1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Πείτε μου τι ξέρετε για τον Τζερλαμαρέλ!
Πείτε μου για τα παιδιά του.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Στη μικρή σπηλιά θα βρεις ένα κουτί,
για τα παιδιά μου.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Θάψτε τα βιβλία. Και για 12 καλοκαίρια,
δεν θα ξαναπούμε λέξη γι' αυτό.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Δώδεκα χρόνια φυλάξατε ένα μυστικό.
Μπορείτε άλλο ένα;
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Είναι βιβλία
από τον πραγματικό σας πατέρα.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Άνοιξες το κουτί.
Η Μάγκρα θα κάψει τα βιβλία.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Μην της το πεις, λοιπόν.
Τα βιβλία θα τους χαρίσουν γνώση.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Ο Μπάμπα Βος ήταν εκείνος που καταδίκασε
τη μητέρα μου και αδελφή σου στην πυρά.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Θα στείλω μαντάτα ότι υπάρχει μάγος.
Ένα μήνυμα. Ποιος ξέρει ποιος θα το βρει;
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
11
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Ακόμη αναγνωρίζω τη μελωδία σου...
12
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
την πιο βαριά περπατησιά σου από τα δεξιά.
13
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Τώρα, όμως, μετατοπίζεται ανήσυχα
από πόδι σε πόδι.
14
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Ποτέ δεν το έκανες. Ήσουν σταθερός.
15
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Η ζωή, η πείρα...
16
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
με ταλαντεύουν απ' τη μια στην άλλη.
17
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Καλώς όρισες, Ταμάκτι Τζουν.
18
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Μεγαλειοτάτη.
19
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Η θητεία μου έληξε.
20
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Η ανάθεσή μου ήταν για 20 καλοκαίρια.
21
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Κι εκείνα τα καλοκαίρια
έχουν γίνει χειμώνας.
22
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Έφερες τέλη και φόρους τιμής;
23
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ναι.
24
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Οι άξονες στέναζαν μέσα απ' τα βουνά.
25
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Εκατό άμαξες, θείο οστό, σιτηρά,
26
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
διαμάντι για πελέκεις,
τσεκούρια για ξύλο, σκλάβοι.
27
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Είσαι καλός φοροεισπράκτορας.
28
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Μα δεν είσαι ανιχνευτής μάγων.
29
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
Σε κάθε χωριό που ανέκρινα,
30
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
οι προάγγελοι έλεγαν "Τζερλαμαρέλ.
Όχι, κύριε, δεν το ξέρω αυτό το όνομα".
31
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Έκαψα όλους όσοι μου είπαν ψέματα.
32
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Διέδωσες τ' όνομά του.
33
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Για να τον βρω.
34
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Ήσουν ο προφήτης του;
35
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Μιλούσες για τη δύναμή του
στους συγκεντρωμένους,
36
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
τους έλεγες τ' όνομά του,
σκόρπιζες τον σπόρο του;
37
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Ως στρατηγός των Ανιχνευτών Μάγων,
38
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
έχω έρθει να αναφέρω
πως έχω απογοητεύσει τη βασίλισσά μου...
39
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
και αποδέχομαι τις φυσικές συνέπειες.
40
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Μα ζητώ μόνο αυτό.
41
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Αντί της εκτέλεσης στον βωμό...
42
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
επιτρέψτε μου
να αφαιρέσω μόνος μου τη ζωή μου...
43
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
με τον τρόπο ενός πολεμιστή.
44
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Μεγαλειοτάτη, ο λαός είναι ευτυχής.
45
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Οι πρεσβύτεροι μοιράζουν τα λάφυρα.
Οι αποθήκες γεμίζουν.
46
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Εξελίσσεται ήδη ένα σκλαβοπάζαρο.
47
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Ο πιο δοξασμένος στρατηγός μας
έχει επιστρέψει.
48
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Ταμάκτι Τζουν;
49
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ναι. Είμαι εγώ, ο Ταμάκτι Τζουν...
50
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
που έχω επιστρέψει μ' εκατό άμαξες,
ενώ θα 'πρεπε να είναι εκατό και μία.
51
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Μεγαλειοτάτη, η αποτυχία του
να βρει έναν άντρα, έναν αιρετικό,
52
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
πρέπει να αντισταθμιστεί
με τις ζητωκραυγές για τ' όνομά του.
53
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Λόρδε Ντιούν, πήγαινε στην Αγία Τράπεζα.
54
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Πες στον λαό να συγκεντρωθεί.
Θα τους μιλήσω.
55
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Θα χαρώ κι εγώ μαζί τους.
56
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Ταμάκτι Τζουν.
57
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ναι.
58
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Σε αναγνώριση των 20 χρόνων
πιστής υπηρεσίας...
59
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
έχεις την άδειά μου...
60
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
να αφαιρέσεις μόνος τη ζωή σου.
61
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Έχε γεια.
62
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Λόρδε Ντιούν, γιατί είσαι ακόμη εδώ;
63
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Θα μπορούσατε να τον διατάξετε να ζήσει.
64
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Ο Ταμάκτι Τζουν κατανοεί καλύτερα
τη φύση της αποτυχίας του.
65
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Έξω, γιορτάζουν
την ίδια τους την καταδίκη.
66
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Ένας άντρας χαμένος.
67
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Όχι!
68
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Η δύναμή μας χαμένη!
69
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Ο Τζερλαμαρέλ είναι θεός, που δρασκελίζει
τον κόσμο, φτιάχνοντας κι άλλους θεούς,
70
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
που θα φτιάξουν κι άλλους θεούς!
71
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Ο Ταμάκτι Τζουν ξέρει τι χάθηκε.
72
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Πήγαινε.
73
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Ταμάκτι Τζουν! Ταμάκτι Τζουν!
74
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Έλα. Εκεί είναι, κάτω απ' το δέντρο.
75
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Ποιος είναι πού, σε ποιο δέντρο;
76
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Γαλοπούλες.
77
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Πήγαινε απ' την άλλη
και στείλ' τες προς τα μένα.
78
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Έτοιμη;
79
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Σώπασε, μπαμπά μου.
80
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Ψηλάφησε.
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Έφτιαξα κάτι.
82
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Απ' τα βιβλία, για κυνήγι.
83
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Άκου...
84
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
και μάθαινε.
85
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Την πέτυχα! Έλα!
-Τι;
86
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
Σ' ένα βιβλίο απ' το κουτί διάβασα
87
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
κάτι πολύ ενδιαφέρον
για εκείνους που ζούσαν στην Αμερική.
88
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Τι είναι η Αμερική;
89
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
Έχω διαβάσει τόσο πολλά.
90
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Με τα σωστά μηχανήματα και αρκετή δύναμη
91
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
μπορούμε να φτιάξουμε όπλα
πολύ ισχυρότερα απ' αυτό τώρα,
92
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
για να σκοτώνουμε εκατό την ώρα.
93
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Ή είχαν κάτι βόμβες...
94
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Πράγματα που λέγονται "βόμβες"
κι αφανίζουν ολόκληρες πόλεις.
95
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Τα μισά σου λόγια είναι λόγια των βιβλίων,
και δεν σκαμπάζω.
96
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Κι αυτή η γαλοπούλα;
97
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Γαλοπούλα σημαίνει δείπνο.
98
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Μπορώ να κυνηγάω κάθε μέρα.
99
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Να πιάνω ακόμη κι ελάφια.
100
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Όπως ο Τζερλαμαρέλ.
101
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Μιλάς για ελάφια.
102
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Και πώς θα το εξηγούσα
στη μητέρα σου αυτό;
103
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Τα ίδια λέει κι ο Κοφούν.
Θέλει να κρύβουμε οτιδήποτε μαθαίνουμε.
104
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Ξέρεις πόσο μ' αρέσει ένα νόστιμο ελάφι.
105
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Ούτε καν μ' αρέσει η γαλοπούλα.
106
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Μου φέρνει υπνηλία.
-Το ξέρω, μπαμπά!
107
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Τι κάνεις;
108
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Θα μπορούσα να σκοτώσω οποιονδήποτε,
οποιαδήποτε στιγμή...
109
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
και δεν θα 'ξεραν από πού τους ήρθε.
110
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
Θα 'λεγαν πως είναι η εκδίκηση
του Θεού Φλόγα.
111
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Παρότι εμείς ξέρουμε
112
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
πως ο Θεός Φλόγα είναι σκέτο αέριο,
150 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά...
113
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-που καίει στο εξώτερο...
-Σταμάτα!
114
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Δεν μας άφησε βιβλία
για να φτιάξουμε όπλα.
115
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Πού το ξέρεις εσύ;
Για ποιον λόγο μας άφησε βιβλία;
116
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Για πες, κε Καθηγητή.
117
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Σταμάτα.
118
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Το σκέφτεσαι;
119
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ποιο πράγμα;
120
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Πώς θα είναι όταν τον συναντήσουμε.
121
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
"Αν" τον συναντήσουμε.
122
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Αυτό θα μας καθοδηγήσει.
Είναι μια εικόνα του κόσμου.
123
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Κοίτα, ήδη έχω βρει πού είμαστε.
124
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Δες, ο ποταμός μας εκβάλλει
σ' αυτόν τον μεγαλύτερο, τον Μισισιπή.
125
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Επίσης...
126
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
εδώ ήταν κάποτε η πόλη Πίτσμπουργκ.
127
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Πίτσμπουργκ.
-Πρέπει να 'ταν...
128
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Βιομηχανική πόλη,
παραγωγός προϊόντων χάλυβα.
129
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Ιστορία της Αμερικής. Γκόντενς.
130
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Ο πατέρας μας μας άφησε τη γνώση και σοφία
όλων των περιόδων της ανθρωπότητας,
131
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
και πάλι, καταφέρνεις
να το κάνεις βαρετό, Κοφούν.
132
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Βαρετά είναι τα βέλη και τα τόξα.
133
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Είναι να διαβάζεις και να μην κάνεις.
134
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Τσετ-τσετ!
-Τσετ-τσετ-τσετ!
135
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Χθες βράδυ, γεννήθηκε ένα μωρό...
136
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
από τη Σούτερ Μπαξ.
137
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Μα το μωρό δεν ήταν ολόκληρο.
138
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Το μωρό δεν είχε ανθρώπινη μορφή.
139
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Επειδή με καταραστήκατε εσείς οι μάγοι!
140
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Πρέπει να τους κάψετε.
141
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
Όχι να τους ακολουθείτε.
142
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Αυτό που βγήκε από μέσα της ήταν...
143
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
ένας διάβολος.
144
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Και φταίνε εκείνοι.
145
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Το μωρό δεν γεννήθηκε έτσι
εξαιτίας κάποιας κατάρας.
146
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Θεέ Φλόγα, υποδέξου τη.
147
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Γεννήθηκε έτσι
απ' την έλλειψη φρέσκου αίματος.
148
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Όταν τόσο λιγοστοί
είναι μαζί για τόσο καιρό,
149
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
το αίμα της φυλής πυκνώνει.
150
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Γνωρίζουμε μέσα απ' τις γενιές
ότι δίχως νέο αίμα,
151
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
γεννιούνται τέρατα.
152
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Απλή γενετική. Συσσωματώματα DNA...
-Σιωπή, Χάνιβα.
153
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Αυτό το μωρό
είναι μια προειδοποίηση προς εμάς.
154
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Και πρέπει να την ακούσουμε.
155
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Πρέπει να διαθέτουμε τους εαυτούς μας.
156
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Όχι.
157
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Πρέπει να βγούμε ξανά έξω στις γιορτές,
να χορέψουμε για ν' απαλείψουμε τα τέρατα.
158
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Υπάρχει λόγος που αποφεύγουμε τις γιορτές.
159
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Έξω στον κόσμο, είμαστε κυνηγημένοι.
160
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Εδώ, είμαστε ασφαλείς.
161
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Ίσως εδώ, θέλει λίγο μεγαλύτερη εξυπνάδα
η επιλογή συντρόφων.
162
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Η ανάγκη είναι βαθιά, Μπάμπα Βος.
163
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Χρειάζεται νέο αίμα εδώ, καιρό τώρα.
164
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Είπα, όχι.
165
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ο κόσμος έχει εγκλωβιστεί εδώ τόσο καιρό.
166
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
"Έχει εγκλωβιστεί";
167
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Είναι προστατευμένοι εδώ.
168
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Το ένα δεν αναιρεί το άλλο,
169
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
ιδίως όταν τόσο πολλοί αμφιβάλλουν
170
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
αν είμαστε εδώ για να προστατευτούν
εκείνοι απ' τον Ανιχνευτή
171
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
ή τα παιδιά σου.
172
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Άντεξαν δίχως φάρμακα στην αρρώστια.
173
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
Άντεξαν δίχως εμπόριο στην ανάγκη.
174
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
Άντεξαν δίχως τίποτα.
175
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Κι αν τους απαγορέψεις να ταξιδέψουν...
176
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
θ' αρχίσουν να φεύγουν από μόνοι τους.
177
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Οι δικοί μας να περιπλανιούνται
στην ύπαιθρο μόνοι.
178
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
Θα μας βρει αμέσως ο Ανιχνευτής Μάγων.
179
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Οπότε ίσως είναι καλύτερο
να ελέγχουμε κάπως πού περιπλανιούνται
180
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
και με ποιον έρχονται σ' επαφή.
181
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Τι προτείνεις, αγάπη μου;
182
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Ξέρω τον δρόμο για ένα μέρος με γιορτή.
183
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Έχουν φάρμακα... αγαθά... και νέο αίμα.
184
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Θα προστατέψουμε τη Χάνιβα και τον Κοφούν
μόνο αν είναι ασφαλές αυτό το μέρος.
185
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Κι αν αυτό σημαίνει πως πρέπει
να ελέγχουμε πού πάνε οι Άλκενι...
186
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
τότε, αυτό θα κάνουμε.
187
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Θα μου πείτε πότε τελείωσε;
188
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη.
189
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Τελείωσε;
190
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Νέα από τον Τύμβο του Ηλίου, Μεγαλειοτάτη.
191
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Νέα;
192
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Μέγα Θεέ Φλόγα,
193
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
αποδέξου τη σπίθα μου μες στη φλόγα σου,
194
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
και επίτρεψέ της να υψωθεί
για να σε συναντήσει.
195
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Δεν τελείωσε.
196
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Δεν τελείωσε!
197
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Θα λείψουμε μια βδομάδα.
Η γιορτή είναι μερικές μέρες δρόμος.
198
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Η Αντία, που είναι μικρότερη, θα 'ρθει.
199
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Χάνιβα, δεν θα διακινδυνεύσω
να μάθει κάποιος για το χάρισμά σας.
200
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Κρατήσαμε ασφαλές το μυστικό
17 καλοκαίρια.
201
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Όχι χωρίς υποψίες.
202
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Δεν φαντάζεσαι
πόσο καλοί είμαστε στα μυστικά.
203
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Που σημαίνει;
204
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Δεν είστε σε ηλικία
να μοιράζεστε τον σπόρο σας.
205
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Δεν θα μοιραστούμε
αηδιαστικούς σπόρους!
206
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Τότε, να χαίρεσαι που δεν θα έρθετε.
207
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Γιατί κάποια σαν εμένα
να θέλει τον σπόρο ενός τυφλού;
208
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Έλα εδώ.
209
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Είπα, έλα εδώ.
210
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Γιατί λες τέτοια λόγια;
211
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Δεν ξέρω. Συγγνώμη.
212
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Επειδή σας αγαπώ όλους...
213
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
και μ' αγαπάτε κι εσείς όλοι,
214
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
αγνοώ κάποιες φωνές μέσα μου,
215
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
γιατί ξέρω πως δεν θα μου λέγατε ψέματα.
216
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Τυχαία, από γεννησιμιού σου,
έχεις το χάρισμα να βλέπεις.
217
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Μην περνιέσαι για ανώτερη
επειδή οι άλλοι δεν βλέπουν.
218
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Και κράτα για σένα τα λόγια των βιβλίων,
γιατί ενίοτε, είναι όλο κακία.
219
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Μαμά, τα λουλούδια θα σαπίσουν
προτού καν φτάσω.
220
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Είναι για να τα μυρίζεις εσύ στο ταξίδι,
221
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
ώστε να βρεις τη διάθεση
να μπεις στον χορό.
222
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Ποιος είπε πως θα χορέψω;
223
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Θα 'πρεπε από καιρό πια, Τοξοφόρε.
Κι εγώ με τον πατέρα σου χορέψαμε.
224
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Παραταχθείτε.
225
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Μπάμπα;
-Αγάπη μου;
226
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Να θυμάστε, Άλκενι,
πως είμαστε η φυλή του καταρράκτη.
227
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Δεν μιλάμε για το παρελθόν.
228
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Καλό κατευόδιο.
229
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Να σου πω.
230
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Χάνιβα.
231
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Πιο αργά!
232
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Πάμε κόντρα στον άνεμο. Δεν μας ακούν.
233
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Κι έτσι θέλω να παραμείνει.
234
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Ευχαριστημένος;
235
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Κοφούν...
236
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Θα δούμε τον κόσμο.
237
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Τι είναι αυτό;
238
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Ίσως να 'ναι από εκείνα τα μέρη
απ' όπου το διαστημόπλοιο πήγε στη σελήνη.
239
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Δες εκείνη τη ρόδα.
240
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Δεν θυμάμαι να διαβάζω
για τόσο τεράστια αμάξια.
241
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Πάμε, πριν σκοτεινιάσει πολύ.
242
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Φρέσκο μαλλί. Φίνο, σαν μετάξι.
243
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Πλέγμα για να μαντάρετε τα ρούχα σας.
244
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Είμαι ο ιερέας του Θεού Φωτιά,
245
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
του αδερφού της φωτιάς,
που με διαπλάθει σαν το θείο οστό!
246
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Εκτελεστής του θελήματος του Θεού!
247
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Έχουμε χτίσει αυτόν τον ναό της φλόγας.
248
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Έχουμε φέρει μάγους να κάψουμε.
249
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Όλοι έχουν καταδικαστεί
για κατοχή της δύναμης του φωτός!
250
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Ένας Ανιχνευτής Μάγων είναι δω.
251
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Ιδού!
252
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό.
253
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...καθώς μετατρέπουμε
τους μάγους του φωτός σε θερμότητα!
254
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Σας παρακαλώ!
255
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
Ούτε καν βλέπουν!
256
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Κοίτα τα μάτια τους.
257
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Τους καίνε αναίτια.
258
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Μη!
-Σας παρακαλώ!
259
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Κάνετε λάθος! Ούτε καν...
260
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Ο Ανιχνευτής δεν μας βρήκε,
αλλά το μήνυμά του έχει εξαπλωθεί.
261
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Έφτιαξε μαθητές.
262
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Τα παιδιά δεν θα είναι ποτέ ασφαλή.
263
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Θα είναι ασφαλή, στην εστία μας.
264
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Όλοι θεωρούν ασφαλή την εστία.
265
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
Ώσπου να μην είναι πια.
266
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Βοήθεια!
267
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Χάνιβα!
268
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Δυνατός.
269
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Νεαρός.
270
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Υγιής.
271
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Επιτέλους, αυτά τα πρόβατα
δεν είναι προφυλαγμένα πίσω από φράχτες.
272
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Φέθιν;
273
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Φέθιν!
274
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Φέθιν!
275
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Δουλέμποροι!
276
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Τι τρέχει;
277
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Πέρασαν Δουλέμποροι!
278
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
Μου πήραν τη Φέθιν μου!
Μου πήραν το κοριτσάκι μου!
279
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Φέθιν!
280
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Φέθιν!
281
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Δουλέμποροι ήταν!
282
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Μαμά, μπαμπά, ξυπνήστε! Εγώ είμαι!
283
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Τι ζητάς εσύ εδώ;
284
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Μαμά, νομίζω πως κάτι κακό...
285
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Πού είναι ο Κοφούν;
286
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Πού είναι ο Κοφούν;
287
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Νομίζω πως...
288
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Πως τον άρπαξαν.
289
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Ποιος;
290
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Νομίζω πως τον άρπαξαν Δουλέμποροι.
291
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Τι νομίζεις πως κάνεις;
292
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Γιατί σταματήσαμε;
293
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Ο μικρός ήθελε μια ανάπαυλα.
294
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Κάτι τρέχει με δαύτον.
-Θα το μάθω.
295
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Όχι.
296
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Εγώ θα μάθω.
297
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Αν φωνάξεις, σε ξεντέρισα.
298
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Δεν την ακούς; Είναι χτυπημένη.
299
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Όλο σκοντάφτει, και σκοντάφτω κι εγώ.
300
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Μη σκοντάφτεις, λοιπόν.
301
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Όχι, σε παρακαλώ! Αιμορραγεί.
302
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Πώς το ξέρεις εσύ;
303
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Είμαι Οσμιστής.
304
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Οσφραίνομαι το αίμα. Και χωλαίνει.
305
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Τους πελάτες μου
δεν τους ενδιαφέρει το πόδι της.
306
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Έχει λίγη τόλμη.
307
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Τούτος δω θα πιάσει καλή τιμή.
308
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Κουνηθείτε!
309
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Εκεί! Βλέπω καπνό.
Κινούνται στον Δρόμο του Σοφού.
310
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
Θα ξεστρατίσουν!
311
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Για σας, μα όχι για μένα.
312
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Θ' αφήσουν ίχνη. Θα τα δω.
313
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Μαζεύω πολεμιστές να τους καταδιώξουμε!
-Δεν υπάρχει χρόνος.
314
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Ελάχιστοι θα 'ρθουν. Τους χρειάζομαι πίσω.
315
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Χάνιβα, καθοδήγησέ μας.
316
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Κώνειο. Δικό τους είναι.
317
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Είσαι σίγουρος;
318
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Απόλυτα.
319
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
ΕΙΜΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ
320
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Μαμά; Μπαμπά;
321
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Υπάρχει ένα μήνυμα εδώ.
322
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Ο Κοφούν άφησε μήνυμα.
323
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Τι μήνυμα;
324
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Πώς τ' άφησε;
325
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Πρέπει να μ' εμπιστευτείτε.
326
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Να σ' εμπιστευτούμε; Τι μήνυμα;
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Ο Κοφούν έχει γράψει ένα μήνυμα
και μπορώ να το διαβάσω.
328
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Όχι! Πώς ξέρεις 'κείνες τις λέξεις;
329
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Πώς ξέρεις το "γράφω" και "διαβάζω";
330
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Είναι γνώση απ' το κουτί, μαμά.
331
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Το ανοίξαμε.
332
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Έχουμε μάθει ανάγνωση και γραφή.
333
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Και διαβάσαμε όσα βιβλία άφησε εκείνος.
334
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Ποιος το άνοιξε;
335
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Εγώ.
336
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Τι λέει το μήνυμα;
337
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Μαμά, εγώ...
-Ο γιος μου αγνοείται!
338
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Τον θέλω πίσω! Τι λέει, λοιπόν;
339
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Φρουροί!
340
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Κάτω!
341
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Πώς σε λένε;
342
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Κοφούν.
343
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Εμένα με λένε Φέθιν.
344
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Πραγματικά πίστευες πως αν τους έλεγες
ότι είμαι χτυπημένη θα με βοηθούσαν;
345
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Καλά, παρακαλώ.
346
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Όχι, δεν το εννοούσα έτσι.
347
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Σ' ευχαριστώ.
348
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Προσοχή. Πολλές πέτρες. Πολλές.
349
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Μαμά.
350
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Μπορώ.
351
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ναι.
352
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Βλέπω μπροστά καπνό
να βγαίνει από ένα κτίσμα.
353
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Οι πύργοι είναι από θείο οστό;
-Ναι.
354
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Εκεί πάνε τους σκλάβους πριν πουληθούν.
355
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Αν δεν τον βρω αμέσως,
θα πουληθεί στο σκλαβοπάζαρο.
356
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Πώς το ξέρεις, μπαμπά;
357
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Το ξέρω αυτό το μέρος.
358
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
Γιατί ο πατέρας μου ήταν Δουλέμπορος.
359
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
Το ίδιο κι ο δικός του πατέρας.
360
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Και για κάποιο διάστημα, ήμουν κι εγώ.
361
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Δεν είναι όπως νομίζεις, Χάνιβα.
Ο πατέρας σου ήταν διαφορετικός.
362
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Μην της το λες αυτό! Δεν είναι αλήθεια.
363
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Με μεγάλωσαν ν' αλυσοδένω, να μαστιγώνω,
364
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
να χτυπώ και να πουλάω αθώους ανθρώπους.
365
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Μου δίδαξε πώς να βασανίζω.
366
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Έχω θάψει, όμως, εκείνο το κομμάτι μου,
εκείνον τον άντρα...
367
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
βαθιά μέσα σε μια τρύπα.
368
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Μα τώρα θα κάνω κάτι
που ορκίστηκα πως δεν θα 'κανα ποτέ.
369
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Τι;
370
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Θα τον ξυπνήσω.
371
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Θα έρθω μαζί σου. Έχω το τόξο μου!
-Όχι.
372
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Όχι, αγάπη μου.
373
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Δεν πρέπει να δεις αυτό που θα γίνω.
374
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Θα φέρω πίσω τον Κοφούν.
375
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Θα πάρω μπόλικο θείο οστό για σένα.
376
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Μπόλικο θείο οστό.
377
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Τσετ-τσετ!
378
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Τι ήταν αυτό;
379
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Κλείσε τα μάτια σου.
380
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Γουέκ.
381
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Ο τρανός Μπάμπα Βος.
382
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Ο τρανός δειλός!
383
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Ο τρανός...
384
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
λιποτάκτης!
385
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Επιτέλους, έχει έρθει η μέρα μου.
386
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Και θα σου πάρω το κεφάλι!
387
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Ο θάνατός σου!
Θα κόψω και θα βράσω το κεφάλι σου!
388
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Έλα δω!
389
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Πιάσ' το!
390
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Μπαμπά, πρόσεχε!
391
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Ο γιος σου!
392
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Όχι...
393
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Μπαμπά...
394
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Εγώ είμαι.
395
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Μαμά, εγώ είμαι.
396
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Μαμά, όλα καλά.
397
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Κοφούν;
-Όλα καλά.
398
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Κοφούν!
399
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Μαμά, όλα καλά.
400
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Όλα καλά.
401
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Χάνιβα!
402
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Εδώ είμαι, μαμά. Όλοι εδώ είμαστε.
403
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Συγγνώμη...
404
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Χίλια συγγνώμη.
405
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Συγγνώμη για το κουτί.
-Δεν πειράζει.
406
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Συγγνώμη.
407
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Μαμά;
408
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Μάγκ...
-Όχι.
409
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Μαμά!
410
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Όχι!
411
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Μαμά;
412
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Όλα όσα έχουμε μάθει απ' τα βιβλία μας,
413
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
κι όλα όσα έχουμε μάθει απ' τη γιορτή...
414
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
όλα όσα έχουμε μάθει σε 17 καλοκαίρια...
415
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Τίποτα απ' αυτά
δεν με κάνει να θέλω να φύγω.
416
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Και η Χάνιβα;
417
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Εσύ τι λες;
418
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Ένας άνθρωπος είναι νεκρός.
419
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Κακός άνθρωπος...
420
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
παρόλα αυτά, και πάλι... είναι νεκρός.
421
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Τον σκότωσα,
422
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
γιατί ήξερα πως είχα τη δύναμη
να το κάνω και να μη με πιάσουν.
423
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Όλα όσα έχω μάθει...
424
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
όλα όσα έχω διαβάσει...
425
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
όλα αυτά...
426
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
όλα αυτά με κάνουν
να θέλω να φύγω από δω.
427
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Όμως, μαμά...
428
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
φοβάμαι...
429
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
αυτό που είμαι κι αυτό που μπορώ να κάνω.
430
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Και θέλω μόνο να ξέρεις
ότι σ' αγαπώ, μαμά.
431
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Κι εσένα σ' αγαπώ, μπαμπά.
432
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Και κάποια μέρα, το στόμα μου
μπορεί να με στείλει στην πυρά!
433
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Όχι!
434
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Το ξέρω ήδη.
435
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Το ξέρω.
436
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Σας ξέρω.
437
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Μωρά μου...
438
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Επειδή ήξερα εκείνον.
439
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Και ήρθε η ώρα να σας μιλήσω για 'κείνον.
440
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Για τον Τζερλαμαρέλ.
441
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Ώρα για την αλήθεια...
442
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
για όλους μας.
443
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Ήταν καλός άνθρωπος.
444
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Μερικές φορές, όμως,
η δύναμη καταπίνει την καλοσύνη.
445
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Θα σας πω για 'κείνον.
446
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Μπάμπα, πήγαινε να φέρεις την Πάρις.
447
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Πρέπει ν' ακούσει κι εκείνη.
448
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου