1
00:00:01,877 --> 00:00:04,713
Dites-moi ce que vous savez
de ce Jerlamarel.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,215
De ses enfants.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,550
Dans la grotte, tu trouveras une malle.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,718
Pour mes enfants.
5
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
Enterre les livres.
6
00:00:11,470 --> 00:00:15,516
Pendant douze étés,
nous n'en soufflerons mot.
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,977
Pendant douze ans,
vous avez gardé un secret.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
Pourriez-vous en garder un autre?
9
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Ce sont des livres
10
00:00:21,939 --> 00:00:24,066
de votre vrai père.
11
00:00:24,149 --> 00:00:26,401
Tu as ouvert la malle.
Maghra brûlera les livres.
12
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Ne lui dis rien.
13
00:00:27,778 --> 00:00:30,280
Les livres leur donneront la connaissance.
14
00:00:30,447 --> 00:00:33,951
C'est Baba Voss qui a envoyé ma mère
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,662
ta propre sœur, au bûcher.
16
00:00:36,912 --> 00:00:38,872
Je vais annoncer
la présence d'une sorcière.
17
00:00:38,956 --> 00:00:42,584
Avec un message.
Qui sait qui le trouvera?
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,160
JOUR NOIR
19
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Je reconnais encore ta mélodie.
20
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Ton côté droit pèse plus que le gauche.
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,573
Mais tu peines
à passer d'un pied à l'autre.
22
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
Tu as perdu de ta robustesse.
23
00:03:21,452 --> 00:03:22,578
La vie
24
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
et l'expérience
25
00:03:25,789 --> 00:03:27,833
me ballottent dans tous les sens.
26
00:03:33,672 --> 00:03:35,633
Bienvenue chez toi, Tamacti Jun.
27
00:03:42,348 --> 00:03:43,641
Majesté.
28
00:03:57,154 --> 00:03:58,906
Mon service est terminé.
29
00:04:00,616 --> 00:04:02,910
J'ai été commissionné pour 20 étés.
30
00:04:04,286 --> 00:04:06,956
Et ces étés sont devenus hivers.
31
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Tu apportes taxes et offrandes ?
32
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
Oui.
33
00:04:27,142 --> 00:04:30,020
Nos essieux crissaient dans les montagnes.
34
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Cent chariots,
35
00:04:31,939 --> 00:04:33,941
chargés d'os de Dieu, de grain,
36
00:04:34,108 --> 00:04:36,944
de limes pour les haches,
de haches pour le bois,
37
00:04:37,403 --> 00:04:38,654
d'esclaves.
38
00:04:40,864 --> 00:04:42,741
Tu es un bon percepteur,
39
00:04:45,202 --> 00:04:47,413
mais un piètre Traqueur de Sorciers.
40
00:04:48,789 --> 00:04:51,667
Partout, j'ai soumis à la question.
41
00:04:53,460 --> 00:04:58,173
Les oracles étaient unanimes :
"Jerlamarel ? Je ne connais pas."
42
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
J'ai brûlé tous ceux qui m'ont menti.
43
00:05:01,594 --> 00:05:04,387
- Tu as propagé son nom.
- Pour le trouver.
44
00:05:05,346 --> 00:05:07,182
Tu as été son prophète !
45
00:05:09,018 --> 00:05:11,437
Tu as parlé aux gens de son pouvoir ?
46
00:05:11,687 --> 00:05:14,106
Révélé son nom ? Répandu ses graines ?
47
00:05:17,234 --> 00:05:19,361
En qualité de Traqueur-général,
48
00:05:19,945 --> 00:05:21,906
je suis venu vous annoncer
49
00:05:22,072 --> 00:05:24,867
que je n'ai pu vous donner satisfaction.
50
00:05:25,951 --> 00:05:28,370
J'en accepte la conséquence inévitable,
51
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
mais j'aurais une requête.
52
00:05:31,498 --> 00:05:35,127
Au lieu d'être exécuté sur l'autel,
53
00:05:36,337 --> 00:05:37,963
permettez-moi
54
00:05:39,298 --> 00:05:40,883
de me donner la mort
55
00:05:41,800 --> 00:05:44,053
tel un guerrier digne de ce nom.
56
00:05:44,845 --> 00:05:47,598
Votre Majesté, vos sujets se réjouissent.
57
00:05:47,765 --> 00:05:49,516
Les Anciens partagent le butin.
58
00:05:49,683 --> 00:05:51,352
Les hangars se remplissent.
59
00:05:51,894 --> 00:05:54,939
Un marché aux esclaves est mis en cordes.
60
00:05:57,358 --> 00:05:59,985
Notre plus glorieux général est rentré.
61
00:06:00,653 --> 00:06:01,987
Tamacti Jun ?
62
00:06:03,072 --> 00:06:05,491
C'est bien moi, Tamacti Jun.
63
00:06:06,200 --> 00:06:08,494
De retour avec cent chariots,
64
00:06:08,661 --> 00:06:10,996
alors qu'il en aurait fallu cent-un.
65
00:06:11,580 --> 00:06:14,667
Votre Majesté,
son incapacité à retrouver un homme,
66
00:06:15,000 --> 00:06:16,126
un hérétique,
67
00:06:16,293 --> 00:06:19,213
est compensée
par la joie de ses adulateurs.
68
00:06:19,380 --> 00:06:21,966
Lord Dune, va au Grand Autel.
69
00:06:22,800 --> 00:06:25,469
Rassemble les gens, je vais leur parler.
70
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
Moi aussi, je vais me réjouir.
71
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Tamacti Jun...
72
00:06:45,114 --> 00:06:46,448
c'est d'accord.
73
00:06:49,660 --> 00:06:52,913
En reconnaissance
de tes 20 années de loyaux services,
74
00:06:54,164 --> 00:06:56,000
tu as ma permission
75
00:06:58,085 --> 00:07:00,087
de te donner la mort.
76
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Adieu.
77
00:07:43,380 --> 00:07:45,466
Lord Dune, que fais-tu encore ici ?
78
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
Vous auriez pu lui ordonner de vivre.
79
00:07:52,681 --> 00:07:56,101
Il comprend la nature de son échec
mieux que toi.
80
00:07:57,978 --> 00:08:00,439
La foule en liesse fête sa propre perte.
81
00:08:00,606 --> 00:08:01,982
Ce n'est qu'un homme.
82
00:08:05,653 --> 00:08:07,488
Notre pouvoir nous échappe !
83
00:08:10,616 --> 00:08:13,494
Jerlamarel est un dieu
qui parcourt le monde
84
00:08:13,661 --> 00:08:17,206
et engendre d'autres dieux,
qui en engendreront d'autres !
85
00:08:20,834 --> 00:08:23,003
Tamacti Jun en a conscience.
86
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Va-t'en.
87
00:08:33,430 --> 00:08:35,766
Viens, il y en a là.
88
00:08:35,933 --> 00:08:37,268
Au pied de l'arbre.
89
00:08:38,561 --> 00:08:40,437
Quoi ? Au pied de quel arbre ?
90
00:08:42,856 --> 00:08:44,108
Des dindes.
91
00:08:44,525 --> 00:08:47,570
Fais le tour et dirige-les vers moi.
92
00:08:48,487 --> 00:08:49,530
Prête ?
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,826
Chut, papa. Sens ça.
94
00:08:54,577 --> 00:08:55,995
Je l'ai fabriqué.
95
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
D'après un livre sur la chasse.
96
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Tu écoutes.
97
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Et...
98
00:09:08,090 --> 00:09:09,341
tu vises.
99
00:09:18,851 --> 00:09:20,769
- Je l'ai eue ! Viens.
- Quoi ?
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,523
J'ai lu dans l'un des livres de la malle
101
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
une chose très intéressante
102
00:09:27,610 --> 00:09:30,070
sur les gens qui vivaient en Amérique.
103
00:09:30,863 --> 00:09:32,281
C'est quoi, l'Amérique ?
104
00:09:32,573 --> 00:09:35,409
C'est que le début,
j'ai lu tellement de choses.
105
00:09:36,285 --> 00:09:40,414
Avec des machines et de l'énergie,
on pourrait fabriquer des armes
106
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
bien plus puissantes que celle-ci
107
00:09:42,750 --> 00:09:45,294
pour tuer cent dindes en une heure.
108
00:09:45,669 --> 00:09:47,838
Sinon, ils avaient des bombes.
109
00:09:48,005 --> 00:09:50,966
Capables de détruire des villes entières.
110
00:09:51,133 --> 00:09:54,136
Ces mots ne représentent rien pour moi.
111
00:09:54,595 --> 00:09:57,765
Et cette dinde, alors ?
Elle représente notre dîner.
112
00:09:58,015 --> 00:10:02,478
Je pourrais chasser tous les jours,
et peut-être même revenir avec un cerf.
113
00:10:04,688 --> 00:10:06,273
Comme Jerlamarel.
114
00:10:08,567 --> 00:10:10,069
Un cerf, tu as dit ?
115
00:10:13,322 --> 00:10:15,574
Comment je justifierais ça à ta mère ?
116
00:10:15,741 --> 00:10:19,536
Kofun a dit la même chose,
il veut cacher tout ce qu'on apprend.
117
00:10:22,081 --> 00:10:24,416
Tu sais que j'aime la viande de cerf.
118
00:10:24,750 --> 00:10:26,502
La dinde, pas du tout.
119
00:10:27,127 --> 00:10:29,505
- Ça me fait somnoler.
- Je sais, papa !
120
00:10:41,517 --> 00:10:44,061
- Il est là !
- Oui. Merci.
121
00:10:44,311 --> 00:10:46,897
- Passe-moi celui-là.
- Et voici !
122
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
Merci, chérie.
123
00:10:51,860 --> 00:10:52,945
Tu fais quoi ?
124
00:10:53,696 --> 00:10:56,490
Je pourrais tuer
n'importe lequel d'entre eux,
125
00:10:56,657 --> 00:10:58,158
à n'importe quel moment.
126
00:10:59,660 --> 00:11:01,120
Ils ne comprendraient rien.
127
00:11:01,287 --> 00:11:04,873
Ils croiraient à une vengeance
du dieu Flamme.
128
00:11:05,583 --> 00:11:08,544
Même si nous,
on sait que le dieu Flamme
129
00:11:08,711 --> 00:11:12,047
n'est qu'une boule de gaz
à 150 millions de km
130
00:11:13,132 --> 00:11:14,133
qui brûle dans...
131
00:11:14,383 --> 00:11:15,509
Arrête !
132
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
- On est pas censés faire des armes.
- Ah bon ?
133
00:11:19,555 --> 00:11:22,016
Pourquoi il a laissé ces livres, alors ?
134
00:11:22,391 --> 00:11:23,392
Explique-moi.
135
00:11:23,934 --> 00:11:25,060
Arrête.
136
00:11:29,565 --> 00:11:30,733
T'y penses jamais ?
137
00:11:30,900 --> 00:11:31,984
À quoi ?
138
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
À quand on le rencontrera.
139
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
Si on le rencontre.
140
00:11:40,951 --> 00:11:44,413
Ce livre nous guidera.
C'est une représentation du monde.
141
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Regarde, j'ai réussi
142
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
à repérer où on était.
143
00:11:49,126 --> 00:11:52,922
Notre rivière se jette dans un fleuve
appelé le Mississippi,
144
00:11:53,088 --> 00:11:54,465
et ensuite...
145
00:11:56,300 --> 00:11:59,178
Ça, c'était une ville
qui s'appelait Pittsburgh.
146
00:11:59,345 --> 00:12:01,055
Pittsburgh : ville industrielle
147
00:12:01,305 --> 00:12:03,349
connue pour ses usines sidérurgiques.
148
00:12:03,515 --> 00:12:05,684
Goddens, Histoire des États-Unis.
149
00:12:05,935 --> 00:12:09,104
Notre père nous a transmis
la connaissance et la sagesse
150
00:12:09,271 --> 00:12:11,315
de toute l'histoire de l'humanité,
151
00:12:11,482 --> 00:12:14,318
et tu trouves le moyen
de rendre ça barbant.
152
00:12:14,568 --> 00:12:16,195
Comme ton arc et tes flèches.
153
00:12:16,445 --> 00:12:18,280
Ou tes lectures passives.
154
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
La nuit dernière,
155
00:12:32,544 --> 00:12:34,213
un bébé est né.
156
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
L'enfant de Souter Bax.
157
00:12:39,385 --> 00:12:41,637
Mais il n'était pas entier.
158
00:12:42,179 --> 00:12:45,015
Il n'avait pas forme humaine.
159
00:12:45,724 --> 00:12:47,643
Ces sorciers m'ont jeté un sort !
160
00:12:52,982 --> 00:12:54,650
Vous devriez les brûler.
161
00:12:56,694 --> 00:12:58,362
Et non les suivre.
162
00:13:00,030 --> 00:13:02,032
Elle a mis au monde...
163
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
un démon.
164
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Par leur faute.
165
00:13:06,036 --> 00:13:06,870
Ce bébé
166
00:13:07,121 --> 00:13:10,624
n'a reçu aucun sort.
Dieu Flamme, accueille-le.
167
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Ce bébé est né ainsi
par manque de sang frais.
168
00:13:15,713 --> 00:13:18,716
Quand un petit groupe
reste trop longtemps isolé,
169
00:13:19,383 --> 00:13:21,468
le sang du clan s'épaissit.
170
00:13:22,052 --> 00:13:26,223
Nous savons que sans renouvellement,
des monstres apparaissent.
171
00:13:26,932 --> 00:13:30,394
- Génétique de base. L'ADN...
- Tais-toi, Haniwa.
172
00:13:31,145 --> 00:13:34,773
Ce bébé est un avertissement
qui nous est adressé.
173
00:13:35,316 --> 00:13:37,234
Nous devons en tenir compte.
174
00:13:39,945 --> 00:13:42,823
Nous devons nous partager
et être partagés.
175
00:13:43,991 --> 00:13:48,037
Nous devons retourner aux festivals
pour éloigner les monstres.
176
00:13:48,287 --> 00:13:50,873
Si on évite ces festivals,
c'est pas pour rien.
177
00:13:51,498 --> 00:13:53,542
Ailleurs, on nous pourchasse.
178
00:13:53,918 --> 00:13:55,502
Ici, on est en sécurité.
179
00:13:56,420 --> 00:13:58,589
On ferait bien de mieux choisir
180
00:13:58,839 --> 00:13:59,757
nos partenaires.
181
00:13:59,924 --> 00:14:01,091
C'est une nécessité,
182
00:14:01,342 --> 00:14:02,509
Baba Voss.
183
00:14:02,843 --> 00:14:05,554
Il nous faut du sang neuf,
depuis longtemps.
184
00:14:05,721 --> 00:14:07,139
J'ai dit non.
185
00:14:11,769 --> 00:14:14,188
Ils sont retenus ici
depuis trop longtemps.
186
00:14:14,355 --> 00:14:16,774
Retenus. Retenus ?
187
00:14:17,358 --> 00:14:18,651
Ils sont protégés !
188
00:14:18,817 --> 00:14:21,403
L'un n'empêche pas l'autre.
189
00:14:21,820 --> 00:14:26,075
Surtout que beaucoup se demandent
si nous sommes ici
190
00:14:26,325 --> 00:14:29,119
pour les protéger des Traqueurs
ou pour protéger
191
00:14:29,370 --> 00:14:31,288
tes enfants.
192
00:14:33,082 --> 00:14:35,501
Ils se sont passés de médicaments.
193
00:14:35,668 --> 00:14:38,629
Ils se sont passés de commerce
malgré leurs envies.
194
00:14:38,796 --> 00:14:41,382
Ils se sont passés d'un tas de choses.
195
00:14:42,591 --> 00:14:45,261
Si tu leur interdis de voyager,
196
00:14:46,762 --> 00:14:49,265
ils finiront par déserter.
197
00:15:05,864 --> 00:15:08,951
Si notre peuple se met à errer
n'importe où,
198
00:15:10,327 --> 00:15:13,080
les Traqueurs auront vite fait
de nous trouver.
199
00:15:13,998 --> 00:15:14,999
Il vaudrait mieux
200
00:15:15,249 --> 00:15:17,793
que nous décidions où ils vont
201
00:15:18,252 --> 00:15:20,254
et qui ils côtoient.
202
00:15:22,381 --> 00:15:24,300
Que proposes-tu, mon amour ?
203
00:15:28,679 --> 00:15:31,473
Je sais comment aller
à l'un des festivals.
204
00:15:33,851 --> 00:15:35,436
Il y aura des médicaments,
205
00:15:35,769 --> 00:15:37,187
des marchandises...
206
00:15:38,480 --> 00:15:40,149
et du sang neuf.
207
00:15:44,403 --> 00:15:46,739
Pour protéger Haniwa et Kofun,
208
00:15:46,906 --> 00:15:49,742
nous devons mettre le village à l'abri.
209
00:15:50,993 --> 00:15:54,788
Si ça implique de surveiller
les déplacements des Alkenny,
210
00:15:55,956 --> 00:15:57,833
alors nous le ferons.
211
00:16:35,579 --> 00:16:37,414
On me dira quand ce sera fait ?
212
00:16:38,123 --> 00:16:39,750
Oui, Votre Majesté.
213
00:17:00,854 --> 00:17:02,064
C'est fait ?
214
00:17:02,856 --> 00:17:05,693
Des nouvelles de la Tombe du Soleil,
Majesté.
215
00:17:07,361 --> 00:17:08,612
Des nouvelles ?
216
00:17:46,984 --> 00:17:48,152
Dieu tout-puissant,
217
00:17:49,069 --> 00:17:50,863
reçois mon étincelle
218
00:17:51,030 --> 00:17:52,781
dans ta flamme,
219
00:17:52,948 --> 00:17:54,699
et laisse-la s'élever
220
00:17:55,284 --> 00:17:56,911
pour te rejoindre.
221
00:18:24,521 --> 00:18:25,773
Ce n'est pas fini.
222
00:18:33,030 --> 00:18:34,531
Ce n'est pas fini.
223
00:18:42,623 --> 00:18:45,501
On sera vite revenus,
le festival n'est pas loin.
224
00:18:45,960 --> 00:18:47,836
Antia y va et elle est plus jeune.
225
00:18:48,003 --> 00:18:48,837
Je refuse
226
00:18:49,088 --> 00:18:51,257
que quelqu'un s'aperçoive de votre don.
227
00:18:51,507 --> 00:18:53,551
On garde le secret depuis 17 étés.
228
00:18:53,801 --> 00:18:55,177
Certains ont des soupçons.
229
00:18:55,427 --> 00:18:57,513
On ment mieux que tu ne crois.
230
00:18:57,763 --> 00:18:58,764
C'est-à-dire ?
231
00:19:00,474 --> 00:19:02,518
Attendez pour partager vos semences.
232
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
On veut pas faire vos trucs dégueu.
233
00:19:04,895 --> 00:19:06,522
Alors sois contente de rester.
234
00:19:06,772 --> 00:19:08,983
Je veux pas de la semence d'un aveugle.
235
00:19:12,027 --> 00:19:13,195
Approche.
236
00:19:14,738 --> 00:19:15,823
Approche, j'ai dit.
237
00:19:21,704 --> 00:19:23,289
Pourquoi parles-tu ainsi ?
238
00:19:25,207 --> 00:19:27,459
Je ne sais pas. Pardon.
239
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Parce que je vous aime tous,
240
00:19:34,967 --> 00:19:36,677
et que vous m'aimez aussi,
241
00:19:37,428 --> 00:19:40,139
j'ignore certaines voix dans ma tête.
242
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Parce que je vous fais confiance.
243
00:20:00,951 --> 00:20:03,621
Par accident,
tu es née avec la capacité de voir.
244
00:20:04,872 --> 00:20:07,291
Ne te crois pas supérieure pour autant.
245
00:20:08,375 --> 00:20:12,296
Et garde tes mots de livres pour toi,
certains sont méchants.
246
00:20:22,473 --> 00:20:25,226
Elles auront fané
avant que j'arrive là-bas.
247
00:20:25,643 --> 00:20:29,271
Ces fleurs sont pour toi,
pour que tu les sentes sur la route
248
00:20:29,438 --> 00:20:32,983
et qu'elles te donnent envie
d'entrer dans la danse.
249
00:20:33,734 --> 00:20:35,236
Qui dit que je danserai ?
250
00:20:35,402 --> 00:20:39,406
Il est plus que temps, Bow.
Ton père et moi avons dansé.
251
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Rassemblez-vous.
252
00:20:41,158 --> 00:20:42,826
- Baba.
- Mon amour.
253
00:20:43,410 --> 00:20:46,121
Nous serons "le peuple de la cascade".
254
00:20:46,664 --> 00:20:48,457
Ne parlez pas du passé.
255
00:20:53,712 --> 00:20:54,964
Bon voyage.
256
00:21:41,302 --> 00:21:42,428
Haniwa.
257
00:21:42,928 --> 00:21:44,138
Pas si vite !
258
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
On est contre le vent, ils entendent pas.
259
00:21:48,017 --> 00:21:49,852
J'aimerais que ça continue.
260
00:21:51,937 --> 00:21:53,147
T'es content ?
261
00:22:00,446 --> 00:22:01,780
Kofun,
262
00:22:03,032 --> 00:22:04,867
on va voir le monde.
263
00:22:25,888 --> 00:22:27,348
C'est quoi, cet endroit ?
264
00:22:28,599 --> 00:22:32,561
C'est peut-être d'ici qu'ils ont décollé
pour aller sur la Lune.
265
00:22:33,812 --> 00:22:36,565
Regarde. T'as vu cette roue ?
266
00:22:36,982 --> 00:22:39,693
J'ai rien lu
sur des voitures aussi grandes.
267
00:22:43,155 --> 00:22:45,407
Allons-y avant qu'il fasse trop noir.
268
00:23:13,519 --> 00:23:16,480
Laine fraîche, douce comme de la soie !
269
00:23:16,647 --> 00:23:18,440
Maille à repriser les vêtements !
270
00:23:46,135 --> 00:23:49,096
Je suis le prêtre du dieu Flamme !
271
00:23:49,889 --> 00:23:51,891
Frère du feu,
272
00:23:52,808 --> 00:23:55,436
qui me façonne tel l'os de Dieu.
273
00:23:55,936 --> 00:23:59,982
J'exécute la volonté divine.
Nous avons bâti
274
00:24:00,232 --> 00:24:02,443
ce temple de flammes
275
00:24:03,402 --> 00:24:06,405
car nous avons des sorciers
à faire brûler.
276
00:24:06,989 --> 00:24:10,743
Ils sont coupables
de posséder le pouvoir de la lumière.
277
00:24:10,910 --> 00:24:12,578
Le Traqueur est ici.
278
00:24:12,745 --> 00:24:13,787
Votre attention !
279
00:24:13,954 --> 00:24:16,790
Non, c'est autre chose.
280
00:24:17,041 --> 00:24:20,461
Ces sorciers de la lumière
vont se transformer en chaleur.
281
00:24:26,508 --> 00:24:28,177
Ils ne voient même pas !
282
00:24:28,594 --> 00:24:30,638
Regarde leurs yeux.
283
00:24:31,555 --> 00:24:33,224
Ils vont brûler pour rien.
284
00:24:39,438 --> 00:24:41,190
Vous vous trompez ! Ils ne...
285
00:24:47,696 --> 00:24:50,115
Le Traqueur ne nous a pas trouvés,
286
00:24:50,366 --> 00:24:52,660
mais son message a voyagé.
287
00:24:53,953 --> 00:24:55,955
Ce sont ses disciples.
288
00:25:16,850 --> 00:25:19,103
Les enfants seront toujours en danger.
289
00:25:20,604 --> 00:25:23,482
Ils seront en sécurité chez nous.
290
00:25:25,734 --> 00:25:30,281
On se croit toujours en sécurité chez soi,
jusqu'à ce qu'on ne le soit plus.
291
00:27:03,457 --> 00:27:04,583
À l'aide !
292
00:27:04,750 --> 00:27:06,126
Haniwa !
293
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Il est fort...
294
00:27:47,167 --> 00:27:48,711
jeune...
295
00:27:53,549 --> 00:27:55,134
en bonne santé.
296
00:27:56,051 --> 00:27:57,636
Pour une fois,
297
00:27:57,803 --> 00:28:02,558
des moutons qui ne sont pas gardés
derrière des clôtures.
298
00:28:13,235 --> 00:28:14,653
Fethin ?
299
00:28:18,699 --> 00:28:20,075
Fethin !
300
00:28:30,502 --> 00:28:32,087
Les vendeurs d'esclaves !
301
00:28:34,715 --> 00:28:35,883
Que se passe-t-il ?
302
00:28:36,050 --> 00:28:37,593
Ils sont passés par ici.
303
00:28:39,220 --> 00:28:40,763
Ils ont emmené Fethin.
304
00:28:41,305 --> 00:28:43,390
Ils ont pris ma petite fille !
305
00:28:52,483 --> 00:28:54,568
Les vendeurs d'esclaves sont venus !
306
00:28:56,737 --> 00:28:59,281
Maman, papa, réveillez-vous ! C'est moi.
307
00:28:59,448 --> 00:29:00,866
Que fais-tu ici ?
308
00:29:01,283 --> 00:29:03,869
- Maman, c'est grave...
- Où est Kofun ?
309
00:29:05,788 --> 00:29:07,248
Où est Kofun ?
310
00:29:07,581 --> 00:29:08,999
Je crois qu'il...
311
00:29:09,416 --> 00:29:10,751
Il a été enlevé.
312
00:29:10,918 --> 00:29:12,169
Par qui ?
313
00:29:13,003 --> 00:29:15,256
Par des vendeurs d'esclaves.
314
00:29:39,738 --> 00:29:41,657
À quoi tu joues ?
315
00:29:44,118 --> 00:29:45,703
Pourquoi on s'arrête ?
316
00:29:46,036 --> 00:29:48,455
Il a décidé de se faire une pause.
317
00:29:55,754 --> 00:29:58,632
- Il a un problème ?
- Je vais vite le savoir.
318
00:30:00,467 --> 00:30:02,011
Je m'en charge.
319
00:30:03,637 --> 00:30:06,181
Si tu cries, je t'étripe.
320
00:30:08,142 --> 00:30:11,270
Vous n'entendez pas la fille ?
Elle est blessée.
321
00:30:11,687 --> 00:30:14,106
Elle trébuche sans arrêt, et moi aussi.
322
00:30:14,732 --> 00:30:16,150
T'as qu'à pas trébucher.
323
00:30:16,317 --> 00:30:18,319
S'il vous plaît ! Elle saigne.
324
00:30:26,201 --> 00:30:27,953
Comment tu le sais ?
325
00:30:29,288 --> 00:30:31,040
Je suis un Pisteur.
326
00:30:31,206 --> 00:30:32,917
Je repère l'odeur du sang.
327
00:30:33,083 --> 00:30:34,710
Et elle boite.
328
00:30:37,212 --> 00:30:41,008
Ce sont pas ses pieds
qui intéressent mes clients.
329
00:30:44,261 --> 00:30:46,180
Il a du cran, celui-là.
330
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
On va en tirer un bon prix.
331
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
Avancez !
332
00:31:06,283 --> 00:31:07,326
Là-bas !
333
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Je vois de la fumée,
sur la route de la Sauge.
334
00:31:10,621 --> 00:31:13,415
- Ils vont s'en éloigner.
- Peu importe.
335
00:31:13,582 --> 00:31:15,417
Je verrai leurs traces.
336
00:31:15,584 --> 00:31:18,671
- Je réunis les guerriers.
- On n'a pas le temps.
337
00:31:20,422 --> 00:31:22,216
On y va en petit comité.
338
00:31:22,841 --> 00:31:24,468
Les autres vont rentrer.
339
00:31:24,635 --> 00:31:26,512
Haniwa, on te suit.
340
00:32:33,621 --> 00:32:35,789
Haniwa, ils sont passés par là.
341
00:32:37,583 --> 00:32:38,626
Tu es sûr ?
342
00:32:38,876 --> 00:32:39,877
Certain.
343
00:32:40,044 --> 00:32:41,670
Je suis en vie
Va à la Tombe du Soleil
344
00:32:43,255 --> 00:32:44,465
Maman ?
345
00:32:44,882 --> 00:32:46,133
Papa ?
346
00:32:46,508 --> 00:32:48,260
Il y a un message.
347
00:32:48,886 --> 00:32:50,554
Kofun a laissé un message.
348
00:32:53,307 --> 00:32:55,726
- Quel message ?
- Comment a-t-il fait ?
349
00:32:58,395 --> 00:33:00,522
Il faut me croire sur parole.
350
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Te croire ?
351
00:33:04,443 --> 00:33:05,444
Quel message ?
352
00:33:14,161 --> 00:33:17,081
Il a écrit un message
et je suis capable de le lire.
353
00:33:21,669 --> 00:33:23,420
Où as-tu appris ces mots ?
354
00:33:25,589 --> 00:33:28,634
Comment connais-tu les mots
"écrit" et "lire" ?
355
00:33:31,679 --> 00:33:33,305
Ça vient de la malle.
356
00:33:34,765 --> 00:33:36,392
On l'a ouverte.
357
00:33:36,725 --> 00:33:38,894
On a appris à lire et à écrire.
358
00:33:39,520 --> 00:33:41,480
Et on a lu tous les livres.
359
00:33:45,818 --> 00:33:46,902
Qui l'a ouverte ?
360
00:33:49,363 --> 00:33:50,698
Moi.
361
00:33:55,244 --> 00:33:56,787
Que dit le message ?
362
00:33:59,999 --> 00:34:02,459
Mon fils a disparu, je veux le retrouver !
363
00:34:02,626 --> 00:34:04,253
Que dit le message ?
364
00:34:33,741 --> 00:34:34,742
Gardes !
365
00:34:54,345 --> 00:34:55,471
Asseyez-vous !
366
00:35:08,567 --> 00:35:09,985
Comment tu t'appelles ?
367
00:35:14,949 --> 00:35:16,325
Kofun.
368
00:35:17,076 --> 00:35:18,702
Moi, c'est Fethin.
369
00:35:21,121 --> 00:35:26,043
Tu croyais vraiment qu'en disant
que j'étais blessée, ils m'aideraient ?
370
00:35:29,463 --> 00:35:32,090
Désolé, je voulais aider.
371
00:35:33,675 --> 00:35:35,635
C'était pas un reproche.
372
00:35:36,762 --> 00:35:38,097
Merci.
373
00:35:46,522 --> 00:35:49,483
Attention, il y a beaucoup de pierres.
374
00:35:50,985 --> 00:35:52,111
Maman.
375
00:35:53,320 --> 00:35:55,531
- Je me débrouille.
- D'accord.
376
00:35:55,698 --> 00:35:58,284
Je vois, droit devant,
377
00:35:58,617 --> 00:36:00,786
de la fumée qui sort d'une structure.
378
00:36:00,953 --> 00:36:02,788
Les tours sont en os de Dieu ?
379
00:36:03,038 --> 00:36:06,875
C'est là qu'ils gardent les esclaves.
J'y vais, sinon il sera vendu.
380
00:36:07,585 --> 00:36:09,003
Comment le sais-tu ?
381
00:36:16,427 --> 00:36:18,053
Je connais cet endroit.
382
00:36:20,222 --> 00:36:22,808
Mon père était vendeur d'esclaves.
383
00:36:24,852 --> 00:36:26,937
Comme son père, avant lui.
384
00:36:29,315 --> 00:36:32,192
À une époque, je l'ai été aussi.
385
00:36:39,158 --> 00:36:42,286
Ce n'est pas ce que tu crois.
Ton père était différent.
386
00:36:42,453 --> 00:36:43,996
Ne lui dis pas ça.
387
00:36:44,413 --> 00:36:45,831
C'est faux.
388
00:36:48,125 --> 00:36:49,501
J'ai été élevé
389
00:36:49,960 --> 00:36:51,253
pour enchaîner,
390
00:36:51,503 --> 00:36:52,671
fouetter,
391
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
frapper
392
00:36:54,465 --> 00:36:56,592
et vendre des innocents.
393
00:36:59,094 --> 00:37:00,888
Il m'a appris à les torturer.
394
00:37:03,933 --> 00:37:06,977
Mais j'ai enterré cette partie de moi,
395
00:37:08,229 --> 00:37:09,563
l'homme que j'étais,
396
00:37:10,147 --> 00:37:11,315
très profond,
397
00:37:12,024 --> 00:37:13,692
dans un trou.
398
00:37:14,693 --> 00:37:17,279
Mais aujourd'hui, je n'ai pas le choix.
399
00:37:18,614 --> 00:37:19,823
Quoi ?
400
00:37:21,909 --> 00:37:23,327
Je dois le réveiller.
401
00:37:26,789 --> 00:37:29,250
Papa, je peux venir. J'ai mon arc.
402
00:37:30,084 --> 00:37:31,460
Non, ma chérie.
403
00:37:31,961 --> 00:37:34,213
Tu ne dois pas me voir comme ça.
404
00:37:39,009 --> 00:37:41,011
Je vais ramener Kofun.
405
00:38:38,444 --> 00:38:39,737
Tu vas me rapporter
406
00:38:39,987 --> 00:38:41,906
beaucoup d'os de Dieu.
407
00:38:43,073 --> 00:38:44,992
Énormément.
408
00:39:28,953 --> 00:39:29,995
C'était quoi, ça ?
409
00:40:09,493 --> 00:40:10,494
Ferme les yeux.
410
00:41:27,446 --> 00:41:28,530
Wech.
411
00:41:33,953 --> 00:41:36,413
Le grand Baba Voss.
412
00:41:39,041 --> 00:41:40,626
Le pire des lâches.
413
00:41:42,962 --> 00:41:44,505
Le plus grand
414
00:41:45,464 --> 00:41:46,924
des déserteurs.
415
00:41:49,927 --> 00:41:53,430
Je vais enfin
pouvoir te régler ton compte.
416
00:41:54,890 --> 00:41:56,767
Et repartir...
417
00:41:57,393 --> 00:41:58,686
avec ta tête !
418
00:42:08,821 --> 00:42:09,905
Ramasse-la.
419
00:42:12,283 --> 00:42:13,158
Papa, attention !
420
00:42:24,837 --> 00:42:26,589
C'est ton fils !
421
00:43:50,005 --> 00:43:51,340
Papa...
422
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
C'est moi.
423
00:44:08,857 --> 00:44:10,442
Maman, c'est moi.
424
00:44:11,527 --> 00:44:13,028
Je vais bien.
425
00:44:13,445 --> 00:44:14,572
Kofun ?
426
00:44:16,740 --> 00:44:18,158
Je vais bien, maman.
427
00:44:21,161 --> 00:44:22,162
Haniwa !
428
00:44:23,372 --> 00:44:24,873
Je suis là, maman.
429
00:44:25,124 --> 00:44:26,458
On est tous là.
430
00:44:28,836 --> 00:44:30,170
Pardon.
431
00:44:31,130 --> 00:44:32,631
Je te demande pardon.
432
00:44:33,757 --> 00:44:35,634
Pour la malle.
433
00:45:33,150 --> 00:45:34,318
Maman !
434
00:46:49,685 --> 00:46:50,978
Maman...
435
00:46:54,023 --> 00:46:55,524
De tout ce qu'on a appris
436
00:46:56,025 --> 00:46:57,735
dans nos livres,
437
00:46:58,569 --> 00:46:59,737
de...
438
00:47:00,487 --> 00:47:02,406
tout ce qu'on a appris au festival,
439
00:47:03,616 --> 00:47:07,077
et de tout ce qu'on a appris
en dix-sept étés,
440
00:47:09,246 --> 00:47:11,624
rien ne m'a donné envie de partir d'ici.
441
00:47:15,044 --> 00:47:16,378
Et toi, Haniwa ?
442
00:47:17,755 --> 00:47:19,215
Quel est ton sentiment ?
443
00:47:25,721 --> 00:47:27,056
Un homme est mort.
444
00:47:28,891 --> 00:47:32,102
Mauvais, certes, mais il n'empêche...
445
00:47:33,729 --> 00:47:34,897
qu'il est mort.
446
00:47:36,315 --> 00:47:37,483
Je l'ai tué
447
00:47:38,400 --> 00:47:41,153
parce que je savais que j'avais le pouvoir
448
00:47:41,737 --> 00:47:43,906
de le faire sans me faire prendre.
449
00:47:46,116 --> 00:47:47,701
Tout ce que j'ai appris,
450
00:47:48,786 --> 00:47:50,329
tout ce que j'ai lu,
451
00:47:51,288 --> 00:47:52,623
absolument tout,
452
00:47:54,833 --> 00:47:57,169
tout me donne envie de partir.
453
00:47:59,630 --> 00:48:00,798
Mais,
454
00:48:01,632 --> 00:48:02,716
maman,
455
00:48:04,635 --> 00:48:06,720
j'ai peur...
456
00:48:07,763 --> 00:48:09,557
de ce que je suis
457
00:48:10,849 --> 00:48:13,811
et de ce que je peux faire.
Une chose est sûre,
458
00:48:15,312 --> 00:48:17,147
je t'aime, maman.
459
00:48:18,524 --> 00:48:19,984
Et toi aussi, papa.
460
00:48:21,110 --> 00:48:22,903
Mais si je continue comme ça,
461
00:48:23,153 --> 00:48:24,446
je finirai au bûcher.
462
00:48:29,285 --> 00:48:30,828
Je sais tout ça.
463
00:48:35,165 --> 00:48:36,458
Je sais.
464
00:48:39,420 --> 00:48:41,005
Je vous connais.
465
00:48:42,715 --> 00:48:44,300
Mes bébés.
466
00:48:47,553 --> 00:48:49,388
Parce que je le connaissais.
467
00:48:52,391 --> 00:48:55,311
Il est temps que je vous parle de lui.
468
00:48:57,438 --> 00:48:58,772
De Jerlamarel.
469
00:49:01,150 --> 00:49:03,068
Je vous dois la vérité.
470
00:49:04,320 --> 00:49:05,779
Pour le bien de tous.
471
00:49:09,825 --> 00:49:11,744
C'était un homme bon,
472
00:49:12,995 --> 00:49:16,624
mais parfois, le pouvoir consume
le bien qui est en nous.
473
00:49:20,836 --> 00:49:22,463
Je vais vous parler de lui.
474
00:49:22,922 --> 00:49:23,964
Baba ?
475
00:49:25,090 --> 00:49:26,425
Va chercher Paris.
476
00:49:27,009 --> 00:49:28,719
Elle doit m'entendre aussi.
477
00:50:15,558 --> 00:50:18,394
Adaptation : Karine Adjadji
478
00:50:18,561 --> 00:50:21,397
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS