1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Kertokaa tietonne Jerlamarelista.
Kertokaa tietonne hänen lapsistaan.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Takana on pieni luola.
Löydät sieltä laatikon lapsilleni.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Hautaa kirjat. Ei puhuta tästä 12 kesään.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Olette säilyttäneet salaisuuden 12 vuotta.
Osaisitteko säilyttää toisenkin?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Kirjoja. Oikealta isältänne.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Avasit laatikon. Maghra polttaa kirjat.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Älä kerro niistä.
Kirjojen tiedot auttavat heitä.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Baba Voss tuomitsi äitini,
sinun sisaresi, roviolle.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Lähetän uutisia noidasta.
Joku saattaa löytää sen.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Tekstitys: Kati Karvonen
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Chet, chet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Chet, chet, chet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Tunnistan sävelmäsi yhä.
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
Oikea jalkasi astuu raskaammin.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Nyt siirrät painoasi levottomasti.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Et tehnyt sitä aiemmin. Olit vakaa.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Elämä, kokemukset.
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
Ne siirtävät minua puolelta toiselle.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Tervetuloa kotiin, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Teidän majesteettinne.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Kierrokseni on hoidettu.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Palvelukseni oli 20 kesän pituinen.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Ne kesät muuttuivat talveksi.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Toitko veroja ja kunnianosoituksia?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Toin.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Akselit valittivat vuoristossa.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Sata kärryä jumalan luuta, viljaa,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
timantteja kirveisiin,
kirveitä puuta varten, orjia.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Olet tehokas verojen kerääjä.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Muttet löydä noitia.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
Kuulustelin väkeä kylissä.
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
Ennustajat sanoivat:
"Jerlamarel. En tunne sitä nimeä."
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Poltin valehtelijat.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Levitit hänen nimeään.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Löytääkseni hänet.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Olitko hänen profeettansa?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Kerroit hänen voimastaan.
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
Kerroit hänen nimensä,
jakelit hänen siementään.
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Noidanetsijöiden päällikkönä -
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
tulin kertomaan, että
tuotin kuningattarelleni pettymyksen -
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
ja otan vastaan sen seuraukset.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Pyydän vain tätä.
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Alttarilla teloittamisen sijaan -
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
saan itse riistää itseltäni hengen -
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
soturin tavoin.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Kansa riemuitsee, teidän majesteettinne.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Vanhimmat jakavat saaliin.
Varastoja täytetään.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Orjamarkkinoita järjestetään.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Kunniakas päällikkömme on palannut.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Kyllä, se olen minä, Tamacti Jun.
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
Palasin 100 kärryn kera.
Kärryjä olisi pitänyt olla 101.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Hänen epäonnistumisensa
yhden vääräuskoisen löytämisessä -
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
täytyy asettaa sitä vasten,
että sadat huutavat hänen nimeään.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Menkää pääalttarille, lordi Dune.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Käskekää ihmisten tulla. Puhun heille.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Minäkin riemuitsen.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Niin.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Palkkioksi 20 vuoden
uskollisesta palveluksesta -
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
saat luvan -
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
riistää oman henkesi.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Jää hyvästi.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Miksi viivyttelette, lordi Dune?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Olisitte voinut jättää hänet henkiin.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Hän ymmärtää epäonnistumisensa
paremmin kuin te.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Kansa juhlii omaa tuhoaan.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Yhtä ei löydetty.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Ei!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Voimamme menetetty!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel on jumala,
joka kulkee ja tekee lisää jumalia,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
jotka lisääntyvät edelleen!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun tietää, mitä hävisimme.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Menkää.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Se on tuolla puun juurella.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Kuka siellä on?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Kalkkunoita.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Kierrä ne ja aja ne minua kohti.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Oletko valmis?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Hiljaa, isä.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Tunnustele.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Tein jotakin.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Kirjoista. Metsästystä varten.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Kuuntele.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
Ja opi.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Sain sen.
-Mitä?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
Luin laatikon yhdestä kirjasta -
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
kiinnostavia asioita ihmisistä,
jotka asuivat Amerikassa.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Mikä on Amerikka?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Se on vasta alkua. Olen lukenut paljon.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Sopivilla koneilla ja voimalla -
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
voisimme tehdä vielä
tätäkin voimakkaampia aseita,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
joilla voi tappaa sata tunnissa.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Tai pommeja...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Niillä voi tuhota kokonaisia kaupunkeja.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
En ymmärrä noita kirjojen sanoja.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Entä kalkkuna?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Se on ateria.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Voisin metsästää joka päivä.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Voisin saada peuran.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Kuten Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Puhuit peurasta.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Miten selittäisin sen äidillesi?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Kofun sanoo samaa.
Hän haluaa piilottaa oppimamme.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Pidän mureasta peurasta.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
En pidä kalkkunasta.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Se nukuttaa.
-Tiedän sen.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Mitä sinä teet?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Voisin tappaa kenet hyvänsä heistä,
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
eivätkä he ehtisi tajuta sitä.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
He sanoisivat sitä jumaltulen kostoksi.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Vaikka tiedämme,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
että jumaltuli on kaasua
150 miljoonan kilometrin päässä.
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-Se palaa...
-Lopeta.
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Hän ei jättänyt kirjoja aseita varten.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Mistä tiedät? Miksi sitten?
Miksi hän jätti ne?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Selitä, professori.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Lopeta.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Mietitkö sitä?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Mitä?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Millaista hänen tapaamisensa on.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Jos tapaamme hänet.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Tämä maailman kuva ohjaa meitä.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Selvitin jo, missä me olemme.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Jokemme kohtaa isomman joen
nimeltä Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Ja sitten...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
Tässä oli kaupunki nimeltä Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Pittsburgh.
-Se oli -
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
teollisuuskaupunki,
jossa valmistettiin terästä.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddensin Amerikan historia.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Isämme jätti meille ihmiskunnan
tiedon ja viisauden kautta aikojen,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
mutta sinä teet siitä tylsää.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Jouset ja nuolet ovat tylsiä.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Lukeminen on tylsää.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Chet, chet!
-Chet, chet, chet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Viime yönä syntyi lapsi -
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
Souter Baxille.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Se ei ollut ehjä.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Se ei ollut ihmisen muotoinen.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Koska te noidat kirositte minut!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Polttakaa heidät.
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
Älkää seuratko heitä.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Hänestä tunkeutui ulos -
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
paholainen.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Se on heidän syytään.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Vauva ei syntynyt sellaisena
kirouksen takia.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Jumaltuli, ota hänet.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Se syntyi sellaisena
tuoreen veren tarpeesta.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Kun näin pieni ryhmä on yhdessä kauan,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
heimon veri muuttuu paksummaksi.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Tiesimme jo kauan sitten,
että ilman uutta verta -
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
hirviöitä alkaa tulla.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Genetiikkaa. DNA-ryhmä...
-Hiljaa, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Vauva on varoitus meille.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Kuunnellaan sitä.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Meidän pitää jakaa itsemme
ulkopuolisten kanssa.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Ei käy.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Käydään juhlassa tanssimassa hirviöt pois.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Välttelemme juhlia tietystä syystä.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Meitä metsästetään.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Täällä olemme turvassa.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Ehkä voisimme valita
kumppanimme viisaammin.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Tarve on suuri, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Uutta verta on tarvittu jo kauan.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Kielsin jo.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ihmisiä on pidetty täällä kauan.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Pidetty täällä?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Heitä on suojeltu.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Kummatkin näkemykset ovat oikeita,
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
varsinkin kun monet heistä miettivät,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
suojelemmeko noidanetsijöiltä heitä -
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
vai sinun lapsiasi.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
He ovat selvinneet ilman lääkkeitä.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
He ovat selvinneet puutteesta
ilman kauppaa.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
He ovat selvinneet.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Jos kiellät heitä matkustamasta,
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
he alkavat lähteä omin luvin.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Väkemme kuljeskelisi ympäriinsä.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
Noidanetsijä löytäisi meidät heti.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Ehkä on parempi valvoa sitä,
missä he vaeltavat -
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
ja keitä he tapaavat.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Mitä ehdotat, kultaseni?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Tunnen tien juhlaan.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Siellä on lääkkeitä,
tavaroita ja uutta verta.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Suojelemme Haniwaa ja Kofunia
vain suojaamalla tämän paikan.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Ja jos sen takia meidän
pitää valvoa alkennyjen menemisiä,
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
sitten teemme niin.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Ilmoitatteko, kun se on tehty?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Kyllä, teidän majesteettinne.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Onko se tehty?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Uutisia Aurinkohaudalta.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Uutisiako?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Suuri jumaltuli,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
ota kipinäni vastaan liekkisi luo -
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
ja anna sen kohota luoksesi.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Se ei ole ohi.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Se ei ole ohi.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Viivymme viikon.
Juhliin on parin päivän matka.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia lähtee. Hän on nuorempi.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, kukaan ei saa tietää lahjastasi.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Salaisuus on pysynyt turvassa 17 kesää.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Epäilyksiä on ollut.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Osaamme säilyttää salaisuuksia hyvin.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Mitä tarkoitat?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Ette ole tarpeeksi vanhoja
jakamaan siemeniä.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Emme halua vastenmielisiä siemeniä.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Jääkää siis ilomielin.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Miksi haluaisin sokean miehen siemenen?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Tule tänne.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Käskin tulla tänne.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Miksi puhut noin?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
En tiedä. Anteeksi.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Rakastan teitä kaikkia,
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
ja te rakastatte minua.
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
En piittaa äänistä mielessäni,
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
sillä tiedän, ettette valehtelisi minulle.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Saitte näön lahjan vahingossa.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Ette ole silti muita parempia.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Pidä kirjojen sanat itselläsi.
Ne ovat joskus pahoja.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Kukat kuihtuvat ennen kuin pääsen perille.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Ne ovat sinulle
ja tuovat tuoksua matkallesi.
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
Sitten tunnet voivasi liittyä tanssiin.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Tanssinko muka?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
On jo sen aika, Jousi.
Isäsi ja minä tanssimme.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Jonoon.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Rakkaani.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Muistakaa, että olemme
vesiputouksen väkeä.
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Ei puhuta menneistä.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Hyvää matkaa.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hei.
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Hitaammin.
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Olemme tuulen yläpuolella. He eivät kuule.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Pidetään se niin.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Onko nyt hyvä?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Näemme maailman.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Mikä tuo on?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Ehkä avaruusalus nousi täältä
ja lensi Kuuhun.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Katso tuota rengasta.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
En muista lukeneeni
noin suurista autoista.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Mennään ennen kuin tulee pimeä.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Tuoretta villaa. Hienoa kuin silkki.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Verkkoa vaatteiden korjaamiseen.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Olen jumaltulen pappi -
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
ja veli tulelle, joka muovaa minua
kuin jumalan luuta.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Jumalan tahdon toteuttaja.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Rakensimme liekin temppelin.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Aiomme polttaa noitia.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Kaikilla heistä on valon voima.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Noidanetsijä on täällä.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Kuulkaa.
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Ei, tämä on jotain muuta.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
Muutamme valon noidat kuumuudeksi.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Älkää.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
He eivät näe.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Katso heidän silmiään.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Heidät poltetaan turhan takia.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Lopettakaa!
-Älkää.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Te erehdytte! He eivät...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Noidanetsijä ei löytänyt meitä,
mutta hänen viestinsä kiirii kauas.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Hänellä on seuraajia.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Lapset eivät ole täällä turvassa.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
He ovat turvassa kotona.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Kaikki luulevat kotiaan turvalliseksi,
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
kunnes se muuttuu.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Auttakaa!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Vahva.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Nuori.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Terve.
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Kerrankin tällaiset lampaat
eivät olekaan vartioituja.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Orjien ottajia!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Mitä nyt?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Orjien ottajia!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
He veivät Fethinin, pikku tyttäreni!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Orjien ottajia!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Äiti ja isä, herätkää. Minä tässä.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Mitä sinä täällä teet?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Jotakin pahaa on...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Missä Kofun on?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Missä hän on?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Luulen...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Hänet on kai viety.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Kuka hänet vei?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Orjien ottajat veivät hänet.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Mitä sinä teet?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Miksi pysähdyimme?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Poika halusi pitää tauon.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Hänessä on vikaa.
-Selvitän sen.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Ei.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Minä teen sen.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Jos huudat, suolistan sinut.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Ettekö kuule? Hän on loukkaantunut.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Kompastelen, koska hän kompastelee.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Älä kompastele.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Älä. Hän vuotaa verta.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Mistä tiedät?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Olen haistaja.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Haistan veren. Ja hän ontuu.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Asiakkaitani eivät kiinnosta
hänen jalkansa.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Röyhkeyttä.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Tästä saadaan hyvä hinta.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Liikkeelle!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Tuolla. Näen savua.
He seuraavat Salviatietä.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
He poikkeavat siltä.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Ei minulta salaa.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Näen heidän jälkensä.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Kokoan sotureita.
-Siihen ei ole aikaa.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Vain harva palaisi,
ja tarvitsen heitä täällä.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Johda meitä, Haniwa.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Hemlokkia. Tämä on heidän.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Oletko varma?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Täysin varma.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
OLEN ELOSSA
SEURAA POLKUA
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Äiti ja isä.
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Täällä on viesti.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun jätti viestin.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Minkä viestin?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Miten muka?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Teidän pitää luottaa minuun.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Luottaa sinuun? Minkä ihmeen viestin?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun kirjoitti viestin,
jonka osaan lukea.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Ei. Mistä tunnet sanat?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Mistä tiedät kirjoittamisen ja lukemisen?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Se on tietoa laatikosta.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Avasimme sen.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Opimme lukemaan ja kirjoittamaan.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Olemme lukeneet kaikki isän kirjat.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Kuka laatikon avasi?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Minä.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Mitä viestissä lukee?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Äiti...
-Poikani on kadonnut!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Haluan hänet takaisin. Mitä siinä lukee?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Vartijat!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Istukaa!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Nimesi?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Nimeni on Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Luulitko orjien ottajien auttavan,
jos kerrot minun loukkaantuneen?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Ole hyvä vain.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
En tarkoittanut sitä niin.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Kiitos.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Varokaa. Paljon kiviä.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Äiti.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Minä pärjään.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Kyllä.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Näen savua, joka nousee rakennuksesta.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Ovatko tornit jumalan luuta?
-Ovat.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Orjat odottavat siellä myyntiä.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Hänet myydään, jos emme pääse tuonne.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Mistä tiedät?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Tunnen paikan,
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
sillä isäni oli orjien ottaja,
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
samoin kuin hänen isänsä.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Ja niin olin minäkin jonkin aikaa.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Älä erehdy, Haniwa. Isäsi oli erilainen.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Älä sano niin. Tuo ei ole totta.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Minut kasvatettiin
kahlitsemaan, ruoskimaan,
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
lyömään ja myymään viattomia ihmisiä.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Hän opetti minut kiduttamaan.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Olen haudannut sen puolen,
sen miehen itsessäni -
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
syvälle syövereihini.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Nyt minun pitää rikkoa lupaukseni.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Mitä?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Herätän hänet.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Voin tulla mukaan.
-Ei.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Et tule, rakkaani.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Et saa nähdä, mikä minusta tulee.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Haen Kofunin takaisin.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Saan sinusta jumalan luuta.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Komean läjän.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Chet, chet.
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Mitä tuo oli?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Sulje silmäsi.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Suuri Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Suuri pelkuri.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Suuri -
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
karkuri.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Päiväni koittaa vihdoinkin.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Katkaisen sinulta kaulan.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Nosta se.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Varo, isä!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Sinun poikasi!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Ei...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Isä.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Se olen minä.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Se olen minä, äiti.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Ei hätää, äiti.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun.
-Ei hätää.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun!
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Ei hätää.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Kaikki on hyvin.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Olen tässä. Me kaikki olemme.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Anna anteeksi.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Olen pahoillani.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Olen pahoillani laatikosta.
-Ei se mitään.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Anteeksi.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Äiti.
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag...
-Ei.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Äiti!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Älä.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Äiti?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Kaikki se, mitä opimme kirjoista,
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
kaikki se, mitä opimme juhlasta,
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
kaikki se,
mitä olemme oppineet 17 kesässä...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Ne eivät saa minua toivomaan lähtöä.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Entä Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Entä sinä?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Mies on kuollut.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Paha mies.
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
Hän on kuitenkin kuollut.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Tapoin hänet,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
sillä tiesin pystyväni siihen
jäämättä kiinni.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Kaikki oppimani,
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
kaikki lukemani,
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
aivan kaikki...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
Se kaikki saa minut toivomaan lähtöä.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Mutta, äiti...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
Minua pelottaa se,
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
mitä olen ja mihin pystyn.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Haluan vain kertoa,
että minä rakastan sinua.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Ja sinua, isä.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Ja vielä joskus
suuri suuni vie minut roviolle.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Ei.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Tiedän jo.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Tiedän.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Tunnen teidät.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Minun lapseni.
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Koska tunsin hänet.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Minun on aika kertoa hänestä.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarelista.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
On totuuden aika -
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
meille kaikille.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Hän oli hyvä mies.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Joskus valta voi niellä hyvyyden.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Kerron hänestä.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, käy hakemassa Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Hänenkin pitää kuulla tämä.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Tekstitys: Kati Karvonen