँगा। 374 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -पापा,मैं आपके साथ आऊँ। मेरे पास धनुष है। -नहीं। 375 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 नहीं, प्यारी। 376 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 तुम्हें वह नहीं देखना चाहिए जो मैं बनूँगा। 377 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 मैं कोफून को वापस लाऊँगा। 378 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 मैं तुम्हारे लिए शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें लाऊँगा। 379 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें। 380 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 चेट-चेट! 381 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 वह क्या था? 382 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 अपनी आंखें बंद करो। 383 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 वेच। 384 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 महान बाबा वॉस। 385 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 महान कायर। 386 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 महान... 387 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 भगोड़ा। 388 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 आख़िरकार, मेरा दिन आ गया। 389 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 और मैं तुम्हारा सिर काटूँगा। 390 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 तुम्हारी मौत! सिर काट दूँगा। 391 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 आ जाओ! 392 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 उठाओ इसे। 393 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 पापा, ध्यान से! 394 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 तुम्हारा बेटा! 395 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 नहीं... 396 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 पापा। 397 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 मैं हूँ। 398 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 माँ, मैं हूँ। 399 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 माँ, सब ठीक है। 400 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -कोफुन? -सब ठीक है। 401 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 कोफुन। 402 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 माँ, सब ठीक है। 403 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 सब ठीक है। 404 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 हनिवा। 405 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 मैं यहाँ हूँ, माँ। हम सब यहाँ हैं। 406 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 मुझे माफ़ कर दो। 407 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 मुझे माफ़ कर दो। 408 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -मैं बॉक्स के लिए माफ़ी चाहता हूँ। -ठीक है। 409 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 मुझे माफ़ कर दो। 410 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 माँ? 411 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -माघ... -नहीं। 412 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 माँ! 413 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 नहीं। 414 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 माँ? 415 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 हम ने जो भी अपनी किताबों से सीखा है, 416 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 और हम ने जो सब त्योहार से सीखा है... 417 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 जो भी हम ने 17 सालों में सीखा है... 418 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 इसमें से कुछ भी मुझे यहाँ से जाने के लिए नहीं कहता। 419 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 और हनिवा? 420 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 तुम्हारा क्या? 421 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 एक आदमी मर गया है। 422 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 एक बुरा आदमी... 423 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 लेकिन फिर भी, वह मर चुका है। 424 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 मैंने उसे मार दिया 425 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 क्योंकि मुझे पता था कि मेरे पास उसे मारने की शक्ति है और पकड़ी नहीं जाऊँगी। 426 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 मैंने जो कुछ सीखा है... 427 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 मैंने जो भी पढ़ा है... 428 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 सब कुछ... 429 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 यह सब मुझे यहाँ से जाने के लिए कहता है। 430 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 लेकिन, माँ... 431 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 मुझे डर लगता है... 432 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 कि मैं क्या हूँ और क्या कर सकती हूँ। 433 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 और मैं आपको बस इतना बताना चाहती हूँ कि मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ। 434 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 और मैं आपसे प्यार करती हूँ, पापा। 435 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 और एक दिन, शायद मेरा बड़ा मुँह मुझे मरवा सकता है। 436 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 नहीं। 437 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 मुझे पहले से पता है। 438 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 मुझे पता है। 439 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 मैं तुम्हें जानती हूँ। 440 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 मेरे बच्चे... 441 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 क्योंकि मैं उन्हें जानती थी। 442 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 और समय आ गया है कि मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँ। 443 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 जेरलामरेल। 444 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 यह सच्चाई का समय है... 445 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 हम सब के लिए। 446 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 वह एक अच्छे आदमी थे। 447 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 लेकिन कभी-कभी शक्ति अच्छाई का उपभोग कर सकती है। 448 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँगी। 449 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 बाबा, जाओ और पेरिस को लेकर आओ। 450 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 उसे भी यह सुनना चाहिए। 451 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न