1 00:00:01,960 --> 00:00:04,755 Sagt mir, was ihr über Jerlamarel wisst. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,256 Über seine Kinder! 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,592 In der Höhle findest du eine Kiste. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,969 Für meine Kinder. - Vergrabe die Bücher. 5 00:00:11,470 --> 00:00:15,557 Und zwölf Sommer verlieren wir hierüber kein Wort. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 Zwölf Jahre lang habt ihr das Geheimnis für euch behalten. 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,562 Könnt ihr noch eins behalten? 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,233 Das sind Bücher von eurem leiblichen Vater. 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,443 Du hast die Kiste geöffnet. Maghra wird die Bücher anzünden. 10 00:00:26,568 --> 00:00:30,322 Erzähl es ihr nicht. Die Bücher vermitteln ihnen Wissen. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,992 Es war Baba Voss, der meine Mutter, 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 deine eigene Schwester, zum Scheiterhaufen verurteilt hat. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,914 Ich sende eine Hexen-Nachricht aus. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,751 Eine Botschaft. Wer weiß, wer sie findet. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,160 REICH DER BLINDEN 16 00:03:06,770 --> 00:03:09,398 Ich erkenne immer noch die Melodie deines Gangs. 17 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Deine rechte Seite ist schwerer als deine linke. 18 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Aber heute schwankst du nervös hin und her. 19 00:03:18,824 --> 00:03:20,993 Du warst sonst immer so standhaft. 20 00:03:21,577 --> 00:03:23,245 Das Leben, 21 00:03:23,370 --> 00:03:25,039 die Erfahrung, 22 00:03:25,873 --> 00:03:28,208 sie lassen mich hin-und herschaukeln. 23 00:03:33,797 --> 00:03:36,217 Willkommen daheim, Tamacti Jun. 24 00:03:42,389 --> 00:03:43,974 Majestät. 25 00:03:57,279 --> 00:03:59,406 Mein Einsatz ist jetzt vorbei. 26 00:04:00,699 --> 00:04:03,244 Mein Auftrag währte zwanzig Sommer. 27 00:04:04,328 --> 00:04:07,081 Und diese Sommer verwandelten sich in Winter. 28 00:04:07,206 --> 00:04:09,333 Hast du Abgaben und Steuern mitgebracht? 29 00:04:10,209 --> 00:04:11,460 Ja. 30 00:04:27,226 --> 00:04:31,605 Die Achsen stöhnten auf dem Weg durch die Berge. Hundert Karren. 31 00:04:31,730 --> 00:04:37,361 Götterknochen, Getreide, Diamanten für Äxte, Äxte für Holz, 32 00:04:37,486 --> 00:04:38,821 Sklaven. 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,075 Du bist ein guter Steuereintreiber, 34 00:04:45,286 --> 00:04:47,580 aber du bist kein guter Hexenjäger. 35 00:04:48,872 --> 00:04:52,084 In jedem Dorf habe ich Befragungen durchgeführt. 36 00:04:53,544 --> 00:04:58,340 Die Omen sagten stets: "Jerlamarel? Nein, Sir. Ich kenne den Namen nicht." 37 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 Alle, die mich anlogen, habe ich verbrannt. 38 00:05:01,677 --> 00:05:04,596 Du hast seinen Namen verbreitet. -Um ihn zu finden. 39 00:05:05,389 --> 00:05:07,600 Du hast seinen Namen verkündet. 40 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 Du hast den Menschen erzählt von seiner Macht. 41 00:05:11,604 --> 00:05:14,356 Seinen Namen verraten, seine Saat gesät. 42 00:05:17,318 --> 00:05:22,031 Als der General Eurer Hexenjäger bin ich hier, um zu berichten, 43 00:05:22,156 --> 00:05:25,034 dass ich versagt habe, meine Königin. 44 00:05:26,035 --> 00:05:28,871 Und ich werde die natürlichen Folgen akzeptieren. 45 00:05:28,996 --> 00:05:31,206 Ich bitte nur um eines: 46 00:05:31,332 --> 00:05:35,377 Anstatt einer Exekution auf dem Altar 47 00:05:36,462 --> 00:05:38,255 gestattet mir, 48 00:05:39,340 --> 00:05:41,050 dass ich mir selbst mein Leben nehme, 49 00:05:41,884 --> 00:05:44,136 wie ein Krieger. 50 00:05:44,929 --> 00:05:46,096 Eure Majestät! 51 00:05:46,222 --> 00:05:49,642 Euer Volk jubelt. Die Älteren teilen die Beute auf. 52 00:05:49,767 --> 00:05:51,852 Die Warenlager werden gefüllt. 53 00:05:51,977 --> 00:05:54,563 Ein Sklavenmarkt findet bereits statt. 54 00:05:57,483 --> 00:06:00,611 Unser wichtigster General ist zurückgekehrt. 55 00:06:00,736 --> 00:06:02,863 Tamacti Jun? -Ja. 56 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 Ich bin es, Tamacti Jun. 57 00:06:06,367 --> 00:06:11,538 Der mit hundert Karren zurückkehrt, wenn es hunderteins hätten sein sollen. 58 00:06:11,664 --> 00:06:14,708 Eure Majestät, sein Versagen, einen Mann zu finden, 59 00:06:14,833 --> 00:06:19,255 einen Ketzer, muss abgewogen werden gegen den Klang der Rufe Hunderter... 60 00:06:19,380 --> 00:06:22,174 Lord Dune, gehen Sie zum Hohen Altar. 61 00:06:22,925 --> 00:06:26,136 Das Volk möge sich versammeln. Ich werde etwas sagen. 62 00:06:26,262 --> 00:06:28,430 Auch ich werde jubeln. 63 00:06:34,520 --> 00:06:36,146 Tamacti Jun... 64 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 Ja. 65 00:06:49,743 --> 00:06:52,788 In Anerkennung von zwanzig Jahren treuer Dienste 66 00:06:54,206 --> 00:06:56,041 erhältst du meine Erlaubnis, 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 dir das Leben selbst zu nehmen. 68 00:07:03,924 --> 00:07:05,467 Lebe wohl. 69 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 Lord Dune, warum sind Sie noch hier? 70 00:07:48,427 --> 00:07:50,930 Ihr hättet ihn weiterleben lassen können. 71 00:07:52,723 --> 00:07:56,185 Tamacti Jun versteht die Natur seines Versagens besser als Sie. 72 00:07:58,062 --> 00:08:00,522 Da draußen feiern sie ihr eigenes Verderben. 73 00:08:00,648 --> 00:08:03,317 Einen Mann verloren... -Nein! 74 00:08:05,694 --> 00:08:07,863 Unsere Macht verloren! 75 00:08:10,658 --> 00:08:13,535 Jerlamarel ist ein Gott, der über diese Welt wandelt 76 00:08:13,661 --> 00:08:17,539 und mehr Götter macht, die noch mehr Götter machen. 77 00:08:20,918 --> 00:08:23,671 Tamacti Jun weiß, was verloren ist. 78 00:08:23,796 --> 00:08:24,838 Gehen Sie. 79 00:08:33,556 --> 00:08:37,101 Komm, komm! Er ist da drüben, unter dem Baum. 80 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Wer ist wo unter dem Baum? 81 00:08:42,898 --> 00:08:44,483 Truthähne. 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,736 Also, du kommst von hinten und treibst sie zu mir. 83 00:08:48,571 --> 00:08:49,863 Bereit? 84 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Psst, Vater. 85 00:08:53,075 --> 00:08:54,535 Fühl nur. 86 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Ich habe etwas gebaut. 87 00:08:57,830 --> 00:08:59,832 Aus den Büchern. Zum Jagen. 88 00:09:02,209 --> 00:09:03,627 Hör zu. 89 00:09:06,589 --> 00:09:09,216 Und lerne. 90 00:09:18,934 --> 00:09:21,061 Ich hab ihn erwischt. Komm. -Was? 91 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 In einem der Bücher aus der Kiste 92 00:09:24,899 --> 00:09:27,525 habe ich etwas wirklich Interessantes gelesen, 93 00:09:27,650 --> 00:09:30,779 über die Menschen, die früher in Amerika lebten. 94 00:09:30,905 --> 00:09:32,448 Was ist Amerika? 95 00:09:32,573 --> 00:09:35,492 Das ist erst der Anfang, Vater. Ich hab so viel gelesen. 96 00:09:36,285 --> 00:09:39,246 Mit den richtigen Maschinen und genug Energie 97 00:09:39,371 --> 00:09:43,000 können wir Waffen bauen, mächtiger als die, die ich gerade benutzt habe, 98 00:09:43,125 --> 00:09:45,544 und Hunderte in einer Stunde töten. 99 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 Und sie hatten diese Bomben. 100 00:09:48,339 --> 00:09:51,050 Bomben konnten ganze Städte in die Luft jagen. 101 00:09:51,175 --> 00:09:53,761 Das sind Buchworte. Ich weiß nicht, was sie bedeuten. 102 00:09:53,886 --> 00:09:57,890 Na ja, was ist mit diesem Truthahn? Er bedeutet Abendessen. 103 00:09:58,015 --> 00:10:02,645 Jeden Tag könnte ich losziehen. Ich könnte sogar Wild erlegen. 104 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Genau wie Jerlamarel. 105 00:10:08,567 --> 00:10:10,152 Wild, sagst du. 106 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 Und was soll ich deiner Mutter sagen? 107 00:10:15,574 --> 00:10:19,745 Genau das sagt Kofun auch. Er will alles verheimlichen, was wir lernen. 108 00:10:22,081 --> 00:10:24,792 Du weißt, dass ich Wild sehr gerne esse. 109 00:10:24,917 --> 00:10:27,002 Ich mag gar keinen Truthahn. 110 00:10:27,127 --> 00:10:29,672 Er macht mich müde. -Ich weiß, Papa. 111 00:10:51,902 --> 00:10:53,112 Was machst du da? 112 00:10:53,696 --> 00:10:58,534 Ich könnte jeden Einzelnen von ihnen töten, wann immer ich will. 113 00:10:59,702 --> 00:11:02,705 Sie würden nicht mal wissen, was es war. Sie würden sagen, 114 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 es war die Rache des Flammengottes. 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,751 Und das, obwohl wir wissen, 116 00:11:07,876 --> 00:11:12,339 dass der Flammengott bloß ein 93 Millionen Meilen entfernter Gashaufen ist, 117 00:11:13,340 --> 00:11:15,593 brennend, da oben im... -Hör auf! 118 00:11:16,427 --> 00:11:19,388 Wir haben die Bücher nicht, damit wir Waffen machen. -Woher weißt du das? 119 00:11:19,513 --> 00:11:23,559 Warum hat er uns Bücher dagelassen? Warum? Sag mal, Professor. 120 00:11:23,684 --> 00:11:25,311 Hör auf damit. 121 00:11:29,690 --> 00:11:32,568 Denkst du nie darüber nach? -Über was? 122 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 Wie es wird, wenn wir ihn treffen. 123 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 Falls wir ihn treffen. 124 00:11:41,076 --> 00:11:44,538 Das wird uns führen. Es ist ein Abbild der Welt. 125 00:11:44,663 --> 00:11:48,959 Sieh her, ich hab schon rausgefunden, wo wir sind. 126 00:11:49,084 --> 00:11:53,047 Unser Fluss fließt zu einem größeren Fluss mit dem Namen Mississippi. 127 00:11:53,172 --> 00:11:54,381 Und dann... 128 00:11:56,342 --> 00:12:00,512 Das hier... war mal eine Stadt namens Pittsburgh. Ich denke... -Pittsburgh. 129 00:12:00,638 --> 00:12:03,474 Industriestandort, bekannt für seine Stahlproduktion. 130 00:12:03,599 --> 00:12:04,975 Goddens' "Geschichte Amerikas". 131 00:12:05,100 --> 00:12:09,355 Unser Vater hat uns Wissen und Weisheit dagelassen, 132 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 aus allen Zeitaltern der Menschheit. 133 00:12:11,607 --> 00:12:14,360 Und doch schaffst du es, daraus was Langweiliges zu machen. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,237 Pfeil und Bogen sind was Langweiliges. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,656 Langweilig ist lesen und nichts daraus machen. 136 00:12:31,335 --> 00:12:34,129 Letzte Nacht wurde ein Baby geboren. 137 00:12:35,506 --> 00:12:37,132 Von Souter Bax. 138 00:12:39,385 --> 00:12:41,804 Aber das Baby war nicht gesund. 139 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Seine Gestalt war nicht menschlich. 140 00:12:45,808 --> 00:12:47,810 Weil ihr Hexen mich verflucht habt! 141 00:12:52,690 --> 00:12:55,150 Ihr solltet sie besser verbrennen, 142 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 nicht ihnen folgen. 143 00:13:00,072 --> 00:13:02,449 Das, was aus ihr gekommen ist, war... 144 00:13:03,534 --> 00:13:06,120 ein Teufel. Und das ist deren Schuld. 145 00:13:06,245 --> 00:13:09,331 Das Baby wurde nicht so geboren wegen eines Fluchs. 146 00:13:09,456 --> 00:13:12,042 Heiße sie willkommen, Flammengott. 147 00:13:12,167 --> 00:13:15,629 Es liegt daran, dass es kein frisches Blut gibt. 148 00:13:15,754 --> 00:13:18,883 Wenn so wenige so lange zusammen sind, 149 00:13:19,008 --> 00:13:21,635 verdickt sich das Blut des Stammes. 150 00:13:21,760 --> 00:13:26,390 Wir wissen seit Generationen, dass ohne frisches Blut die Monster kommen werden. 151 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Einfachste Genetik. Gen-Cluster. -Sei still, Haniwa. 152 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Dieses Baby ist eine Warnung an uns. 153 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 Wir müssen diese Warnung beherzigen. 154 00:13:39,194 --> 00:13:43,782 Wir müssen uns mit anderen vermischen. -Nein. Nein. 155 00:13:43,908 --> 00:13:48,078 Wir müssen losziehen, zum Fest gehen und die Monster wegtanzen. 156 00:13:48,203 --> 00:13:51,415 Wir haben die Feste aus gutem Grund gemieden. 157 00:13:51,540 --> 00:13:55,461 Da draußen werden wir gejagt. Hier sind wir sicher. 158 00:13:56,503 --> 00:13:59,757 Vielleicht könnten wir hier unsere Partner schlauer wählen. 159 00:13:59,882 --> 00:14:02,718 Das ist von größter Wichtigkeit, Baba Voss. 160 00:14:02,843 --> 00:14:05,679 Wir brauchen frisches Blut, und das schon seit langem. 161 00:14:05,804 --> 00:14:07,306 Ich habe Nein gesagt. 162 00:14:11,143 --> 00:14:14,188 Diese Menschen werden hier schon so lange festgehalten. 163 00:14:14,313 --> 00:14:17,316 Festgehalten? Festgehalten? 164 00:14:17,441 --> 00:14:21,779 Sie wurden hier beschützt! -Das eine muss das andere nicht ausschließen. 165 00:14:21,904 --> 00:14:26,116 Ganz besonders, da so viele von ihnen sich fragen, ob wir hier sind, 166 00:14:26,242 --> 00:14:29,161 um sie vor den Hexenjägern zu schützen, 167 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 oder um deine Kinder vor ihnen zu schützen. 168 00:14:32,998 --> 00:14:35,626 Sie sind ohne Medizin ausgekommen, als sie krank waren. 169 00:14:35,751 --> 00:14:38,796 Sie sind ohne Handel ausgekommen, obwohl sie in Not waren. 170 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Sie sind ohne alles ausgekommen. 171 00:14:42,633 --> 00:14:45,678 Und wenn du ihnen verbieten willst, zu reisen, 172 00:14:46,762 --> 00:14:49,598 werden sie sich allein auf den Weg machen. 173 00:15:05,906 --> 00:15:08,993 Wenn welche von uns da draußen alleine umherziehen, 174 00:15:10,327 --> 00:15:13,122 werden sie die Hexenjäger im Nu zu uns führen. 175 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 Vielleicht wäre es besser, wenn wir Einfluss darauf haben, wo sie hingehen 176 00:15:18,294 --> 00:15:20,421 und wem sie auf dem Weg begegnen. 177 00:15:22,423 --> 00:15:24,466 Was schlägst du vor, Liebes? 178 00:15:28,762 --> 00:15:31,640 Zufällig kenne ich den Weg zu einem Fest. 179 00:15:33,058 --> 00:15:35,019 Dort gibt es Medizin, 180 00:15:35,811 --> 00:15:37,104 Waren 181 00:15:38,564 --> 00:15:40,190 und frisches Blut. 182 00:15:44,486 --> 00:15:50,159 Es gibt nur einen Weg, Haniwa und Kofun zu schützen: Dieser Ort muss sicher sein. 183 00:15:51,076 --> 00:15:54,747 Und wenn wir dafür kontrollieren müssen, wo die Alkenny hingehen, 184 00:15:56,040 --> 00:15:58,125 dann werden wir genau das tun. 185 00:16:35,537 --> 00:16:38,040 Wird mir berichtet, wenn es vollbracht ist? 186 00:16:38,165 --> 00:16:39,833 Ja, Eure Majestät. 187 00:17:00,938 --> 00:17:02,773 Ist es so weit? 188 00:17:02,898 --> 00:17:05,859 Neuigkeiten aus dem Land des Flammengrabs, Eure Majestät. 189 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Neuigkeiten? 190 00:17:47,026 --> 00:17:48,319 Großer Flammengott, 191 00:17:49,153 --> 00:17:52,948 akzeptiere meinen Funken in deiner Flamme 192 00:17:53,073 --> 00:17:55,199 und lass ihn aufsteigen, 193 00:17:55,325 --> 00:17:56,911 um bei dir zu sein. 194 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Es ist nicht vorbei. 195 00:18:33,072 --> 00:18:34,949 Es ist noch nicht vorbei. 196 00:18:42,748 --> 00:18:45,668 Wir sind eine Woche weg. Es sind ein paar Tagesmärsche. 197 00:18:45,793 --> 00:18:48,045 Antia darf mit und sie ist jünger als wir. 198 00:18:48,170 --> 00:18:51,298 Ich riskiere nicht, dass jemand von eurer Gabe erfährt. 199 00:18:51,423 --> 00:18:53,592 Wir haben unser Geheimnis siebzehn Sommer bewahrt. 200 00:18:53,717 --> 00:18:55,219 Es wurde Verdacht geschöpft. 201 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Wir bewahren Geheimnisse besser, als du glaubst. -Was meinst du? 202 00:19:00,391 --> 00:19:02,560 Ihr könnt noch keine Saat aussäen oder empfangen. 203 00:19:02,685 --> 00:19:06,564 Saat verteilen, wie ekelhaft. -Dann freut euch, dass ihr nicht geht. 204 00:19:06,689 --> 00:19:10,150 Wieso sollte jemand wie ich die Saat eines Blinden haben wollen? 205 00:19:12,111 --> 00:19:13,404 Komm her. 206 00:19:14,780 --> 00:19:15,990 Ich sagte, komm her. 207 00:19:21,829 --> 00:19:23,455 Warum sagst du so etwas? 208 00:19:25,332 --> 00:19:27,376 Ich weiß auch nicht. Tut mir leid. 209 00:19:31,630 --> 00:19:36,510 Weil ich euch alle liebe, und ihr mich liebt, 210 00:19:37,511 --> 00:19:40,764 ignoriere ich gewisse Stimmen in meinem Kopf. 211 00:19:40,890 --> 00:19:43,017 Ich weiß, ihr würdet mich nicht anlügen. 212 00:20:01,076 --> 00:20:03,787 Durch Zufall seid ihr mit der Gabe des Sehens geboren worden. 213 00:20:04,955 --> 00:20:07,458 Haltet euch deswegen nicht für überlegen. 214 00:20:08,417 --> 00:20:12,338 Und behaltet eure Buchwörter für euch, denn manchmal sind sie böse. 215 00:20:22,514 --> 00:20:25,601 Mama, bevor ich da bin, wird das verwelkt sein. 216 00:20:25,726 --> 00:20:29,438 Die Blumen sind da, damit du dich unterwegs an ihrem Duft erfreust. 217 00:20:29,563 --> 00:20:32,816 Damit du Lust verspürst, wie die anderen zu tanzen. 218 00:20:33,776 --> 00:20:35,402 Wieso soll ich denn tanzen? 219 00:20:35,527 --> 00:20:38,364 Weil es langsam Zeit wird, Bow. 220 00:20:38,489 --> 00:20:41,116 Dein Vater und ich haben getanzt. -Formiert euch! 221 00:20:41,242 --> 00:20:43,327 Baba. -Liebes. 222 00:20:43,452 --> 00:20:46,288 Denkt daran: Wir sind bekannt als "der Stamm vom Wasserfall". 223 00:20:46,413 --> 00:20:48,707 Sprecht nicht über die Vergangenheit. 224 00:20:53,754 --> 00:20:55,339 Habt eine gute Reise. 225 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 Hey, Haniwa. 226 00:21:43,012 --> 00:21:44,471 Mach langsam! 227 00:21:44,597 --> 00:21:47,057 Durch den Gegenwind hören sie uns nicht. 228 00:21:48,058 --> 00:21:50,060 Und so soll es auch bleiben. 229 00:21:52,062 --> 00:21:53,647 Bist du glücklich? 230 00:22:00,487 --> 00:22:01,739 Kofun... 231 00:22:03,115 --> 00:22:05,159 Wir werden die Welt sehen. 232 00:22:26,013 --> 00:22:27,556 Was ist das? 233 00:22:28,682 --> 00:22:32,937 Vielleicht einer der Orte, von denen Raumschiffe zum Mond geflogen sind. 234 00:22:33,896 --> 00:22:36,398 Sieh mal. Sieh dir das Rad an. 235 00:22:37,107 --> 00:22:40,069 Ich hab nie was über so große Autos gelesen. 236 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 Komm, bevor es zu dunkel wird. 237 00:23:13,602 --> 00:23:16,355 Frische Wolle. Fein, wie Seide. 238 00:23:46,218 --> 00:23:49,263 Ich bin der Priester des Flammengotts, 239 00:23:49,972 --> 00:23:51,765 Bruder des Feuers, 240 00:23:52,725 --> 00:23:55,728 was mir die Gestalt von Gottesknochen gibt. 241 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Vollstrecker des Willen Gottes. 242 00:23:59,481 --> 00:24:02,610 Wir haben diesen Tempel der Flamme gebaut. 243 00:24:03,527 --> 00:24:06,906 Wir haben Hexen zum Verbrennen mitgebracht. 244 00:24:07,031 --> 00:24:10,868 Alle wurden verurteilt, die Macht des Lichts zu haben. 245 00:24:10,993 --> 00:24:13,746 Einer von den Hexenjägern ist hier. -Sehet! 246 00:24:13,871 --> 00:24:16,832 Nein. Das hier ist was anderes. 247 00:24:16,957 --> 00:24:20,628 ...die Hexen des Lichtes in Hitze verwandeln. 248 00:24:24,048 --> 00:24:25,299 Bitte! 249 00:24:26,425 --> 00:24:28,552 Sie können nicht mal sehen! 250 00:24:28,677 --> 00:24:31,388 Sieh! Sieh dir ihre Augen an. 251 00:24:31,513 --> 00:24:33,390 Sie werden völlig unschuldig hingerichtet. 252 00:24:33,515 --> 00:24:35,142 Nein... -Bitte! 253 00:24:39,521 --> 00:24:41,732 Ihr irrt euch! Sie können nicht... 254 00:24:47,655 --> 00:24:52,493 Dem Hexenjäger sind wir entgangen, aber seine Botschaft hat sich verbreitet. 255 00:24:53,994 --> 00:24:56,121 Er hat jetzt Jünger. 256 00:25:16,892 --> 00:25:19,144 Die Kinder werden niemals in Sicherheit sein. 257 00:25:20,604 --> 00:25:23,607 Die Kinder werden bei uns zu Hause in Sicherheit sein. 258 00:25:25,818 --> 00:25:28,612 Alle denken, zu Hause wäre es sicher. 259 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Bis das nicht mehr stimmt. 260 00:27:03,582 --> 00:27:05,834 Hilfe! Haniwa! 261 00:27:42,955 --> 00:27:44,123 Stark. 262 00:27:47,293 --> 00:27:48,544 Jung. 263 00:27:53,632 --> 00:27:54,884 Gesund. 264 00:27:56,302 --> 00:28:02,433 Wird auch Zeit, dass sie ihre Schafe mal nicht vor uns verschlossen halten. 265 00:28:18,824 --> 00:28:20,242 Fethin? 266 00:28:24,914 --> 00:28:26,206 Fethin? 267 00:28:30,544 --> 00:28:31,879 Sklavenhändler! 268 00:28:33,339 --> 00:28:35,841 Sklavenhändler! -Was ist denn los? 269 00:28:35,966 --> 00:28:38,010 Das waren Sklavenhändler! 270 00:28:38,969 --> 00:28:40,930 Sie haben meine Fethin! 271 00:28:41,055 --> 00:28:43,515 Sie haben mein kleines Mädchen. 272 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Fethin! 273 00:28:49,063 --> 00:28:50,272 Fethin! 274 00:28:52,399 --> 00:28:54,318 Das waren Sklavenhändler! 275 00:28:56,070 --> 00:28:59,406 Mama. Mama, Papa, wacht auf! Ich bin's. 276 00:28:59,531 --> 00:29:01,200 Was machst du hier? 277 00:29:01,325 --> 00:29:04,036 Mama, ich glaube, etwas Schlimmes... -Wo ist Kofun? 278 00:29:05,788 --> 00:29:07,498 Wo ist Kofun? 279 00:29:07,623 --> 00:29:09,291 Ich glaube, er... 280 00:29:09,416 --> 00:29:11,961 Ich glaube, sie haben ihn entführt. -Wer? 281 00:29:13,045 --> 00:29:15,631 Ich glaube, Sklavenhändler haben ihn entführt. 282 00:29:39,697 --> 00:29:41,824 Was soll das werden? 283 00:29:44,159 --> 00:29:46,036 Warum halten wir an? 284 00:29:46,161 --> 00:29:48,330 Das Bürschchen wollte 'ne Pause machen. 285 00:29:55,796 --> 00:29:59,133 Stimmt was nicht mit ihm? -Ich find's raus. -Nein. 286 00:30:00,509 --> 00:30:01,760 Ich mache das. 287 00:30:03,679 --> 00:30:06,265 Wenn du schreist, werde ich dich ausweiden. 288 00:30:08,183 --> 00:30:10,936 Kannst du sie nicht hören? Sie ist verletzt. 289 00:30:11,770 --> 00:30:14,607 Sie stolpert immer wieder, also stolpere ich auch. 290 00:30:14,732 --> 00:30:18,152 Hör einfach auf zu stolpern. -Nein, bitte! Sie blutet! 291 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 Woher willst du das wissen? 292 00:30:29,371 --> 00:30:32,875 Ich bin ein Sniffler. Ich rieche ihr Blut. 293 00:30:33,000 --> 00:30:34,627 Und sie humpelt. 294 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Es ist nicht ihr Fuß, an dem meine Kunden interessiert sind. 295 00:30:44,428 --> 00:30:46,222 Ziemlich temperamentvoll. 296 00:30:48,599 --> 00:30:51,393 Für den kriegen wir einen guten Preis. 297 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 Weiter! 298 00:31:06,283 --> 00:31:10,454 Dort! Ich sehe Rauch. Sie folgen der Salbei-Straße. 299 00:31:10,579 --> 00:31:13,499 Wir werden sie verlieren. -Ihr vielleicht. 300 00:31:13,624 --> 00:31:15,501 Sie hinterlassen Spuren. Ich werde sie sehen. 301 00:31:15,626 --> 00:31:18,754 Ich hole Krieger. Wir folgen ihnen! -Dafür ist keine Zeit. 302 00:31:20,464 --> 00:31:22,758 Und nur wenige wären bereit. 303 00:31:22,883 --> 00:31:24,510 Und sie werden gebraucht. 304 00:31:24,635 --> 00:31:26,470 Haniwa, geh voraus. 305 00:32:33,746 --> 00:32:35,956 Hemlocktanne. Das ist von ihnen. 306 00:32:37,666 --> 00:32:39,752 Bist du sicher? -Ganz sicher. 307 00:32:39,877 --> 00:32:41,837 ICH BIN AM LEBEN FOLGT DEM PFAD 308 00:32:43,339 --> 00:32:45,716 Mama, Papa? 309 00:32:46,592 --> 00:32:48,427 Da ist eine Botschaft. 310 00:32:49,053 --> 00:32:51,096 Kofun hat eine Botschaft hinterlassen. 311 00:32:53,432 --> 00:32:55,893 Was für eine Botschaft? -Wie hat er das gemacht? 312 00:32:58,520 --> 00:33:00,689 Ihr werdet mir vertrauen müssen. 313 00:33:01,941 --> 00:33:03,609 Dir vertrauen? 314 00:33:04,485 --> 00:33:05,611 Was für eine Botschaft? 315 00:33:14,203 --> 00:33:17,248 Kofun hat eine Botschaft geschrieben und ich kann sie lesen. 316 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 Nein! Woher kennst du diese Wörter? 317 00:33:25,631 --> 00:33:28,759 Woher kennst du "geschrieben" und "lesen"? 318 00:33:31,762 --> 00:33:34,723 Das Wissen haben wir aus der Kiste, Mama. 319 00:33:34,848 --> 00:33:39,061 Wir haben sie geöffnet. Wir haben Lesen und Schreiben gelernt. 320 00:33:39,186 --> 00:33:41,647 Und wir haben alle Bücher von ihm gelesen. 321 00:33:46,110 --> 00:33:48,279 Wer hat sie geöffnet? 322 00:33:49,572 --> 00:33:50,864 Ich war das. 323 00:33:55,244 --> 00:33:56,954 Und wie lautet die Botschaft? 324 00:33:59,123 --> 00:34:04,128 Mama... -Mein Sohn ist verschwunden. Ich will ihn wiederhaben! Wie lautet sie? 325 00:34:33,866 --> 00:34:34,909 Wachen! 326 00:34:54,345 --> 00:34:55,471 Hinsetzen! 327 00:35:08,608 --> 00:35:10,152 Wie ist dein Name? 328 00:35:14,530 --> 00:35:16,492 Kofun. 329 00:35:16,617 --> 00:35:18,619 Mein Name ist Fethin. 330 00:35:21,204 --> 00:35:26,210 Ich meine... hast du im Ernst gedacht, die Sklavenhändler würden mir helfen? 331 00:35:29,421 --> 00:35:32,132 Okay... Soll nicht wieder vorkommen. 332 00:35:32,258 --> 00:35:35,219 Nein, das wollte ich damit nicht sagen. 333 00:35:36,804 --> 00:35:38,097 Danke. 334 00:35:46,605 --> 00:35:48,649 Vorsicht! Viele Steine. 335 00:35:48,774 --> 00:35:49,984 Viele Steine. 336 00:35:50,985 --> 00:35:52,278 Mama. 337 00:35:53,362 --> 00:35:55,698 Ich schaff's. -Ja. 338 00:35:55,823 --> 00:35:58,325 Da vorne sehe ich 339 00:35:58,450 --> 00:36:00,828 Rauch, aus dem Inneren eines Gebäudes. 340 00:36:00,953 --> 00:36:02,955 Sind die Türme aus Gottesknochen? -Ja. 341 00:36:03,080 --> 00:36:05,082 Dort werden die Sklaven festgehalten. 342 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Hole ich ihn jetzt nicht raus, verkaufen sie ihn. 343 00:36:07,793 --> 00:36:09,169 Woher weißt du das? 344 00:36:16,510 --> 00:36:18,304 Ich kenne diesen Ort. 345 00:36:20,347 --> 00:36:23,058 Weil mein Vater ein Sklavenhändler war. 346 00:36:24,935 --> 00:36:27,062 So wie es sein Vater vor ihm war. 347 00:36:29,440 --> 00:36:32,192 Und für eine Weile war ich es auch. 348 00:36:39,325 --> 00:36:41,493 Es ist nicht so, wie du denkst. 349 00:36:41,619 --> 00:36:44,455 Dein Vater war anders. -Sag so etwas nicht. 350 00:36:44,580 --> 00:36:46,415 Es stimmt nicht. 351 00:36:48,167 --> 00:36:51,337 Ich wurde dazu erzogen, Unschuldigen Fesseln anzulegen, 352 00:36:51,462 --> 00:36:54,381 sie auszupeitschen, zu schlagen, 353 00:36:54,506 --> 00:36:56,717 und sie dann zu verkaufen. 354 00:36:59,053 --> 00:37:01,055 Er hat mir beigebracht, zu foltern. 355 00:37:03,974 --> 00:37:07,228 Aber ich habe diesen Teil von mir begraben. 356 00:37:08,312 --> 00:37:09,521 Diesen Mann. 357 00:37:10,272 --> 00:37:13,275 Tief unten in einem Loch. 358 00:37:14,777 --> 00:37:19,406 Jetzt muss ich etwas tun, was ich mir schwor, nie zu machen. -Was? 359 00:37:21,951 --> 00:37:23,410 Ihn aufwecken. 360 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 Papa, ich kann mitkommen. Ich hab meinen Bogen. -Nein. 361 00:37:30,167 --> 00:37:31,627 Nein, mein Liebling. 362 00:37:31,752 --> 00:37:34,463 Du darfst nicht sehen, zu wem ich werde. 363 00:37:38,926 --> 00:37:41,011 Ich hole Kofun zurück. 364 00:38:38,611 --> 00:38:41,822 Ich werde eine Menge Gottesknochen für dich bekommen. 365 00:38:43,198 --> 00:38:44,950 Eine Menge Gottesknochen. 366 00:39:29,578 --> 00:39:31,121 Was war das? 367 00:40:09,785 --> 00:40:11,662 Schließe deine Augen. 368 00:41:27,529 --> 00:41:28,697 Wech. 369 00:41:34,036 --> 00:41:36,121 Der große Baba Voss. 370 00:41:38,999 --> 00:41:40,793 Der große Feigling. 371 00:41:42,920 --> 00:41:44,380 Der große 372 00:41:45,548 --> 00:41:47,007 Verräter. 373 00:41:50,094 --> 00:41:53,180 Endlich ist mein Tag gekommen. 374 00:41:54,974 --> 00:41:58,394 Und endlich wird dein Kopf mir gehören. 375 00:42:08,904 --> 00:42:10,072 Heb es auf! 376 00:42:11,782 --> 00:42:13,325 Papa, pass auf! 377 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 Dein Sohn! 378 00:43:37,243 --> 00:43:38,285 Nein. 379 00:43:50,130 --> 00:43:51,257 Papa... 380 00:44:07,189 --> 00:44:08,816 Ich bin's. 381 00:44:08,941 --> 00:44:10,568 Mama, ich bin's. 382 00:44:11,193 --> 00:44:13,362 Mama, alles ist gut. 383 00:44:13,487 --> 00:44:15,406 Kofun? -Alles ist gut. 384 00:44:15,698 --> 00:44:18,158 Kofun! -Alles ist gut, Mama. 385 00:44:20,202 --> 00:44:22,329 Alles ist gut. -Haniwa. 386 00:44:22,871 --> 00:44:26,417 Haniwa! -Ich bin hier, Mama. Wir sind alle hier. 387 00:44:28,877 --> 00:44:30,379 Es tut mir leid. 388 00:44:31,297 --> 00:44:32,798 Es tut mir so leid. 389 00:44:33,757 --> 00:44:36,051 Ist schon gut. -Das mit den Büchern tut mir leid. 390 00:44:37,803 --> 00:44:39,263 Es tut mir leid. 391 00:44:51,692 --> 00:44:53,319 Mama? 392 00:45:24,141 --> 00:45:25,434 Ma... -Nein. 393 00:45:33,234 --> 00:45:34,276 Mama! 394 00:45:34,902 --> 00:45:36,028 Nein! 395 00:46:49,685 --> 00:46:50,978 Mama. 396 00:46:54,106 --> 00:46:57,610 Alles, was wir aus unseren Büchern gelernt haben, 397 00:46:58,569 --> 00:47:02,573 und alles, was wir auf dem Fest gelernt haben, 398 00:47:03,657 --> 00:47:07,244 alles, was wir in siebzehn Sommern gelernt haben... 399 00:47:09,288 --> 00:47:11,790 Nichts davon lässt mich hier weg wollen. 400 00:47:15,127 --> 00:47:16,587 Und Haniwa? 401 00:47:17,838 --> 00:47:19,381 Was ist mit dir? 402 00:47:25,804 --> 00:47:27,223 Ein Mann ist tot. 403 00:47:28,974 --> 00:47:30,517 Ein schlechter Mann. 404 00:47:31,602 --> 00:47:34,647 Aber trotzdem, er ist tot. 405 00:47:36,315 --> 00:47:37,650 Ich hab ihn getötet, 406 00:47:38,359 --> 00:47:43,656 weil ich wusste, ich habe die Macht, ihn zu töten, ohne bestraft zu werden. 407 00:47:46,116 --> 00:47:48,744 Alles, was ich gelernt habe, 408 00:47:48,869 --> 00:47:51,247 alles, was ich gelesen habe, 409 00:47:51,372 --> 00:47:52,873 alles davon... 410 00:47:54,875 --> 00:47:57,336 Alles lässt mich von hier weg wollen. 411 00:47:59,672 --> 00:48:00,798 Aber... 412 00:48:01,632 --> 00:48:03,217 Mama... 413 00:48:04,718 --> 00:48:09,765 Ich habe Angst davor, was ich bin und 414 00:48:10,891 --> 00:48:12,810 wozu ich fähig bin und... 415 00:48:12,935 --> 00:48:17,064 Ich will nur, dass du weißt, dass ich dich liebe, Mama. 416 00:48:18,607 --> 00:48:20,150 Und ich liebe dich, Papa. 417 00:48:21,193 --> 00:48:24,613 Und irgendwann kann meine lose Zunge mich brennen lassen. 418 00:48:25,364 --> 00:48:26,407 Nein. 419 00:48:29,368 --> 00:48:31,036 Ich weiß doch. 420 00:48:35,165 --> 00:48:36,667 Ich kenne euch. 421 00:48:39,461 --> 00:48:40,838 Ich kenne euch. 422 00:48:42,756 --> 00:48:44,425 Meine Babys. 423 00:48:47,636 --> 00:48:49,680 Weil ich ihn gekannt habe. 424 00:48:52,391 --> 00:48:55,477 Und es ist an der Zeit, dass ich euch von ihm erzähle. 425 00:48:57,521 --> 00:48:58,939 Jerlamarel. 426 00:49:01,191 --> 00:49:03,235 Es ist Zeit für die Wahrheit. 427 00:49:04,278 --> 00:49:05,779 Für uns alle. 428 00:49:09,867 --> 00:49:11,785 Er war ein guter Mensch. 429 00:49:13,162 --> 00:49:16,999 Aber manchmal verschlingt die Macht das Gute in uns. 430 00:49:20,794 --> 00:49:22,838 Ich erzähle euch von ihm. 431 00:49:22,963 --> 00:49:24,256 Baba, 432 00:49:25,132 --> 00:49:26,592 geh und hole Paris her. 433 00:49:26,717 --> 00:49:28,928 Auch sie soll das hören.