1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 ספרו לי מה ידוע לכם על ג'רלאמארל. ספרו לי על ילדיו. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 יש מערה קטנה. שם תמצא תיבה שמיועדת לילדיי. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 תקבור את הספרים ולמשך 12 קיצים לא נדבר על זה. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 במשך 12 שנים שמרתם על סוד. תוכלו לשמור סוד נוסף? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 אלה ספרים מהאבא האמיתי שלכם. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 פתחת את התיבה. מגרא תשרוף את הספרים. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 אז אל תספר לה. הספרים יעניקו להם ידע. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 היו זה באבה ווס שדן את אמי, את אחותך שלך, לשריפה. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 אני אשלח את החדשות על מכשפה. הודעה. מי יודע מי ימצא אותה? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 תרגום: גיא רקוביצקי 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 צ'ט-צ'ט! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 צ'ט-צ'ט! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 אני עדיין מזהה את המלודיה שלך... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 האופן שבו צד ימין שלך כבד יותר מצד שמאל. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 אבל כעת אתה זז מרגל לרגל בחוסר מנוחה. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 לא עשית את זה בעבר. היית יציב. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 החיים, החוויות... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 הם מטלטלים אותי מצד לצד. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 ברוך שובך הביתה, טאמאקטי ג'ון. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 הוד מלכותך. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 תקופת השירות שלי תמה. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 המינוי שלי היה ל-20 קיצים. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 והקיצים האלה הפכו לחורף. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 הבאת מסים ומנחות? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 כן. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 צירי הגלגלים חרקו בהרים. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 100 עגלות, עצמות אל, תבואה, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 יהלומים בשביל גרזנים, גרזנים בשביל לחטוב עצים, עבדים. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 אתה גובה מסים מעולה, 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 אבל אתה לא צייד מכשפות. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 חקרתי בכל כפר וכפר. 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 מנבאי עתידות אמרו, "ג'רלאמארל? לא, אדוני, אני לא מכיר את השם הזה." 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 שרפתי את כל מי ששיקר לי. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 הפצת את שמו, 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 במטרה למצוא אותו. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 שימשת כנביא עבורו? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 אספת אנשים, סיפרת להם על כוחו, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 אמרתם להם את שמו, פיזרת את זרעו? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 בתור הגנרל צייד המכשפות שלך, 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 באתי לדווח שאכזבתי את מלכתי... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ואני מקבל את ההשלכות הנובעות מכך. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 אבל יש לי רק בקשה אחת. 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 במקום הוצאה להורג על המזבח... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 תרשי לי לקחת את חיי במו ידיי... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 בדרך ההולמת לוחם. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 הוד מלכותך, העם שמח. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 זקני השבט מחלקים את השלל. המחסנים מתמלאים. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 שוק עבור העבדים הולך ונבנה. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 הגנרל הבכיר ביותר שלנו שב. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 טאמאקטי ג'ון? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 כן, זה אני, טאמאקטי ג'ון, 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ששב עם 100 עגלות במקום עם 101. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 הוד מלכותך, כישלונו למצוא אדם אחד, כופר אחד, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 לבטח מאוזן על ידי קולותיהם של מאות שקוראים בשמו. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 לורד דון, לך למזבח העליון. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 תגיד לעם להתאסף שם. אני אדבר אליהם. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 גם אני אשמח. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 טאמאקטי ג'ון. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 כן. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 כהוקרה על 20 שנים של שירות נאמן... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 אתה מקבל את רשותי 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 לקחת את חייך במו ידיך. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 היה שלום. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 לורד דון, למה אתה עדיין כאן? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 יכולת לפקוד עליו לחיות. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 טאמאקטי ג'ון מבין את גודל כישלונו טוב יותר ממך. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 בחוץ הם חוגגים את אובדנם שלהם. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 אדם אחד אבד. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 לא! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 הכוח שלנו אבד! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 ג'רלאמארל הוא אל שמסתובב בעולם ויוצר אלים נוספים, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 שייצרו אלים נוספים! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 טאמאקטי ג'ון יודע מה אבד. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 לך. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 טאמאקטי ג'ון! טאמאקטי ג'ון! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 בוא, בוא, הוא שם, מתחת לעץ. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 מי נמצא איפה ומתחת לאיזה עץ? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 תרנגולי הודו. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 תאגפי אותם ותבריחי אותם לכיוון שלי. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 מוכנה? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 שקט, אבא. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 תמשש. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 יצרתי משהו. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 מהספרים, בשביל ציד. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 תקשיב. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 ותלמד. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 פגעתי בו. בוא. -מה? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 קראתי באחד הספרים מהתיבה 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 משהו מעניין מאוד על האנשים שחיו פעם באמריקה. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 מה זה אמריקה? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 זאת רק ההתחלה, אבא. קראתי הרבה כל כך. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 עם המכונות המתאימות ומספיק כוח, 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 נוכל ליצור כלי נשק בעלי עוצמה גדולה בהרבה ממה שהשתמשתי בו כרגע, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 שיאפשרו להרוג 100 בשעה. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 היו להם פצצות... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 דברים שנקראו "פצצות", שהייתה להם את היכולת לפוצץ ערים שלמות. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 חצי מהמילים שלך הן מילים של ספר, יקירתי, והן חסרות משמעות עבורי. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 מה בנוגע לתרנגול ההודו הזה? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 המשמעות של תרנגול הודו היא ארוחת ערב. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 אני יכולה לצאת לצוד מדי יום. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 אני יכולה לצוד אפילו איל. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 כמו ג'רלאמארל. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 אמרת איל. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 ואיך בדיוק אני אסביר את זה לאימא שלך? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 זה בדיוק מה שקופון אומר. הוא רוצה להסתיר את כל מה שאנחנו לומדים. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 את יודעת שאני נהנה מאיל טעים. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 אני בכלל לא אוהב תרנגול הודו. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 זה מרדים אותי. -אני יודעת, אבא. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 מה את עושה? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 אני יכול להרוג כל אחד מהם בכל זמן נתון... 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 והם אפילו לא ידעו מה פגע בהם. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 הם יגידו שזאת הנקמה של אל הלהבה. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 למרות שאנחנו יודעים 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 שאל הלהבה זה מצבור גז במרחק של 149 מיליון ק"מ מכאן... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 שבוער בחלל החיצון... -תפסיקי! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 הוא לא השאיר לנו ספרים כדי שנייצר כלי נשק. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 איך אתה יודע? למה הוא השאיר לנו ספרים? מה הייתה הסיבה שלו? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 תסביר, פרופסור. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 תפסיקי. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 אתה חושב על זה? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 חושב על מה? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 איך זה יהיה כשנפגוש אותו? 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 אם נפגוש אותו. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 זה ינחה אותנו. זאת תמונה של העולם. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 תסתכל, אני כבר הבנתי איפה אנחנו. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 רואה, הנהר שלנו זורם לתוך נהר גדול יותר שנקרא מיסיסיפי. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 ואז... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 זאת הייתה פעם עיר שנקראה פיטסבורג. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 פיטסבורג. -אני חושבת שהיא הייתה... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 עיר תעשייתית שהייתה ידועה בייצור מוצרי פלדה. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 "גודנס: היסטוריה של אמריקה" 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 אבא השאיר אותנו עם הידע והחוכמה מכל העידנים של האנושות, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 ולמרות זאת, קופון, איכשהו אתה גורם לזה להישמע משעמם. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 "משעמם" זה חץ וקשת. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "משעמם" זה לקרוא ולא לעשות. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 אתמול בלילה נולד תינוק 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 לסאוטר בקס, 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 אבל התינוק לא היה שלם. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 התינוק לא היה אדם שלם. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 כי אתם המכשפים הטלתם עליי קללה! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 אתם צריכים לשרוף אותם... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 לא ללכת אחריהם. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 מה שיצא ממנה היה... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 שד. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 וזה קרה באשמתם. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 התינוק לא נולד ככה בגלל קללה. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 אל הלהבה, קבל אותה. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 הוא נולד ככה בגלל מחסור בדם טרי. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 כשמעטים חיים יחד זמן כה רב, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 הדם של השבט הופך לסמיך יותר. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 ידענו לאורך הדורות שללא דם טרי, 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 המפלצות יגיעו. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 גנטיקה בסיסית, דנ"א... -הס, הניווה. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 התינוק הזה הוא אזהרה עבורנו. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 ועלינו להתייחס לאזהרה הזאת. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 עלינו להתרבות עם אנשים משבטים אחרים. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 לא. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 עלינו לצאת ולהצטרף לפסטיבל שוב, לרקוד עד שהמפלצות יושמדו. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 התרחקנו מהפסטיבלים מסיבה מסוימת. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 בעולם החיצון צדים אותנו. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 כאן אנחנו בטוחים. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 אולי כאן נוכל להיות קצת יותר חכמים כשאנחנו בוחרים בני זוג. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 הצורך חזק, באבה ווס. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 דם חדש דרוש כאן, והוא דרוש מזה זמן רב. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 אמרתי לא. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 האנשים האלה מוחזקים כאן זמן כה רב. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 מוחזקים כאן? מוחזקים כאן? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 מגנים עליהם כאן. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 האחד לא פוסל את השני, 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 במיוחד מאחר וכה רבים מהם מתווכחים 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 האם אנחנו כאן כדי להגן עליהם מפני ציידי המכשפות 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 או כדי להגן על ילדיך מהם. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 הם שרדו ללא תרופות כשחלו. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 הם הסתדרו ללא מסחר בשעת מחסור. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 הם הסתדרו ללא כל זה. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 ואם תאסור עליהם לצאת למסעות... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 הם יתחילו לעזוב על דעת עצמם. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 אם האנשים שלנו יסתובבו באזורי הכפר לבדם... 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 עד מהרה הם יובילו אלינו את ציידי המכשפות. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 אז אולי מוטב שתהיה לנו שליטה כלשהי על המקומות אליהם ילכו 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 ועם מי הם באים במגע. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 מה את מציעה, אהובתי? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 אני מכירה את הדרך לפסטיבל. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 יש שם תרופות, סחורות ודם טרי. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 הדרך היחידה להגן על הניווה וקופון היא לוודא שהמקום הזה מוגן. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 ואם זה אומר שעלינו לשלוט במקומות אליהם האלקני הולכים... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 זה מה שנעשה. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 ידווחו לי כשזה יבוצע? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 כן, הוד מלכותך. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 זה בוצע? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 חדשות? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 אל הלהבה הגדול, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 קבל את הניצוץ שלי ללהבה שלך 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 ותן לו לעלות ולפגוש אותך. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 זה לא נגמר. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 זה לא נגמר. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 אנחנו נעדר למשך שבוע. הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 אנטיה הולכת, והיא צעירה מאתנו. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 הניווה, אני לא אסתכן בכך שמישהו יגלה את היכולת שלך. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 שמרנו על סודנו כאן במשך 17 קיצים. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 לא מבלי לעורר חשדות. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 אנחנו טובים יותר בשמירה על סודות מכפי שאת יודעת, אימא. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 מה כוונתך? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 אתם לא מספיק מבוגרים כדי להפיץ זרע או לחלוק בו. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 אנחנו לא רוצים לחלוק בזרע דוחה. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 אז תשמחו להישאר. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 למה שמישהי כמוני תרצה זרע של גבר עיוור? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 בואי הנה. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 אמרתי לך, בואי הנה. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 למה את מדברת ככה? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 אני לא יודעת. אני מצטערת. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 מפני שאני אוהבת את כולכם... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 וכולכם אוהבים אותי, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 אני מתעלמת מקולות מסוימים בראשי... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 כי אני יודעת שאתם לא תשקרו לי. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 רצה הגורל ונולדת עם היכולת לראות. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 אל תחשבי שאת עליונה מפני שאחרים לא יכולים. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 ותשמרי את מילות הספרים שלך לעצמך, כי לפעמים אלה מילים מרושעות. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 אימא, הפרחים האלה ינבלו עוד לפני שאגיע לשם. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 הפרחים האלה הם בשבילך, כדי שתוכלי להריח אותם בדרך, 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 כדי למצוא את התשוקה להצטרף לריקוד. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 מי אומר שאני ארקוד? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 הגיע הזמן, קשת. אביך ואני רקדנו. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 תסתדרו בטור. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 באבה? -אהובתי. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 זכרו, אלקני, נציג את עצמנו כ"האנשים של המפל". 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 לא נדבר על העבר. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 דרך צלחה. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 היי. 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 הניווה. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 תאטי את הקצב! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 אנחנו הולכים נגד כיוון הרוח, הם לא יכולים לשמוע אותנו. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 אני רוצה להשאיר את זה כך. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 מרוצה? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 קופון. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 אנחנו עומדים לראות את העולם. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 מה זה? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 אולי זה אחד מאותם מקומות מהם שוגרה החללית לירח. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 תסתכל. תסתכל על הגלגל הזה. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 לא זכור לי שקראתי על מכוניות בגודל כזה. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 בוא, לפני שיהיה חשוך מדי. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 צמר טרי. משובח, כמו משי. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 רשת לתיקון הבגדים. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 אני הכומר של אל הלהבה, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 אח של האש, שמעצבת אותי כמו עצם אל. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 המוציא לפועל של רצון האל. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 בנינו את מקדש הלהבה הזה. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 העלינו מכשפים על המוקד. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 כולם הורשעו בכך שיש להם את כוח האור. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 יש כאן צייד מכשפות. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 הביטו... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 לא. זה משהו שונה. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 בזמן שהוא הופך מכשפים של אור לחום. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 אנא. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 הם אפילו לא יכולים לראות. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 תסתכל על העיניים שלהם. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 הם נשרפים על לא עוול בכפם. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 תפסיקו! -אנא. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 אתם טועים! הם לא יכולים... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 הוא יצר חסידים. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 הילדים לא יהיו בטוחים לעולם. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 הילדים יהיו בטוחים, בבית. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 עד שהוא כבר לא כזה. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 הצילו! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 הניווה! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 חזק. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 צעיר. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 בריא... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 לשם שינוי, הכבשים לא מוחזקות מאחורי גדרות. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 פתין? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 פתין! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 פתין! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 סוחרי עבדים! סוחרי עבדים! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 מה קרה? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 יש סוחרי עבדים בסביבה! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 הם לקחו את פתין שלי! הם לקחו את הילדה הקטנה שלי! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 פתין! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 פתין! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 הם היו סוחרי עבדים! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 אימא. אבא. תתעוררו. זו אני. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 מה את עושה כאן? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 אימא, אני חושבת שקרה משהו רע... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 איפה קופון? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 איפה קופון? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 אני חושבת שהוא... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 אני חושבת שהוא נחטף. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 על ידי מי? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 אני חושבת שהוא נחטף על ידי סוחרי עבדים. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 מה אתה חושב שאתה עושה? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 למה עצרנו? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 נער חשב שהוא יעשה הפסקה. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 משהו לא בסדר אתו. -אני אבדוק. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 לא. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 אני אבדוק. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 אם תצרח, אבתר את הבטן שלך. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 אתה לא שומע אותה? היא פצועה. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 היא כל הזמן מועדת, ואז אני מועד. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 אז אל תמעד. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 לא, אנא! היא מדממת. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 איך אתה יודע? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 אני רחרחן. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 אני יכול להריח דם, והיא צולעת. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 הלקוחות שלי לא מתעניינים ברגל שלה. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 יש בך רוח לחימה. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 ישלמו מחיר טוב עבורו. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 זוזו! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 שם! אני רואה עשן. הם הולכים בדרך החכמים. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 הם יסטו ממנה. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 בשבילך, אבל לא בשבילי. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 אם הם יסטו מהנתיב, אני אראה את זה. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 אני אקבץ לוחמים. אנחנו נרדוף. -אין זמן. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 אקח כמה אנשים. אני רוצה שיחזרו בשלום. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 הניווה, אחרייך. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 רוש. זה שלהם. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 אתה בטוח? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 לחלוטין. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 - אני חי. תמשיכו בנתיב הזה - 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 אימא? אבא? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 יש כאן מסר. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 קופון השאיר מסר. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 איזה מסר? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 איך הוא יכול היה להשאיר מסר? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 תצטרכו לסמוך עליי. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 לסמוך עלייך? איזה מסר? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 קופון כתב מסר, ואני יכולה לקרוא אותו. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 לא. איך את מכירה את המילים? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 איך את מבינה "כתב" ו"לקרוא"? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 זה ידע מהתיבה, אימא. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 פתחנו אותה. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 למדנו לקרוא ולכתוב. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 מי פתח אותה? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 אני. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 מה המסר אומר? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 אימא, אני... -הבן שלי נעדר! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 אני רוצה אותו חזרה! אז מה המסר אומר? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 שומרים! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 שבו! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 מה שמך? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 קופון. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 שמי פתין. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 באמת חשבת שאם תגיד לסוחרי העבדים שאני פצועה הם יעזרו לי? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 בסדר, אין בעד מה. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 לא, לא התכוונתי לזה ככה. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 תודה. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 תיזהרו. סלעים רבים, סלעים רבים. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 אימא. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 אני בסדר. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 כן. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 אני רואה עשן עולה מתוך מבנה. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 המגדלים בנויים מעצמות אל? -כן. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 שם הם מחזיקים את העבדים לפני שהם מוכרים אותם. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 אם לא אגיע אליו עכשיו, הוא יימכר לשוק, 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 איך אתה יודע, אבא? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 אני מכיר את המקום הזה. 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 כי אבא שלי היה סוחר עבדים... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 וכך גם אביו לפניו. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 ולמשך תקופה מסוימת, גם אני. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 זה לא כפי שאת חושבת, הניווה. אבא שלך היה שונה. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 אל תגידי לה את זה, זה לא נכון. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 חינכו אותי לכבול, להצליף, 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 להרביץ ולמכור חפים מפשע. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 הוא לימד אותי איך לענות. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 אבל קברתי את החלק הזה שבי, את הגבר הזה... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 בתוך בור עמוק. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 אבל כעת עליי לעשות משהו שנשבעתי לא לעשות לעולם. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 מה? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 להעיר אותו. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 אבא, אני יכולה ללכת אתך. יש לי קשת. -לא. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 לא, יקירתי. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 אסור לך לראות את מה שאהפוך להיות. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 אני אחזיר את קופון. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 אני אקבל כמות גדולה של עצמות אל עבורך. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 כמות גדולה של עצמות אל. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 צ'ט-צ'ט! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 מה זה היה? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 תעצום עיניים. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 ווק. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 באבה ווס הגדול. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 הפחדן הגדול. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 העריק... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 הגדול. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 היום שלי הגיע סוף סוף. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 אני אערוף את ראשך. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 אני אבשל את ראשך! 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 בוא הנה! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 תרים את זה. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 אבא, תיזהר! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 הבן שלך! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 לא... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 אבא. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 זה אני. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 אימא, זה אני. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 אימא, זה בסדר. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 קופון? -זה בסדר. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 קופון. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 אימא, זה בסדר. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 זה בסדר. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 הניווה, הניווה. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 אני כאן, אימא. כולנו כאן. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 אני מצטער. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 אני מצטער כל כך. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 אני מצטער על התיבה. -זה בסדר. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 אני מצטער. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 אימא? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 מג... -לא. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 אימא! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 לא. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 אימא? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 כל מה שלמדנו מהספרים שלנו 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 וכל מה שלמדנו מהפסטיבל, 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 כל מה שלמדנו במשך 17 קיצים... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 שום דבר מזה לא גורם לי לרצות לעזוב. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 והניווה? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 מה איתך? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 אדם מת. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 אדם רע... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 אבל עדיין, הוא מת. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 אני הרגתי אותו. 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 כי ידעתי שיש לי את היכולת להרוג אותו מבלי להיתפס. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 כל מה שלמדתי, 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 כל מה שקראתי, 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 הכול... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 כל זה גורם לי לרצות לעזוב. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 אבל אימא... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 אני פוחדת... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ממה שאני וממה שאני מסוגלת לעשות, 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 ואני רק רוצה שתדעי שאני אוהבת אותך, אימא. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 ואני אוהבת אותך, אבא. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 ויום אחד הפה הגדול שלי עלול לגרום לכך שאשרף. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 לא. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 אני כבר יודעת. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 אני יודעת. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 אני מכירה אתכם, 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 תינוקות שלי... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 כי הכרתי אותו. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 והגיע הזמן שאספר לכם עליו. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 ג'רלאמארל. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 הגיע הזמן לאמת... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 עבור כולנו. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 הוא היה אדם טוב. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 אבל לפעמים כוח יכול להשחית טוב-לב. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 אני אספר לכם עליו. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 באבה, תלך להביא את פריס. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 גם היא צריכה לשמוע את זה. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 תרגום: גיא רקוביצקי