1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Πείτε μου τι ξέρετε για τον Τζερλαμαρέλ! Πείτε μου για τα παιδιά του. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Στη μικρή σπηλιά θα βρεις ένα κουτί, για τα παιδιά μου. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Θάψτε τα βιβλία. Και για 12 καλοκαίρια, δεν θα ξαναπούμε λέξη γι' αυτό. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Δώδεκα χρόνια φυλάξατε ένα μυστικό. Μπορείτε άλλο ένα; 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Είναι βιβλία από τον πραγματικό σας πατέρα. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Άνοιξες το κουτί. Η Μάγκρα θα κάψει τα βιβλία. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Μην της το πεις, λοιπόν. Τα βιβλία θα τους χαρίσουν γνώση. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Ο Μπάμπα Βος ήταν εκείνος που καταδίκασε τη μητέρα μου και αδελφή σου στην πυρά. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Θα στείλω μαντάτα ότι υπάρχει μάγος. Ένα μήνυμα. Ποιος ξέρει ποιος θα το βρει; 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 11 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Ακόμη αναγνωρίζω τη μελωδία σου... 12 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 την πιο βαριά περπατησιά σου από τα δεξιά. 13 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Τώρα, όμως, μετατοπίζεται ανήσυχα από πόδι σε πόδι. 14 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Ποτέ δεν το έκανες. Ήσουν σταθερός. 15 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Η ζωή, η πείρα... 16 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 με ταλαντεύουν απ' τη μια στην άλλη. 17 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Καλώς όρισες, Ταμάκτι Τζουν. 18 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Μεγαλειοτάτη. 19 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Η θητεία μου έληξε. 20 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Η ανάθεσή μου ήταν για 20 καλοκαίρια. 21 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Κι εκείνα τα καλοκαίρια έχουν γίνει χειμώνας. 22 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Έφερες τέλη και φόρους τιμής; 23 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ναι. 24 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Οι άξονες στέναζαν μέσα απ' τα βουνά. 25 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Εκατό άμαξες, θείο οστό, σιτηρά, 26 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 διαμάντι για πελέκεις, τσεκούρια για ξύλο, σκλάβοι. 27 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Είσαι καλός φοροεισπράκτορας. 28 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Μα δεν είσαι ανιχνευτής μάγων. 29 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 Σε κάθε χωριό που ανέκρινα, 30 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 οι προάγγελοι έλεγαν "Τζερλαμαρέλ. Όχι, κύριε, δεν το ξέρω αυτό το όνομα". 31 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Έκαψα όλους όσοι μου είπαν ψέματα. 32 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Διέδωσες τ' όνομά του. 33 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Για να τον βρω. 34 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Ήσουν ο προφήτης του; 35 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Μιλούσες για τη δύναμή του στους συγκεντρωμένους, 36 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 τους έλεγες τ' όνομά του, σκόρπιζες τον σπόρο του; 37 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Ως στρατηγός των Ανιχνευτών Μάγων, 38 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 έχω έρθει να αναφέρω πως έχω απογοητεύσει τη βασίλισσά μου... 39 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 και αποδέχομαι τις φυσικές συνέπειες. 40 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Μα ζητώ μόνο αυτό. 41 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Αντί της εκτέλεσης στον βωμό... 42 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 επιτρέψτε μου να αφαιρέσω μόνος μου τη ζωή μου... 43 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 με τον τρόπο ενός πολεμιστή. 44 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Μεγαλειοτάτη, ο λαός είναι ευτυχής. 45 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Οι πρεσβύτεροι μοιράζουν τα λάφυρα. Οι αποθήκες γεμίζουν. 46 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Εξελίσσεται ήδη ένα σκλαβοπάζαρο. 47 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Ο πιο δοξασμένος στρατηγός μας έχει επιστρέψει. 48 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Ταμάκτι Τζουν; 49 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ναι. Είμαι εγώ, ο Ταμάκτι Τζουν... 50 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 που έχω επιστρέψει μ' εκατό άμαξες, ενώ θα 'πρεπε να είναι εκατό και μία. 51 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Μεγαλειοτάτη, η αποτυχία του να βρει έναν άντρα, έναν αιρετικό, 52 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 πρέπει να αντισταθμιστεί με τις ζητωκραυγές για τ' όνομά του. 53 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Λόρδε Ντιούν, πήγαινε στην Αγία Τράπεζα. 54 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Πες στον λαό να συγκεντρωθεί. Θα τους μιλήσω. 55 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Θα χαρώ κι εγώ μαζί τους. 56 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Ταμάκτι Τζουν. 57 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ναι. 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Σε αναγνώριση των 20 χρόνων πιστής υπηρεσίας... 59 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 έχεις την άδειά μου... 60 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 να αφαιρέσεις μόνος τη ζωή σου. 61 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Έχε γεια. 62 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Λόρδε Ντιούν, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 63 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Θα μπορούσατε να τον διατάξετε να ζήσει. 64 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Ο Ταμάκτι Τζουν κατανοεί καλύτερα τη φύση της αποτυχίας του. 65 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Έξω, γιορτάζουν την ίδια τους την καταδίκη. 66 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Ένας άντρας χαμένος. 67 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Όχι! 68 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Η δύναμή μας χαμένη! 69 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Ο Τζερλαμαρέλ είναι θεός, που δρασκελίζει τον κόσμο, φτιάχνοντας κι άλλους θεούς, 70 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 που θα φτιάξουν κι άλλους θεούς! 71 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Ο Ταμάκτι Τζουν ξέρει τι χάθηκε. 72 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Πήγαινε. 73 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Ταμάκτι Τζουν! Ταμάκτι Τζουν! 74 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Έλα. Εκεί είναι, κάτω απ' το δέντρο. 75 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Ποιος είναι πού, σε ποιο δέντρο; 76 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Γαλοπούλες. 77 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Πήγαινε απ' την άλλη και στείλ' τες προς τα μένα. 78 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Έτοιμη; 79 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Σώπασε, μπαμπά μου. 80 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Ψηλάφησε. 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Έφτιαξα κάτι. 82 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Απ' τα βιβλία, για κυνήγι. 83 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Άκου... 84 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 και μάθαινε. 85 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -Την πέτυχα! Έλα! -Τι; 86 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 Σ' ένα βιβλίο απ' το κουτί διάβασα 87 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 κάτι πολύ ενδιαφέρον για εκείνους που ζούσαν στην Αμερική. 88 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Τι είναι η Αμερική; 89 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Αυτή είναι μόνο η αρχή. Έχω διαβάσει τόσο πολλά. 90 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Με τα σωστά μηχανήματα και αρκετή δύναμη 91 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 μπορούμε να φτιάξουμε όπλα πολύ ισχυρότερα απ' αυτό τώρα, 92 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 για να σκοτώνουμε εκατό την ώρα. 93 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Ή είχαν κάτι βόμβες... 94 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Πράγματα που λέγονται "βόμβες" κι αφανίζουν ολόκληρες πόλεις. 95 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Τα μισά σου λόγια είναι λόγια των βιβλίων, και δεν σκαμπάζω. 96 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Κι αυτή η γαλοπούλα; 97 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Γαλοπούλα σημαίνει δείπνο. 98 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Μπορώ να κυνηγάω κάθε μέρα. 99 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Να πιάνω ακόμη κι ελάφια. 100 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Όπως ο Τζερλαμαρέλ. 101 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Μιλάς για ελάφια. 102 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Και πώς θα το εξηγούσα στη μητέρα σου αυτό; 103 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Τα ίδια λέει κι ο Κοφούν. Θέλει να κρύβουμε οτιδήποτε μαθαίνουμε. 104 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Ξέρεις πόσο μ' αρέσει ένα νόστιμο ελάφι. 105 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Ούτε καν μ' αρέσει η γαλοπούλα. 106 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Μου φέρνει υπνηλία. -Το ξέρω, μπαμπά! 107 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Τι κάνεις; 108 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Θα μπορούσα να σκοτώσω οποιονδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή... 109 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 και δεν θα 'ξεραν από πού τους ήρθε. 110 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Θα 'λεγαν πως είναι η εκδίκηση του Θεού Φλόγα. 111 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Παρότι εμείς ξέρουμε 112 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 πως ο Θεός Φλόγα είναι σκέτο αέριο, 150 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά... 113 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -που καίει στο εξώτερο... -Σταμάτα! 114 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Δεν μας άφησε βιβλία για να φτιάξουμε όπλα. 115 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Πού το ξέρεις εσύ; Για ποιον λόγο μας άφησε βιβλία; 116 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Για πες, κε Καθηγητή. 117 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Σταμάτα. 118 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Το σκέφτεσαι; 119 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ποιο πράγμα; 120 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Πώς θα είναι όταν τον συναντήσουμε. 121 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 "Αν" τον συναντήσουμε. 122 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Αυτό θα μας καθοδηγήσει. Είναι μια εικόνα του κόσμου. 123 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Κοίτα, ήδη έχω βρει πού είμαστε. 124 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Δες, ο ποταμός μας εκβάλλει σ' αυτόν τον μεγαλύτερο, τον Μισισιπή. 125 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Επίσης... 126 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 εδώ ήταν κάποτε η πόλη Πίτσμπουργκ. 127 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -Πίτσμπουργκ. -Πρέπει να 'ταν... 128 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Βιομηχανική πόλη, παραγωγός προϊόντων χάλυβα. 129 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Ιστορία της Αμερικής. Γκόντενς. 130 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Ο πατέρας μας μας άφησε τη γνώση και σοφία όλων των περιόδων της ανθρωπότητας, 131 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 και πάλι, καταφέρνεις να το κάνεις βαρετό, Κοφούν. 132 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Βαρετά είναι τα βέλη και τα τόξα. 133 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 Είναι να διαβάζεις και να μην κάνεις. 134 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Τσετ-τσετ! -Τσετ-τσετ-τσετ! 135 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Χθες βράδυ, γεννήθηκε ένα μωρό... 136 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 από τη Σούτερ Μπαξ. 137 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Μα το μωρό δεν ήταν ολόκληρο. 138 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Το μωρό δεν είχε ανθρώπινη μορφή. 139 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Επειδή με καταραστήκατε εσείς οι μάγοι! 140 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Πρέπει να τους κάψετε. 141 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 Όχι να τους ακολουθείτε. 142 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Αυτό που βγήκε από μέσα της ήταν... 143 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ένας διάβολος. 144 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Και φταίνε εκείνοι. 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Το μωρό δεν γεννήθηκε έτσι εξαιτίας κάποιας κατάρας. 146 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Θεέ Φλόγα, υποδέξου τη. 147 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Γεννήθηκε έτσι απ' την έλλειψη φρέσκου αίματος. 148 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Όταν τόσο λιγοστοί είναι μαζί για τόσο καιρό, 149 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 το αίμα της φυλής πυκνώνει. 150 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Γνωρίζουμε μέσα απ' τις γενιές ότι δίχως νέο αίμα, 151 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 γεννιούνται τέρατα. 152 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Απλή γενετική. Συσσωματώματα DNA... -Σιωπή, Χάνιβα. 153 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Αυτό το μωρό είναι μια προειδοποίηση προς εμάς. 154 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Και πρέπει να την ακούσουμε. 155 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Πρέπει να διαθέτουμε τους εαυτούς μας. 156 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Όχι. 157 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Πρέπει να βγούμε ξανά έξω στις γιορτές, να χορέψουμε για ν' απαλείψουμε τα τέρατα. 158 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Υπάρχει λόγος που αποφεύγουμε τις γιορτές. 159 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Έξω στον κόσμο, είμαστε κυνηγημένοι. 160 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Εδώ, είμαστε ασφαλείς. 161 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Ίσως εδώ, θέλει λίγο μεγαλύτερη εξυπνάδα η επιλογή συντρόφων. 162 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Η ανάγκη είναι βαθιά, Μπάμπα Βος. 163 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Χρειάζεται νέο αίμα εδώ, καιρό τώρα. 164 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Είπα, όχι. 165 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Ο κόσμος έχει εγκλωβιστεί εδώ τόσο καιρό. 166 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 "Έχει εγκλωβιστεί"; 167 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Είναι προστατευμένοι εδώ. 168 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Το ένα δεν αναιρεί το άλλο, 169 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 ιδίως όταν τόσο πολλοί αμφιβάλλουν 170 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 αν είμαστε εδώ για να προστατευτούν εκείνοι απ' τον Ανιχνευτή 171 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 ή τα παιδιά σου. 172 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Άντεξαν δίχως φάρμακα στην αρρώστια. 173 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Άντεξαν δίχως εμπόριο στην ανάγκη. 174 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Άντεξαν δίχως τίποτα. 175 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Κι αν τους απαγορέψεις να ταξιδέψουν... 176 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 θ' αρχίσουν να φεύγουν από μόνοι τους. 177 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Οι δικοί μας να περιπλανιούνται στην ύπαιθρο μόνοι. 178 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 Θα μας βρει αμέσως ο Ανιχνευτής Μάγων. 179 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Οπότε ίσως είναι καλύτερο να ελέγχουμε κάπως πού περιπλανιούνται 180 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 και με ποιον έρχονται σ' επαφή. 181 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Τι προτείνεις, αγάπη μου; 182 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Ξέρω τον δρόμο για ένα μέρος με γιορτή. 183 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Έχουν φάρμακα... αγαθά... και νέο αίμα. 184 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Θα προστατέψουμε τη Χάνιβα και τον Κοφούν μόνο αν είναι ασφαλές αυτό το μέρος. 185 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Κι αν αυτό σημαίνει πως πρέπει να ελέγχουμε πού πάνε οι Άλκενι... 186 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 τότε, αυτό θα κάνουμε. 187 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Θα μου πείτε πότε τελείωσε; 188 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 189 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Τελείωσε; 190 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Νέα από τον Τύμβο του Ηλίου, Μεγαλειοτάτη. 191 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Νέα; 192 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Μέγα Θεέ Φλόγα, 193 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 αποδέξου τη σπίθα μου μες στη φλόγα σου, 194 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 και επίτρεψέ της να υψωθεί για να σε συναντήσει. 195 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Δεν τελείωσε. 196 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Δεν τελείωσε! 197 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Θα λείψουμε μια βδομάδα. Η γιορτή είναι μερικές μέρες δρόμος. 198 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Η Αντία, που είναι μικρότερη, θα 'ρθει. 199 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Χάνιβα, δεν θα διακινδυνεύσω να μάθει κάποιος για το χάρισμά σας. 200 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Κρατήσαμε ασφαλές το μυστικό 17 καλοκαίρια. 201 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Όχι χωρίς υποψίες. 202 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Δεν φαντάζεσαι πόσο καλοί είμαστε στα μυστικά. 203 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Που σημαίνει; 204 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Δεν είστε σε ηλικία να μοιράζεστε τον σπόρο σας. 205 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Δεν θα μοιραστούμε αηδιαστικούς σπόρους! 206 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Τότε, να χαίρεσαι που δεν θα έρθετε. 207 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Γιατί κάποια σαν εμένα να θέλει τον σπόρο ενός τυφλού; 208 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Έλα εδώ. 209 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Είπα, έλα εδώ. 210 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Γιατί λες τέτοια λόγια; 211 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 212 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Επειδή σας αγαπώ όλους... 213 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 και μ' αγαπάτε κι εσείς όλοι, 214 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 αγνοώ κάποιες φωνές μέσα μου, 215 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 γιατί ξέρω πως δεν θα μου λέγατε ψέματα. 216 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Τυχαία, από γεννησιμιού σου, έχεις το χάρισμα να βλέπεις. 217 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Μην περνιέσαι για ανώτερη επειδή οι άλλοι δεν βλέπουν. 218 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Και κράτα για σένα τα λόγια των βιβλίων, γιατί ενίοτε, είναι όλο κακία. 219 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Μαμά, τα λουλούδια θα σαπίσουν προτού καν φτάσω. 220 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Είναι για να τα μυρίζεις εσύ στο ταξίδι, 221 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 ώστε να βρεις τη διάθεση να μπεις στον χορό. 222 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Ποιος είπε πως θα χορέψω; 223 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Θα 'πρεπε από καιρό πια, Τοξοφόρε. Κι εγώ με τον πατέρα σου χορέψαμε. 224 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Παραταχθείτε. 225 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Μπάμπα; -Αγάπη μου; 226 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Να θυμάστε, Άλκενι, πως είμαστε η φυλή του καταρράκτη. 227 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Δεν μιλάμε για το παρελθόν. 228 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Καλό κατευόδιο. 229 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Να σου πω. 230 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Χάνιβα. 231 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Πιο αργά! 232 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Πάμε κόντρα στον άνεμο. Δεν μας ακούν. 233 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Κι έτσι θέλω να παραμείνει. 234 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Ευχαριστημένος; 235 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Κοφούν... 236 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Θα δούμε τον κόσμο. 237 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Τι είναι αυτό; 238 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Ίσως να 'ναι από εκείνα τα μέρη απ' όπου το διαστημόπλοιο πήγε στη σελήνη. 239 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Δες εκείνη τη ρόδα. 240 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Δεν θυμάμαι να διαβάζω για τόσο τεράστια αμάξια. 241 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Πάμε, πριν σκοτεινιάσει πολύ. 242 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Φρέσκο μαλλί. Φίνο, σαν μετάξι. 243 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Πλέγμα για να μαντάρετε τα ρούχα σας. 244 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Είμαι ο ιερέας του Θεού Φωτιά, 245 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 του αδερφού της φωτιάς, που με διαπλάθει σαν το θείο οστό! 246 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Εκτελεστής του θελήματος του Θεού! 247 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Έχουμε χτίσει αυτόν τον ναό της φλόγας. 248 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Έχουμε φέρει μάγους να κάψουμε. 249 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Όλοι έχουν καταδικαστεί για κατοχή της δύναμης του φωτός! 250 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Ένας Ανιχνευτής Μάγων είναι δω. 251 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Ιδού! 252 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό. 253 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...καθώς μετατρέπουμε τους μάγους του φωτός σε θερμότητα! 254 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Σας παρακαλώ! 255 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Ούτε καν βλέπουν! 256 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Κοίτα τα μάτια τους. 257 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Τους καίνε αναίτια. 258 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Μη! -Σας παρακαλώ! 259 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Κάνετε λάθος! Ούτε καν... 260 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Ο Ανιχνευτής δεν μας βρήκε, αλλά το μήνυμά του έχει εξαπλωθεί. 261 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Έφτιαξε μαθητές. 262 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Τα παιδιά δεν θα είναι ποτέ ασφαλή. 263 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Θα είναι ασφαλή, στην εστία μας. 264 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Όλοι θεωρούν ασφαλή την εστία. 265 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 Ώσπου να μην είναι πια. 266 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Βοήθεια! 267 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Χάνιβα! 268 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Δυνατός. 269 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Νεαρός. 270 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Υγιής. 271 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Επιτέλους, αυτά τα πρόβατα δεν είναι προφυλαγμένα πίσω από φράχτες. 272 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Φέθιν; 273 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Φέθιν! 274 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Φέθιν! 275 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Δουλέμποροι! 276 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Τι τρέχει; 277 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Πέρασαν Δουλέμποροι! 278 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Μου πήραν τη Φέθιν μου! Μου πήραν το κοριτσάκι μου! 279 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Φέθιν! 280 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Φέθιν! 281 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Δουλέμποροι ήταν! 282 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Μαμά, μπαμπά, ξυπνήστε! Εγώ είμαι! 283 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Τι ζητάς εσύ εδώ; 284 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Μαμά, νομίζω πως κάτι κακό... 285 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Πού είναι ο Κοφούν; 286 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Πού είναι ο Κοφούν; 287 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Νομίζω πως... 288 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Πως τον άρπαξαν. 289 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Ποιος; 290 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Νομίζω πως τον άρπαξαν Δουλέμποροι. 291 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Τι νομίζεις πως κάνεις; 292 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Γιατί σταματήσαμε; 293 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Ο μικρός ήθελε μια ανάπαυλα. 294 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Κάτι τρέχει με δαύτον. -Θα το μάθω. 295 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Όχι. 296 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Εγώ θα μάθω. 297 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Αν φωνάξεις, σε ξεντέρισα. 298 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Δεν την ακούς; Είναι χτυπημένη. 299 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Όλο σκοντάφτει, και σκοντάφτω κι εγώ. 300 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Μη σκοντάφτεις, λοιπόν. 301 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Όχι, σε παρακαλώ! Αιμορραγεί. 302 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Πώς το ξέρεις εσύ; 303 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Είμαι Οσμιστής. 304 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Οσφραίνομαι το αίμα. Και χωλαίνει. 305 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Τους πελάτες μου δεν τους ενδιαφέρει το πόδι της. 306 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Έχει λίγη τόλμη. 307 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Τούτος δω θα πιάσει καλή τιμή. 308 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Κουνηθείτε! 309 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Εκεί! Βλέπω καπνό. Κινούνται στον Δρόμο του Σοφού. 310 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Θα ξεστρατίσουν! 311 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Για σας, μα όχι για μένα. 312 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Θ' αφήσουν ίχνη. Θα τα δω. 313 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -Μαζεύω πολεμιστές να τους καταδιώξουμε! -Δεν υπάρχει χρόνος. 314 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Ελάχιστοι θα 'ρθουν. Τους χρειάζομαι πίσω. 315 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Χάνιβα, καθοδήγησέ μας. 316 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Κώνειο. Δικό τους είναι. 317 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Είσαι σίγουρος; 318 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Απόλυτα. 319 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 ΕΙΜΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 320 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Μαμά; Μπαμπά; 321 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Υπάρχει ένα μήνυμα εδώ. 322 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Ο Κοφούν άφησε μήνυμα. 323 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Τι μήνυμα; 324 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Πώς τ' άφησε; 325 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Πρέπει να μ' εμπιστευτείτε. 326 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Να σ' εμπιστευτούμε; Τι μήνυμα; 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Ο Κοφούν έχει γράψει ένα μήνυμα και μπορώ να το διαβάσω. 328 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Όχι! Πώς ξέρεις 'κείνες τις λέξεις; 329 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Πώς ξέρεις το "γράφω" και "διαβάζω"; 330 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Είναι γνώση απ' το κουτί, μαμά. 331 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Το ανοίξαμε. 332 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Έχουμε μάθει ανάγνωση και γραφή. 333 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Και διαβάσαμε όσα βιβλία άφησε εκείνος. 334 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Ποιος το άνοιξε; 335 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Εγώ. 336 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Τι λέει το μήνυμα; 337 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Μαμά, εγώ... -Ο γιος μου αγνοείται! 338 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Τον θέλω πίσω! Τι λέει, λοιπόν; 339 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Φρουροί! 340 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Κάτω! 341 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Πώς σε λένε; 342 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Κοφούν. 343 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Εμένα με λένε Φέθιν. 344 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Πραγματικά πίστευες πως αν τους έλεγες ότι είμαι χτυπημένη θα με βοηθούσαν; 345 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Καλά, παρακαλώ. 346 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 347 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Σ' ευχαριστώ. 348 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Προσοχή. Πολλές πέτρες. Πολλές. 349 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Μαμά. 350 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Μπορώ. 351 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ναι. 352 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Βλέπω μπροστά καπνό να βγαίνει από ένα κτίσμα. 353 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -Οι πύργοι είναι από θείο οστό; -Ναι. 354 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Εκεί πάνε τους σκλάβους πριν πουληθούν. 355 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Αν δεν τον βρω αμέσως, θα πουληθεί στο σκλαβοπάζαρο. 356 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Πώς το ξέρεις, μπαμπά; 357 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Το ξέρω αυτό το μέρος. 358 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 Γιατί ο πατέρας μου ήταν Δουλέμπορος. 359 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 Το ίδιο κι ο δικός του πατέρας. 360 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Και για κάποιο διάστημα, ήμουν κι εγώ. 361 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Δεν είναι όπως νομίζεις, Χάνιβα. Ο πατέρας σου ήταν διαφορετικός. 362 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Μην της το λες αυτό! Δεν είναι αλήθεια. 363 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Με μεγάλωσαν ν' αλυσοδένω, να μαστιγώνω, 364 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 να χτυπώ και να πουλάω αθώους ανθρώπους. 365 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Μου δίδαξε πώς να βασανίζω. 366 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Έχω θάψει, όμως, εκείνο το κομμάτι μου, εκείνον τον άντρα... 367 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 βαθιά μέσα σε μια τρύπα. 368 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Μα τώρα θα κάνω κάτι που ορκίστηκα πως δεν θα 'κανα ποτέ. 369 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Τι; 370 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Θα τον ξυπνήσω. 371 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Θα έρθω μαζί σου. Έχω το τόξο μου! -Όχι. 372 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Όχι, αγάπη μου. 373 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Δεν πρέπει να δεις αυτό που θα γίνω. 374 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Θα φέρω πίσω τον Κοφούν. 375 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Θα πάρω μπόλικο θείο οστό για σένα. 376 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Μπόλικο θείο οστό. 377 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Τσετ-τσετ! 378 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Τι ήταν αυτό; 379 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Κλείσε τα μάτια σου. 380 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Γουέκ. 381 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Ο τρανός Μπάμπα Βος. 382 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Ο τρανός δειλός! 383 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Ο τρανός... 384 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 λιποτάκτης! 385 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Επιτέλους, έχει έρθει η μέρα μου. 386 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Και θα σου πάρω το κεφάλι! 387 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Ο θάνατός σου! Θα κόψω και θα βράσω το κεφάλι σου! 388 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Έλα δω! 389 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Πιάσ' το! 390 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Μπαμπά, πρόσεχε! 391 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Ο γιος σου! 392 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Όχι... 393 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Μπαμπά... 394 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Εγώ είμαι. 395 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Μαμά, εγώ είμαι. 396 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Μαμά, όλα καλά. 397 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Κοφούν; -Όλα καλά. 398 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Κοφούν! 399 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Μαμά, όλα καλά. 400 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Όλα καλά. 401 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Χάνιβα! 402 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Εδώ είμαι, μαμά. Όλοι εδώ είμαστε. 403 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Συγγνώμη... 404 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Χίλια συγγνώμη. 405 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -Συγγνώμη για το κουτί. -Δεν πειράζει. 406 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Συγγνώμη. 407 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Μαμά; 408 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Μάγκ... -Όχι. 409 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Μαμά! 410 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Όχι! 411 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Μαμά; 412 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Όλα όσα έχουμε μάθει απ' τα βιβλία μας, 413 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 κι όλα όσα έχουμε μάθει απ' τη γιορτή... 414 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 όλα όσα έχουμε μάθει σε 17 καλοκαίρια... 415 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει να θέλω να φύγω. 416 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Και η Χάνιβα; 417 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Εσύ τι λες; 418 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Ένας άνθρωπος είναι νεκρός. 419 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Κακός άνθρωπος... 420 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 παρόλα αυτά, και πάλι... είναι νεκρός. 421 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Τον σκότωσα, 422 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 γιατί ήξερα πως είχα τη δύναμη να το κάνω και να μη με πιάσουν. 423 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Όλα όσα έχω μάθει... 424 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 όλα όσα έχω διαβάσει... 425 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 όλα αυτά... 426 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 όλα αυτά με κάνουν να θέλω να φύγω από δω. 427 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Όμως, μαμά... 428 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 φοβάμαι... 429 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 αυτό που είμαι κι αυτό που μπορώ να κάνω. 430 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Και θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μαμά. 431 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Κι εσένα σ' αγαπώ, μπαμπά. 432 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Και κάποια μέρα, το στόμα μου μπορεί να με στείλει στην πυρά! 433 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Όχι! 434 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Το ξέρω ήδη. 435 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Το ξέρω. 436 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Σας ξέρω. 437 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Μωρά μου... 438 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Επειδή ήξερα εκείνον. 439 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Και ήρθε η ώρα να σας μιλήσω για 'κείνον. 440 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Για τον Τζερλαμαρέλ. 441 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Ώρα για την αλήθεια... 442 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 για όλους μας. 443 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Ήταν καλός άνθρωπος. 444 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Μερικές φορές, όμως, η δύναμη καταπίνει την καλοσύνη. 445 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Θα σας πω για 'κείνον. 446 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Μπάμπα, πήγαινε να φέρεις την Πάρις. 447 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Πρέπει ν' ακούσει κι εκείνη. 448 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου