1 00:00:01,877 --> 00:00:04,713 Dites-moi ce que vous savez de ce Jerlamarel. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,215 De ses enfants. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,550 Dans la grotte, tu trouveras une malle. 4 00:00:08,800 --> 00:00:09,718 Pour mes enfants. 5 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 Enterre les livres. 6 00:00:11,470 --> 00:00:15,516 Pendant douze étés, nous n'en soufflerons mot. 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,977 Pendant douze ans, vous avez gardé un secret. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Pourriez-vous en garder un autre ? 9 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Ce sont des livres 10 00:00:21,939 --> 00:00:24,191 de votre vrai père. 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Tu as ouvert la malle. Maghra brûlera les livres. 12 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Ne lui dis rien. 13 00:00:27,778 --> 00:00:30,280 Les livres leur donneront la connaissance. 14 00:00:30,531 --> 00:00:33,951 C'est Baba Voss qui a envoyé ma mère 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,662 ta propre sœur, au bûcher. 16 00:00:36,912 --> 00:00:38,872 Je vais annoncer la présence d'une sorcière. 17 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 Avec un message. Qui sait qui le trouvera ? 18 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Je reconnais encore ta mélodie. 19 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Ton côté droit pèse plus que le gauche. 20 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Mais tu peines à passer d'un pied à l'autre. 21 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 Tu as perdu de ta robustesse. 22 00:03:21,452 --> 00:03:22,578 La vie 23 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 et l'expérience 24 00:03:25,789 --> 00:03:27,833 me ballottent dans tous les sens. 25 00:03:33,672 --> 00:03:35,633 Bienvenue chez toi, Tamacti Jun. 26 00:03:42,348 --> 00:03:43,641 Majesté. 27 00:03:57,154 --> 00:03:58,906 Mon service est terminé. 28 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 J'ai été commissionné pour 20 étés. 29 00:04:04,286 --> 00:04:06,956 Et ces étés sont devenus hivers. 30 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 Tu apportes taxes et offrandes ? 31 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 Oui. 32 00:04:27,142 --> 00:04:30,020 Nos essieux crissaient dans les montagnes. 33 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Cent chariots, 34 00:04:31,939 --> 00:04:33,941 chargés d'os de Dieu, de grain, 35 00:04:34,108 --> 00:04:36,944 de limes pour les haches, de haches pour le bois, 36 00:04:37,403 --> 00:04:38,654 d'esclaves. 37 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Tu es un bon percepteur, 38 00:04:45,202 --> 00:04:47,413 mais un piètre Traqueur de Sorciers. 39 00:04:48,789 --> 00:04:51,667 Partout, j'ai soumis à la question. 40 00:04:53,460 --> 00:04:58,173 Les oracles étaient unanimes : "Jerlamarel ? Je ne connais pas." 41 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 J'ai brûlé tous ceux qui m'ont menti. 42 00:05:01,594 --> 00:05:04,387 - Tu as propagé son nom. - Pour le trouver. 43 00:05:05,346 --> 00:05:07,182 Tu as été son prophète ! 44 00:05:09,018 --> 00:05:11,437 Tu as parlé aux gens de son pouvoir ? 45 00:05:11,687 --> 00:05:14,106 Révélé son nom ? Répandu ses graines ? 46 00:05:17,234 --> 00:05:19,361 En qualité de Traqueur-général, 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,906 je suis venu vous annoncer 48 00:05:22,072 --> 00:05:24,867 que je n'ai pu vous donner satisfaction. 49 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 J'en accepte la conséquence inévitable, 50 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 mais j'aurais une requête. 51 00:05:31,498 --> 00:05:35,127 Au lieu d'être exécuté sur l'autel, 52 00:05:36,337 --> 00:05:37,963 permettez-moi 53 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 de me donner la mort 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,053 tel un guerrier digne de ce nom. 55 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 Votre Majesté, vos sujets se réjouissent. 56 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Les Anciens partagent le butin. 57 00:05:49,683 --> 00:05:51,352 Les hangars se remplissent. 58 00:05:51,894 --> 00:05:54,939 Un marché aux esclaves est mis en cordes. 59 00:05:57,358 --> 00:05:59,985 Notre plus glorieux général est rentré. 60 00:06:00,653 --> 00:06:01,987 Tamacti Jun ? 61 00:06:03,072 --> 00:06:05,491 C'est bien moi, Tamacti Jun. 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 De retour avec cent chariots, 63 00:06:08,661 --> 00:06:10,996 alors qu'il en aurait fallu cent-un. 64 00:06:11,580 --> 00:06:14,667 Votre Majesté, son incapacité à retrouver un homme, 65 00:06:15,000 --> 00:06:16,126 un hérétique, 66 00:06:16,293 --> 00:06:19,213 est compensée par la joie de ses adulateurs. 67 00:06:19,380 --> 00:06:21,966 Lord Dune, va au Grand Autel. 68 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Rassemble les gens, je vais leur parler. 69 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 Moi aussi, je vais me réjouir. 70 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Tamacti Jun... 71 00:06:45,114 --> 00:06:46,448 c'est d'accord. 72 00:06:49,660 --> 00:06:52,913 En reconnaissance de tes 20 années de loyaux services, 73 00:06:54,164 --> 00:06:56,000 tu as ma permission 74 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 de te donner la mort. 75 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Adieu. 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,466 Lord Dune, que fais-tu encore ici ? 77 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 Vous auriez pu lui ordonner de vivre. 78 00:07:52,681 --> 00:07:56,101 Il comprend la nature de son échec mieux que toi. 79 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 La foule en liesse fête sa propre perte. 80 00:08:00,606 --> 00:08:01,982 Ce n'est qu'un homme. 81 00:08:05,653 --> 00:08:07,488 Notre pouvoir nous échappe ! 82 00:08:10,616 --> 00:08:13,494 Jerlamarel est un dieu qui parcourt le monde 83 00:08:13,661 --> 00:08:17,206 et engendre d'autres dieux, qui en engendreront d'autres ! 84 00:08:20,834 --> 00:08:23,003 Tamacti Jun en a conscience. 85 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Va-t'en. 86 00:08:33,430 --> 00:08:35,766 Viens, il y en a là. 87 00:08:35,933 --> 00:08:37,268 Au pied de l'arbre. 88 00:08:38,561 --> 00:08:40,437 Quoi ? Au pied de quel arbre ? 89 00:08:42,856 --> 00:08:44,108 Des dindes. 90 00:08:44,525 --> 00:08:47,570 Fais le tour et dirige-les vers moi. 91 00:08:48,487 --> 00:08:49,530 Prête ? 92 00:08:51,156 --> 00:08:53,826 Chut, papa. Sens ça. 93 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 Je l'ai fabriqué. 94 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 D'après un livre sur la chasse. 95 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Tu écoutes. 96 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 Et... 97 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 tu vises. 98 00:09:18,851 --> 00:09:20,769 - Je l'ai eue ! Viens. - Quoi ? 99 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 J'ai lu dans l'un des livres de la malle 100 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 une chose très intéressante 101 00:09:27,610 --> 00:09:30,070 sur les gens qui vivaient en Amérique. 102 00:09:30,863 --> 00:09:32,281 C'est quoi, l'Amérique ? 103 00:09:32,573 --> 00:09:35,409 C'est que le début, j'ai lu tellement de choses. 104 00:09:36,285 --> 00:09:40,414 Avec des machines et de l'énergie, on pourrait fabriquer des armes 105 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 bien plus puissantes que celle-ci 106 00:09:42,750 --> 00:09:45,294 pour tuer cent dindes en une heure. 107 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 Sinon, ils avaient des bombes. 108 00:09:48,005 --> 00:09:50,966 Capables de détruire des villes entières. 109 00:09:51,133 --> 00:09:54,136 Ces mots ne représentent rien pour moi. 110 00:09:54,595 --> 00:09:57,765 Et cette dinde, alors ? Elle représente notre dîner. 111 00:09:58,015 --> 00:10:02,478 Je pourrais chasser tous les jours, et peut-être même revenir avec un cerf. 112 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 Comme Jerlamarel. 113 00:10:08,567 --> 00:10:10,069 Un cerf, tu as dit ? 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,574 Comment je justifierais ça à ta mère ? 115 00:10:15,741 --> 00:10:19,536 Kofun a dit la même chose, il veut cacher tout ce qu'on apprend. 116 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 Tu sais que j'aime la viande de cerf. 117 00:10:24,750 --> 00:10:26,502 La dinde, pas du tout. 118 00:10:27,127 --> 00:10:29,505 - Ça me fait somnoler. - Je sais, papa ! 119 00:10:41,517 --> 00:10:44,061 - Il est là ! - Oui. Merci. 120 00:10:44,311 --> 00:10:46,897 - Passe-moi celui-là. - Et voici ! 121 00:10:47,064 --> 00:10:48,065 Merci, chérie. 122 00:10:51,860 --> 00:10:52,945 Tu fais quoi ? 123 00:10:53,696 --> 00:10:56,490 Je pourrais tuer n'importe lequel d'entre eux, 124 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 à n'importe quel moment. 125 00:10:59,660 --> 00:11:01,120 Ils ne comprendraient rien. 126 00:11:01,287 --> 00:11:04,873 Ils croiraient à une vengeance du dieu Flamme. 127 00:11:05,583 --> 00:11:08,544 Même si nous, on sait que le dieu Flamme 128 00:11:08,711 --> 00:11:12,047 n'est qu'une boule de gaz à 150 millions de km 129 00:11:13,132 --> 00:11:14,133 qui brûle dans... 130 00:11:14,383 --> 00:11:15,509 Arrête ! 131 00:11:16,218 --> 00:11:19,221 - On est pas censés faire des armes. - Ah bon ? 132 00:11:19,555 --> 00:11:22,016 Pourquoi il a laissé ces livres, alors ? 133 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Explique-moi. 134 00:11:23,934 --> 00:11:25,060 Arrête. 135 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 T'y penses jamais ? 136 00:11:30,900 --> 00:11:31,984 À quoi ? 137 00:11:32,651 --> 00:11:34,486 À quand on le rencontrera. 138 00:11:35,070 --> 00:11:36,655 Si on le rencontre. 139 00:11:40,951 --> 00:11:44,413 Ce livre nous guidera. C'est une représentation du monde. 140 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Regarde, j'ai réussi 141 00:11:47,207 --> 00:11:48,959 à repérer où on était. 142 00:11:49,126 --> 00:11:52,922 Notre rivière se jette dans un fleuve appelé le Mississippi, 143 00:11:53,088 --> 00:11:54,465 et ensuite... 144 00:11:56,300 --> 00:11:59,178 Ça, c'était une ville qui s'appelait Pittsburgh. 145 00:11:59,345 --> 00:12:01,055 Pittsburgh : ville industrielle 146 00:12:01,305 --> 00:12:03,349 connue pour ses usines sidérurgiques. 147 00:12:03,515 --> 00:12:05,684 Goddens, Histoire des États-Unis. 148 00:12:05,935 --> 00:12:09,104 Notre père nous a transmis la connaissance et la sagesse 149 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 de toute l'histoire de l'humanité, 150 00:12:11,482 --> 00:12:14,318 et tu trouves le moyen de rendre ça barbant. 151 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 Comme ton arc et tes flèches. 152 00:12:16,445 --> 00:12:18,280 Ou tes lectures passives. 153 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 La nuit dernière, 154 00:12:32,544 --> 00:12:34,213 un bébé est né. 155 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 L'enfant de Souter Bax. 156 00:12:39,385 --> 00:12:41,637 Mais il n'était pas entier. 157 00:12:42,179 --> 00:12:45,015 Il n'avait pas forme humaine. 158 00:12:45,724 --> 00:12:47,643 Ces sorciers m'ont jeté un sort ! 159 00:12:52,982 --> 00:12:54,650 Vous devriez les brûler. 160 00:12:56,694 --> 00:12:58,362 Et non les suivre. 161 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 Elle a mis au monde... 162 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 un démon. 163 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Par leur faute. 164 00:13:06,120 --> 00:13:06,870 Ce bébé 165 00:13:07,121 --> 00:13:10,624 n'a reçu aucun sort. Dieu Flamme, accueille-le. 166 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Ce bébé est né ainsi par manque de sang frais. 167 00:13:15,713 --> 00:13:18,716 Quand un petit groupe reste trop longtemps isolé, 168 00:13:19,383 --> 00:13:21,468 le sang du clan s'épaissit. 169 00:13:22,052 --> 00:13:26,223 Nous savons que sans renouvellement, des monstres apparaissent. 170 00:13:26,932 --> 00:13:30,394 - Génétique de base. L'ADN... - Tais-toi, Haniwa. 171 00:13:31,145 --> 00:13:34,773 Ce bébé est un avertissement qui nous est adressé. 172 00:13:35,316 --> 00:13:37,234 Nous devons en tenir compte. 173 00:13:39,945 --> 00:13:42,823 Nous ne pouvons rester entre nous plus longtemps. 174 00:13:43,991 --> 00:13:48,037 Nous devons retourner aux festivals pour éloigner les monstres. 175 00:13:48,287 --> 00:13:50,873 Si on évite ces festivals, c'est pas pour rien. 176 00:13:51,498 --> 00:13:53,542 Ailleurs, on nous pourchasse. 177 00:13:53,918 --> 00:13:55,502 Ici, on est en sécurité. 178 00:13:56,420 --> 00:13:58,589 On ferait bien de mieux choisir 179 00:13:58,839 --> 00:13:59,757 nos partenaires. 180 00:13:59,924 --> 00:14:01,091 C'est une nécessité, 181 00:14:01,342 --> 00:14:02,509 Baba Voss. 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,554 Il nous faut du sang neuf, depuis longtemps. 183 00:14:05,721 --> 00:14:07,139 J'ai dit non. 184 00:14:11,769 --> 00:14:14,188 Ils sont retenus ici depuis trop longtemps. 185 00:14:14,355 --> 00:14:16,774 Retenus. Retenus ? 186 00:14:17,358 --> 00:14:18,651 Ils sont protégés ! 187 00:14:18,817 --> 00:14:21,403 L'un n'empêche pas l'autre. 188 00:14:21,820 --> 00:14:26,075 Surtout que beaucoup se demandent si nous sommes ici 189 00:14:26,325 --> 00:14:29,119 pour les protéger des Traqueurs ou pour protéger 190 00:14:29,370 --> 00:14:31,288 tes enfants. 191 00:14:33,082 --> 00:14:35,501 Ils se sont passés de médicaments. 192 00:14:35,668 --> 00:14:38,629 Ils se sont passés de commerce malgré leurs envies. 193 00:14:38,796 --> 00:14:41,382 Ils se sont passés d'un tas de choses. 194 00:14:42,591 --> 00:14:45,261 Si tu leur interdis de voyager, 195 00:14:46,762 --> 00:14:49,265 ils finiront par déserter. 196 00:15:05,864 --> 00:15:08,951 Si notre peuple se met à errer n'importe où, 197 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 les Traqueurs auront vite fait de nous trouver. 198 00:15:13,998 --> 00:15:14,999 Il vaudrait mieux 199 00:15:15,249 --> 00:15:17,793 que nous décidions où ils vont 200 00:15:18,252 --> 00:15:20,254 et qui ils côtoient. 201 00:15:22,381 --> 00:15:24,300 Que proposes-tu, mon amour ? 202 00:15:28,679 --> 00:15:31,473 Je sais comment aller à l'un des festivals. 203 00:15:33,851 --> 00:15:35,436 Il y aura des médicaments, 204 00:15:35,769 --> 00:15:37,187 des marchandises... 205 00:15:38,480 --> 00:15:40,149 et du sang neuf. 206 00:15:44,403 --> 00:15:46,739 Pour protéger Haniwa et Kofun, 207 00:15:46,906 --> 00:15:49,742 nous devons mettre le village à l'abri. 208 00:15:50,993 --> 00:15:54,788 Si ça implique de surveiller les déplacements des Alkenny, 209 00:15:55,956 --> 00:15:57,833 alors nous le ferons. 210 00:16:35,579 --> 00:16:37,414 On me dira quand ce sera fait ? 211 00:16:38,123 --> 00:16:39,750 Oui, Votre Majesté. 212 00:17:00,854 --> 00:17:02,064 C'est fait ? 213 00:17:02,856 --> 00:17:05,693 Des nouvelles de la Tombe du Soleil, Majesté. 214 00:17:07,361 --> 00:17:08,612 Des nouvelles ? 215 00:17:46,984 --> 00:17:48,152 Dieu tout-puissant, 216 00:17:49,069 --> 00:17:50,863 reçois mon étincelle 217 00:17:51,030 --> 00:17:52,781 dans ta flamme, 218 00:17:52,948 --> 00:17:54,699 et laisse-la s'élever 219 00:17:55,284 --> 00:17:56,911 pour te rejoindre. 220 00:18:24,521 --> 00:18:25,773 Ce n'est pas fini. 221 00:18:33,030 --> 00:18:34,531 Ce n'est pas fini. 222 00:18:42,623 --> 00:18:45,501 On sera vite revenus, le festival n'est pas loin. 223 00:18:45,960 --> 00:18:47,836 Antia y va et elle est plus jeune. 224 00:18:48,003 --> 00:18:48,837 Je refuse 225 00:18:49,088 --> 00:18:51,257 que quelqu'un s'aperçoive de votre don. 226 00:18:51,507 --> 00:18:53,551 On garde le secret depuis 17 étés. 227 00:18:53,801 --> 00:18:55,177 Certains ont des soupçons. 228 00:18:55,427 --> 00:18:57,513 On ment mieux que tu ne crois. 229 00:18:57,763 --> 00:18:58,764 C'est-à-dire ? 230 00:19:00,474 --> 00:19:02,518 Attendez pour partager vos semences. 231 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 On veut pas faire vos trucs dégueu. 232 00:19:04,895 --> 00:19:06,522 Alors sois contente de rester. 233 00:19:06,772 --> 00:19:08,983 Je veux pas de la semence d'un aveugle. 234 00:19:12,027 --> 00:19:13,195 Approche. 235 00:19:14,738 --> 00:19:15,823 Approche, j'ai dit. 236 00:19:21,704 --> 00:19:23,289 Pourquoi parles-tu ainsi ? 237 00:19:25,207 --> 00:19:27,459 Je ne sais pas. Pardon. 238 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Parce que je vous aime tous, 239 00:19:34,967 --> 00:19:36,677 et que vous m'aimez aussi, 240 00:19:37,428 --> 00:19:40,139 j'ignore certaines voix dans ma tête. 241 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Parce que je vous fais confiance. 242 00:20:00,951 --> 00:20:03,621 Par accident, tu es née avec la capacité de voir. 243 00:20:04,872 --> 00:20:07,291 Ne te crois pas supérieure pour autant. 244 00:20:08,375 --> 00:20:12,296 Et garde tes mots de livres pour toi, certains sont méchants. 245 00:20:22,473 --> 00:20:25,226 Elles auront fané avant que j'arrive là-bas. 246 00:20:25,643 --> 00:20:29,271 Ces fleurs sont pour toi, pour que tu les sentes sur la route 247 00:20:29,438 --> 00:20:32,983 et qu'elles te donnent envie d'entrer dans la danse. 248 00:20:33,734 --> 00:20:35,236 Qui dit que je danserai ? 249 00:20:35,402 --> 00:20:39,406 Il est plus que temps, Bow. Ton père et moi avons dansé. 250 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Rassemblez-vous. 251 00:20:41,158 --> 00:20:42,826 - Baba. - Mon amour. 252 00:20:43,410 --> 00:20:46,121 Nous serons "le peuple de la cascade". 253 00:20:46,664 --> 00:20:48,457 Ne parlez pas du passé. 254 00:20:53,712 --> 00:20:54,964 Bon voyage. 255 00:21:41,302 --> 00:21:42,428 Haniwa. 256 00:21:42,928 --> 00:21:44,138 Pas si vite ! 257 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 On est contre le vent, ils entendent pas. 258 00:21:48,017 --> 00:21:49,852 J'aimerais que ça continue. 259 00:21:51,937 --> 00:21:53,147 T'es content ? 260 00:22:00,446 --> 00:22:01,780 Kofun, 261 00:22:03,032 --> 00:22:04,867 on va voir le monde. 262 00:22:25,888 --> 00:22:27,348 C'est quoi, cet endroit ? 263 00:22:28,599 --> 00:22:32,561 C'est peut-être d'ici qu'ils ont décollé pour aller sur la Lune. 264 00:22:33,812 --> 00:22:36,565 Regarde. T'as vu cette roue ? 265 00:22:36,982 --> 00:22:39,693 J'ai rien lu sur des voitures aussi grandes. 266 00:22:43,155 --> 00:22:45,407 Allons-y avant qu'il fasse trop noir. 267 00:23:13,519 --> 00:23:16,480 Laine fraîche, douce comme de la soie ! 268 00:23:16,647 --> 00:23:18,440 Maille à repriser les vêtements ! 269 00:23:46,135 --> 00:23:49,096 Je suis le prêtre du dieu Flamme ! 270 00:23:49,889 --> 00:23:51,891 Frère du feu, 271 00:23:52,808 --> 00:23:55,436 qui me façonne tel l'os de Dieu. 272 00:23:55,936 --> 00:23:59,982 J'exécute la volonté divine. Nous avons bâti 273 00:24:00,232 --> 00:24:02,443 ce temple de flammes 274 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 car nous avons des sorciers à faire brûler. 275 00:24:06,989 --> 00:24:10,743 Ils sont coupables de posséder le pouvoir de la lumière. 276 00:24:10,910 --> 00:24:12,578 Le Traqueur est ici. 277 00:24:12,745 --> 00:24:13,787 Votre attention ! 278 00:24:13,954 --> 00:24:16,790 Non, c'est autre chose. 279 00:24:17,041 --> 00:24:20,461 Ces sorciers de la lumière vont se transformer en chaleur. 280 00:24:26,508 --> 00:24:28,177 Ils ne voient même pas ! 281 00:24:28,594 --> 00:24:30,638 Regarde leurs yeux. 282 00:24:31,555 --> 00:24:33,224 Ils vont brûler pour rien. 283 00:24:39,438 --> 00:24:41,190 Vous vous trompez ! Ils ne... 284 00:24:47,696 --> 00:24:50,115 Le Traqueur ne nous a pas trouvés, 285 00:24:50,366 --> 00:24:52,660 mais son message a voyagé. 286 00:24:53,953 --> 00:24:55,955 Ce sont ses disciples. 287 00:25:16,850 --> 00:25:19,103 Les enfants seront toujours en danger. 288 00:25:20,604 --> 00:25:23,482 Ils seront en sécurité chez nous. 289 00:25:25,734 --> 00:25:30,281 On se croit toujours en sécurité chez soi, jusqu'à ce qu'on ne le soit plus. 290 00:27:03,457 --> 00:27:04,583 À l'aide ! 291 00:27:04,750 --> 00:27:06,126 Haniwa ! 292 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Il est fort... 293 00:27:47,167 --> 00:27:48,711 jeune... 294 00:27:53,549 --> 00:27:55,134 en bonne santé. 295 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 Pour une fois, 296 00:27:57,803 --> 00:28:02,558 des moutons qui ne sont pas gardés derrière des clôtures. 297 00:28:13,235 --> 00:28:14,653 Fethin ? 298 00:28:18,699 --> 00:28:20,075 Fethin ! 299 00:28:30,502 --> 00:28:32,087 Les vendeurs d'esclaves ! 300 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Que se passe-t-il ? 301 00:28:36,050 --> 00:28:37,593 Ils sont passés par ici. 302 00:28:39,220 --> 00:28:40,763 Ils ont emmené Fethin. 303 00:28:41,305 --> 00:28:43,390 Ils ont pris ma petite fille ! 304 00:28:52,483 --> 00:28:54,568 Les vendeurs d'esclaves sont venus ! 305 00:28:56,737 --> 00:28:59,281 Maman, papa, réveillez-vous ! C'est moi. 306 00:28:59,448 --> 00:29:00,866 Que fais-tu ici ? 307 00:29:01,283 --> 00:29:03,869 - Maman, c'est grave... - Où est Kofun ? 308 00:29:05,788 --> 00:29:07,248 Où est Kofun ? 309 00:29:07,581 --> 00:29:08,999 Je crois qu'il... 310 00:29:09,416 --> 00:29:10,751 Il a été enlevé. 311 00:29:10,918 --> 00:29:12,169 Par qui ? 312 00:29:13,003 --> 00:29:15,256 Par des vendeurs d'esclaves. 313 00:29:39,738 --> 00:29:41,657 À quoi tu joues ? 314 00:29:44,118 --> 00:29:45,703 Pourquoi on s'arrête ? 315 00:29:46,036 --> 00:29:48,455 Il a décidé de se faire une pause. 316 00:29:55,754 --> 00:29:58,632 - Il a un problème ? - Je vais vite le savoir. 317 00:30:00,467 --> 00:30:02,011 Je m'en charge. 318 00:30:03,637 --> 00:30:06,181 Si tu cries, je t'étripe. 319 00:30:08,142 --> 00:30:11,270 Vous n'entendez pas la fille ? Elle est blessée. 320 00:30:11,687 --> 00:30:14,106 Elle trébuche sans arrêt, et moi aussi. 321 00:30:14,732 --> 00:30:16,150 T'as qu'à pas trébucher. 322 00:30:16,317 --> 00:30:18,319 S'il vous plaît ! Elle saigne. 323 00:30:26,201 --> 00:30:27,953 Comment tu le sais ? 324 00:30:29,288 --> 00:30:31,040 Je suis un Pisteur. 325 00:30:31,206 --> 00:30:32,917 Je repère l'odeur du sang. 326 00:30:33,083 --> 00:30:34,710 Et elle boite. 327 00:30:37,212 --> 00:30:41,008 Ce sont pas ses pieds qui intéressent mes clients. 328 00:30:44,261 --> 00:30:46,180 Il a du cran, celui-là. 329 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 On va en tirer un bon prix. 330 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 Avancez ! 331 00:31:06,283 --> 00:31:07,326 Là-bas ! 332 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Je vois de la fumée, sur la route de la Sauge. 333 00:31:10,621 --> 00:31:13,415 - Ils vont s'en éloigner. - Peu importe. 334 00:31:13,582 --> 00:31:15,417 Je verrai leurs traces. 335 00:31:15,584 --> 00:31:18,671 - Je réunis les guerriers. - On n'a pas le temps. 336 00:31:20,422 --> 00:31:22,216 On y va en petit comité. 337 00:31:22,841 --> 00:31:24,468 Les autres vont rentrer. 338 00:31:24,635 --> 00:31:26,512 Haniwa, on te suit. 339 00:32:33,621 --> 00:32:35,789 Haniwa, ils sont passés par là. 340 00:32:37,583 --> 00:32:38,626 Tu es sûr ? 341 00:32:38,876 --> 00:32:39,877 Certain. 342 00:32:40,044 --> 00:32:41,670 Je suis en vie Va à la Tombe du Soleil 343 00:32:43,255 --> 00:32:44,465 Maman ? 344 00:32:44,882 --> 00:32:46,133 Papa ? 345 00:32:46,508 --> 00:32:48,260 Il y a un message. 346 00:32:48,886 --> 00:32:50,554 Kofun a laissé un message. 347 00:32:53,307 --> 00:32:55,726 - Quel message ? - Comment a-t-il fait ? 348 00:32:58,395 --> 00:33:00,522 Il faut me croire sur parole. 349 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Te croire ? 350 00:33:04,443 --> 00:33:05,444 Quel message ? 351 00:33:14,161 --> 00:33:17,081 Il a écrit un message et je suis capable de le lire. 352 00:33:21,669 --> 00:33:23,420 Où as-tu appris ces mots ? 353 00:33:25,589 --> 00:33:28,634 Comment connais-tu les mots "écrit" et "lire" ? 354 00:33:31,679 --> 00:33:33,305 Ça vient de la malle. 355 00:33:34,765 --> 00:33:36,392 On l'a ouverte. 356 00:33:36,725 --> 00:33:38,894 On a appris à lire et à écrire. 357 00:33:39,520 --> 00:33:41,480 Et on a lu tous les livres. 358 00:33:45,818 --> 00:33:46,902 Qui l'a ouverte ? 359 00:33:49,363 --> 00:33:50,698 Moi. 360 00:33:55,244 --> 00:33:56,787 Que dit le message ? 361 00:33:59,999 --> 00:34:02,459 Mon fils a disparu, je veux le retrouver ! 362 00:34:02,626 --> 00:34:04,253 Que dit le message ? 363 00:34:33,741 --> 00:34:34,742 Gardes ! 364 00:34:54,345 --> 00:34:55,471 Asseyez-vous ! 365 00:35:08,567 --> 00:35:09,985 Comment tu t'appelles ? 366 00:35:14,949 --> 00:35:16,325 Kofun. 367 00:35:17,076 --> 00:35:18,702 Moi, c'est Fethin. 368 00:35:21,121 --> 00:35:26,043 Tu croyais vraiment qu'en disant que j'étais blessée, ils m'aideraient ? 369 00:35:29,463 --> 00:35:32,090 Désolé, je voulais aider. 370 00:35:33,675 --> 00:35:35,635 C'était pas un reproche. 371 00:35:36,762 --> 00:35:38,097 Merci. 372 00:35:46,522 --> 00:35:49,483 Attention, il y a beaucoup de pierres. 373 00:35:50,985 --> 00:35:52,111 Maman. 374 00:35:53,320 --> 00:35:55,531 - Je me débrouille. - D'accord. 375 00:35:55,698 --> 00:35:58,284 Je vois, droit devant, 376 00:35:58,617 --> 00:36:00,786 de la fumée qui sort d'une structure. 377 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 Les tours sont en os de Dieu ? 378 00:36:03,038 --> 00:36:06,875 C'est là qu'ils gardent les esclaves. J'y vais, sinon il sera vendu. 379 00:36:07,585 --> 00:36:09,003 Comment le sais-tu ? 380 00:36:16,427 --> 00:36:18,053 Je connais cet endroit. 381 00:36:20,222 --> 00:36:22,808 Mon père était vendeur d'esclaves. 382 00:36:24,852 --> 00:36:26,937 Comme son père, avant lui. 383 00:36:29,315 --> 00:36:32,192 À une époque, je l'ai été aussi. 384 00:36:39,158 --> 00:36:42,286 Ce n'est pas ce que tu crois. Ton père était différent. 385 00:36:42,453 --> 00:36:43,996 Ne lui dis pas ça. 386 00:36:44,413 --> 00:36:45,831 C'est faux. 387 00:36:48,125 --> 00:36:49,501 J'ai été élevé 388 00:36:49,960 --> 00:36:51,253 pour enchaîner, 389 00:36:51,503 --> 00:36:52,671 fouetter, 390 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 frapper 391 00:36:54,465 --> 00:36:56,592 et vendre des innocents. 392 00:36:59,094 --> 00:37:00,888 Il m'a appris à les torturer. 393 00:37:03,933 --> 00:37:06,977 Mais j'ai enterré cette partie de moi, 394 00:37:08,229 --> 00:37:09,563 l'homme que j'étais, 395 00:37:10,147 --> 00:37:11,315 très profond, 396 00:37:12,024 --> 00:37:13,692 dans un trou. 397 00:37:14,693 --> 00:37:17,279 Mais aujourd'hui, je n'ai pas le choix. 398 00:37:18,614 --> 00:37:19,823 Quoi ? 399 00:37:21,909 --> 00:37:23,327 Je dois le réveiller. 400 00:37:26,789 --> 00:37:29,250 Papa, je peux venir. J'ai mon arc. 401 00:37:30,084 --> 00:37:31,460 Non, ma chérie. 402 00:37:31,961 --> 00:37:34,213 Tu ne dois pas me voir comme ça. 403 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Je vais ramener Kofun. 404 00:38:38,444 --> 00:38:39,737 Tu vas me rapporter 405 00:38:39,987 --> 00:38:41,906 beaucoup d'os de Dieu. 406 00:38:43,073 --> 00:38:44,992 Énormément. 407 00:39:28,953 --> 00:39:29,995 C'était quoi, ça ? 408 00:40:09,493 --> 00:40:10,494 Ferme les yeux. 409 00:41:27,446 --> 00:41:28,530 Wech. 410 00:41:33,953 --> 00:41:36,413 Le grand Baba Voss. 411 00:41:39,041 --> 00:41:40,626 Le pire des lâches. 412 00:41:42,962 --> 00:41:44,505 Le plus grand 413 00:41:45,464 --> 00:41:46,924 des déserteurs. 414 00:41:49,927 --> 00:41:53,430 Je vais enfin pouvoir te régler ton compte. 415 00:41:54,890 --> 00:41:56,767 Et repartir... 416 00:41:57,393 --> 00:41:58,686 avec ta tête ! 417 00:42:08,821 --> 00:42:09,905 Ramasse-la. 418 00:42:12,283 --> 00:42:13,158 Papa, attention ! 419 00:42:24,837 --> 00:42:26,589 C'est ton fils ! 420 00:43:50,005 --> 00:43:51,340 Papa... 421 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 C'est moi. 422 00:44:08,857 --> 00:44:10,442 Maman, c'est moi. 423 00:44:11,527 --> 00:44:13,028 Je vais bien. 424 00:44:13,445 --> 00:44:14,572 Kofun ? 425 00:44:16,740 --> 00:44:18,158 Je vais bien, maman. 426 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Haniwa ! 427 00:44:23,372 --> 00:44:24,873 Je suis là, maman. 428 00:44:25,124 --> 00:44:26,458 On est tous là. 429 00:44:28,836 --> 00:44:30,170 Pardon. 430 00:44:31,130 --> 00:44:32,631 Je te demande pardon. 431 00:44:33,757 --> 00:44:35,634 Pour la malle. 432 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 Maman ! 433 00:46:49,685 --> 00:46:50,978 Maman... 434 00:46:54,023 --> 00:46:55,524 De tout ce qu'on a appris 435 00:46:56,025 --> 00:46:57,735 dans nos livres, 436 00:46:58,569 --> 00:46:59,737 de... 437 00:47:00,487 --> 00:47:02,406 tout ce qu'on a appris au festival, 438 00:47:03,616 --> 00:47:07,077 et de tout ce qu'on a appris en dix-sept étés, 439 00:47:09,246 --> 00:47:11,624 rien ne m'a donné envie de partir d'ici. 440 00:47:15,044 --> 00:47:16,378 Et toi, Haniwa ? 441 00:47:17,755 --> 00:47:19,215 Quel est ton sentiment ? 442 00:47:25,721 --> 00:47:27,056 Un homme est mort. 443 00:47:28,891 --> 00:47:32,102 Mauvais, certes, mais il n'empêche... 444 00:47:33,729 --> 00:47:34,897 qu'il est mort. 445 00:47:36,315 --> 00:47:37,483 Je l'ai tué 446 00:47:38,400 --> 00:47:41,153 parce que je savais que j'avais le pouvoir 447 00:47:41,737 --> 00:47:43,906 de le faire sans me faire prendre. 448 00:47:46,116 --> 00:47:47,701 Tout ce que j'ai appris, 449 00:47:48,786 --> 00:47:50,329 tout ce que j'ai lu, 450 00:47:51,288 --> 00:47:52,623 absolument tout, 451 00:47:54,833 --> 00:47:57,169 tout me donne envie de partir. 452 00:47:59,630 --> 00:48:00,798 Mais, 453 00:48:01,632 --> 00:48:02,716 maman, 454 00:48:04,635 --> 00:48:06,720 j'ai peur... 455 00:48:07,763 --> 00:48:09,557 de ce que je suis 456 00:48:10,849 --> 00:48:13,811 et de ce que je peux faire. Une chose est sûre, 457 00:48:15,312 --> 00:48:17,147 je t'aime, maman. 458 00:48:18,524 --> 00:48:19,984 Et toi aussi, papa. 459 00:48:21,110 --> 00:48:22,903 Mais si je continue comme ça, 460 00:48:23,153 --> 00:48:24,446 je finirai au bûcher. 461 00:48:29,285 --> 00:48:30,828 Je sais tout ça. 462 00:48:35,165 --> 00:48:36,458 Je sais. 463 00:48:39,420 --> 00:48:41,005 Je vous connais. 464 00:48:42,715 --> 00:48:44,300 Mes bébés. 465 00:48:47,553 --> 00:48:49,388 Parce que je le connaissais. 466 00:48:52,391 --> 00:48:55,311 Il est temps que je vous parle de lui. 467 00:48:57,438 --> 00:48:58,772 De Jerlamarel. 468 00:49:01,150 --> 00:49:03,068 Je vous dois la vérité. 469 00:49:04,320 --> 00:49:05,779 Pour le bien de tous. 470 00:49:09,825 --> 00:49:11,744 C'était un homme bon, 471 00:49:12,995 --> 00:49:16,624 mais parfois, le pouvoir consume le bien qui est en nous. 472 00:49:20,836 --> 00:49:22,463 Je vais vous parler de lui. 473 00:49:22,922 --> 00:49:23,964 Baba ? 474 00:49:25,090 --> 00:49:26,425 Va chercher Paris. 475 00:49:27,009 --> 00:49:28,719 Elle doit m'entendre aussi. 476 00:50:15,558 --> 00:50:18,394 Adaptation : Karine Adjadji 477 00:50:18,561 --> 00:50:21,397 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS