1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Öelge mulle, mida te teate Jerlamarelist.
Öelge mulle, mida te teate tema lastest.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Seal on väike koobas.
Sa leiad sealt kasti mu lastele.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Mata raamatud maha. Ja kaksteist suve
ei räägi me sellest mitte sõnagi.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Kaksteist aastat olete saladust hoidnud.
Kas te suudate veel ühte hoida?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Need on raamatud teie päris isalt.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Sa avasid kasti. Maghra põletab raamatud.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Ära räägi talle.
Nad ammutavad raamatutest teadmisi.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Baba Voss saatis minu ema,
sinu lihase õe tuleriidale.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Ma saadan uudise nõiast.
Sõnumi. Kes teab, kes selle leiab?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Tõlkinud Janno Buschmann
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Hoplaa!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Hoplaa-hei!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Ma tunnen su meloodia ikka ära.
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
Parem jalg on sul vasakust raskem.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Aga nüüd tammud sa
ebakindlalt jalalt-jalale.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Varem sa seda ei teinud, olid paigal.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Elu, kogemused...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
Need õõtsutavad mind küljelt-küljele.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Tere tulemast koju, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Majesteet.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Minu kohus on täidetud.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Minu teenistus pidi kestma 20 suve.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Ja need suved on talveks saanud.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Kas sa tõid makse ja andamit?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Jah.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Vankriteljed ägasid mägesid ületades.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Sada vankritäit jumalaluud, vilja,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
teemante kirveste jaoks,
kirveid puude jaoks, orje.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Sa oled hea maksukoguja.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Aga sa pole nõidade leidja.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
Igas külas kuulasin üle.
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
Aistijad ütlesid:
"Jerlamarel? Ei, seda nime ma ei tea".
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Ma pistsin põlema kõik valetajad.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Sa levitasid ta nime.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Tema leidmiseks.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Sa hakkasid ta prohvetiks?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Ajasid inimesed kokku,
rääkisid tema võimust,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
ütlesid neile tema nime,
külvasid ta seemet?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Teie ülemnõialeidjana
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
tulin ma ette kandma,
et vedasin alt oma kuningannat.
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
Ma lepin tagajärgedega.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Aga ma palun ainult seda:
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
hukkamise asemel altaril...
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
lubage mul endalt ise elu võtta...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
sõdalase kombel.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Teie Majesteet, rahvas juubeldab.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Vanemad jagavad sõjasaaki.
Aidad saavad täis.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Orjade turg on juba avamisel.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Meie kõige kiidetum kindral on tagasi.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Jah, see olen mina, Tamacti Jun.
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
Ma naasin saja vankriga,
kuid vaja oleks olnud ühte rohkem.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Teie Majesteet, kuigi ta ei suutnud leida
ühte meest, seda ketserit,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
tuleb arvestada sadade inimestega,
kes ta nime hüüavad.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, mine kõrge altari juurde.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Käsi inimestel koguneda,
ma kõnelen nendega.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Ka mina juubeldan.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Jah.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
Tunnustuseks 20 aastat kestnud
lojaalse teenistuse eest
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
saad sa loa...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
endalt ise elu võtta.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Hüvasti.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, miks sa ikka siin oled?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Te oleksite võinud ta ellu jätta.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun mõistab
oma äpardumist sinust paremini.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Väljas tähistavad nad oma hukku.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Üks mees on kadunud.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Ei!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Meie võim on kadunud!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel on jumal, kes teeb
maailmas ringi sammudes uusi jumalaid,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
kes teevad uusi jumalaid!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun teab, mis on kadunud.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Mine.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Tule. Ta on seal puu all.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Kes on kus ja mis puu all?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Kalkunid.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Mine ringiga ja aja nad minu poole.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Valmis?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Kuss, paps.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Katsu.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Ma tegin midagi.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Raamatutest, jahipidamiseks.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Kuula.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
Ja õpi.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
Pihta sain. Tule.
- Mida?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
Ma lugesin ühest raamatust kastis
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
midagi väga huvitavat inimeste kohta,
kes varem Ameerikas elasid.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Mis on Ameerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
See on alles algus, paps.
Ma lugesin nii palju.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Õigete masinate ja piisava jõuga
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
võime teha relvi, mis on palju võimsamad
sellest, mida ma just kasutasin,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
et tappa tunni ajaga sada meest.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Ja neil olid ka pommid...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Nende "pommidega"
sai terveid linnu õhku lasta.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Pooled su raamatusõnad
ei tähenda mulle midagi.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Aga see kalkun?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Kalkun tähendab õhtusööki.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Ma võiksin iga päev käia.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Isegi hirvi jahtida.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Täpselt nagu Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Sa mainisid hirvi.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Ja kuidas ma seda su emale selgitaksin?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Seda ütleb Kofun ka.
Ta tahab varjata kõike, mida me õpime.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Sa tead, et ma naudin hirveliha.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Kalkuniliha mulle ei maitsegi.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
See ajab une peale.
- Ma tean, paps.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Mida sa teed?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Ma võiksin suvalisel hetkel
ükskõik kelle tappa.
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
Nad ei teaks, mis neid tabas.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
Nad peaksid seda jumalaleegi kättemaksuks.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Kuigi meie teame,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
et jumalaleek on gaasikera
150 miljoni kilomeetri kaugusel.
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
See põleb ava...
- Lõpeta!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Ta ei jätnud raamatuid relvade jaoks.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Kust sina tead?
Mis põhjusel ta raamatud jättis?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Selgita, professor.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Lõpeta.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Kas sa mõtled sellest?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Millest?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Kuidas temaga kohtuda on.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Kui üldse kohtume.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
See juhatab meid. Maailma pilt.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Vaata, ma sain juba aru, kus meie oleme.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Meie jõgi voolab suuremasse jõkke,
mille nimi on Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Ja siis...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
See oli kunagi Pittsburghi linn.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
Pittsburgh.
- See oli...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Tööstuslinn, mis oli tuntud
terasetootmise keskus.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
"Ameerika ajaloost".
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Meie isa jättis meile teadmised
ja tarkuse kõigist inimkonna ajastutest.
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
Aga sina, Kofun,
suudad selle igavaks muuta.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Vibud ja nooled on igavad.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
Igav on lugeda ja mitte teha.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
Hoplaa!
- Hoplaa-hei!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Eile õhtul sündis laps.
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
Souter Baxil.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Aga laps polnud terve.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Laps polnud inimese kujuga.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Sest teie needsite mu ära, nõiad!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Te peaksite nad ära põletama,
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
mitte neile järgnema.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
See, mis temast välja tuli, oli...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
saatan.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Ja see on nende süü.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Laps ei sündinud sedasi needuse pärast.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Jumalaleek, tervita teda.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Laps sündis sedasi
värske vere puudumise tõttu.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Kui nii vähesed on nii pikka aega koos,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
läheb hõimu veri paksuks.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Me oleme mitu põlvkonda teadnud,
et ilma uue vereta
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
sünnivad koletised.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
Lihtne geneetika. DNA...
- Kuss, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
See laps on meile hoiatuseks.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Me peaksime hoiatust kuulda võtma.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Me peame ennast jagama ja jagatud olema.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Ei.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Me peame teele asuma ja festivaliga
liituma, koletised minema tantsima.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Me oleme festivale põhjusega vältinud.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Mujal meid kütitakse.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Siin on turvaline.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Võimalik, et siin tuleks
partnereid nutikamalt valida.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Vajadus on tõsine, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Me oleme siin juba pikka aega
värsket verd vajanud.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Ma ütlesin ei.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Neid inimesi on siin
nii pikka aega hoitud.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Siin hoitud? Hoitud?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Neid on siin kaitstud.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Üks ei välista teist.
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
Eriti kui nii paljud neist kahtlevad,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
kas me oleme siin neid
nõialeidja eest kaitsmas
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
või sinu laste kaitsmiseks nende eest.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Nad on haiguste ajal rohtudeta olnud.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
Nad on kaupa tegemata puudust kannatanud.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
Nad on kõigeta olnud.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Ja kui sina keelad neil rännata...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
siis hakkavad nad ise lahkuma.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Meie inimesed omapead liikvel.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
Nad juhataksid nõialeidja kiiresti siia.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Siis oleks parem ise määrata,
kus nad liikvel on
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
ja kellega kokku puutuvad.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Mida sa soovitad, kallis?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Ma tean teed festivalile.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Neil on rohtusid, kaupa ja värsket verd.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Haniwa ja Kofuni kaitsmiseks
tuleb seda kohta kindlana hoida.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Ja kui see tähendab
alkenite liikumise piiramist...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
siis seda me ka teeme.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Ma kuulen, kui see tehtud on?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Jah, Teie Majesteet.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Kas see on tehtud?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Uudised Päikesehauast, majesteet.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Uudised?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Suur Jumalaleek,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
võta minu säde oma leegi sisse
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
ja lase sellel kerkida sinu juurde.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
See pole läbi.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
See pole läbi.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Me läheme nädalaks.
Festival on mõne päeva kaugusel.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia läheb ja ta on meist noorem.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, ma ei riski sellega,
et keegi su ande avastab.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Me oleme oma saladust 17 suve kaitsnud.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Kahtlusi äratades.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Me oleme osavad salatsejad, ema.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Mis mõttes?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Sa oled liiga noor oma seemne jagamiseks.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Me ei taha rõvedat seemet jagada.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Siis ole rõõmus, et maha jääd.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Miks peaksin ma
pimeda mehe seemet tahtma?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Tule siia.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Ma ütlesin, et tule.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Miks sa sedasi räägid?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Ma ei tea. Vabandust.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Kuna ma armastan teid kõiki...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
ja teie armastate mind,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
eiran ma oma peas teatud hääli.
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
Sest ma tean, et sa ei valetaks mulle.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Õnneliku juhuse läbi
sündisid sa nägemisvõimega.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Ära pea ennast paremaks,
sest teised ei näe.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Ja raamatusõnad hoia endale,
need sõnad on vahel õelad.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Ema, lilled mädanevad
enne kohalejõudmist ära.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Need lilled on sulle
tee peal nuusutamiseks,
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
et sul tekiks tunne tantsuga ühineda.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Kes ütles, et ma tantsin?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Sul oleks ammu aeg, Bow.
Mina ja su isa tantsisime.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Ahelasse.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
Baba?
- Kallis.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Alkenid, rääkige meist kui koseinimestest.
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Minevikust juttu ei tee.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Head rännakut.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hei.
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Aeglasemalt!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Oleme ülatuult. Nad ei kuule meid.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Las jääbki nii.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Oled nüüd rahul?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Me näeme maailma.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Mis see on?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Äkki on see üks kohtadest,
kust kosmoselaev Kuule startis.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Vaata seda ratast.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Ma pole nii suurtest autodest lugenud.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Tule enne pilkast pimedust.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Värske vill. Pehme kui siid.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Rõivaste parandus.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Ma olen Jumalaleegi preester,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
mind jumalaluuna vormiva tule vend.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Jumala tahte täideviija.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Me oleme ehitanud selle leegitempli.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Me tõime põletamiseks nõidu.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Kõik nad mõisteti süüdi
valguse väe omamises.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Nõialeidja on siin.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Vaadake...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Ei, see on midagi muud.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...kuidas me muudame
valguse nõiad kuumuseks.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Palun.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
Nad on pimedad.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Vaata nende silmi.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Nad põletatakse põhjuseta.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
Lõpetage!
- Palun.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Te eksite! Nad isegi ei...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Nõialeidja ei leidnud meid,
aga tema sõnum jõudis kaugele.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Ta leidis jüngreid.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Lastel pole kunagi turvaline.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Lastel on kodus turvaline.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Kõigi arust on kodus turvaline...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
kuni enam pole.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Appi!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Tugev.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Noor.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Terve...
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Seekord pole need lambukesed
oma aia taga varjul.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Orjapidajad! Orjapidajad!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Mis on?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Seal on Orjapidajad!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
Nad võtsid mu Fethini!
Nad võtsid mu tütrekese!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Seal olid orjapidajad!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Emme, issi, ärgake. See olen mina.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Mida sa siin teed?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Ema, midagi halba vist...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Kus Kofun on?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Kus Kofun on?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Minu arust ta...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Minu arust ta viidi ära.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Kes viisid?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Ma arvan, et orjapidajad võtsid ta.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Mida sa enda arust teed?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Miks me peatusime?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Poiss otsustas puhata.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
Tal on midagi viga.
- Teen kindlaks.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Ei.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Ma teen seda ise.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Kui karjud, annan sulle nuga.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Kas te ei kuule, et ta on viga saanud?
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Ta koperdab ja tõmbab mind kaasa.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Ära siis koperda.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Ei, palun! Ta on verine.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Kust sa tead?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Ma olen aistija.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Ma tunnen vere lõhna. Ja ta lonkab.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Minu klientidele ei paku ta jalg huvi.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Söakas poiss.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Selle eest saab hea hinna.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Liikvele!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Seal! Ma näen suitsu.
Nad käivad mööda salveiteed.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
Nad väldivad seda.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Teie, mitte minu jaoks.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Ma näen rada, mis neist maha jääb.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
Jälitame neid sõdalastega.
- Aega pole.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Tuleb vähe mehi. Ma pean nad tagasi saama.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, näita teed.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Surmaputk. See on nende oma.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Oled kindel?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Täiesti.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
MA OLEN ELUS
TULE MÖÖDA RADA
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Ema? Isa?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Siin on sõnum.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun jättis sõnumi.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Mis sõnumi?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Kuidas ta sõnumi jättis?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Te peate mind uskuma.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Uskuma? Mis sõnumi?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun kirjutas sõnumi
ja ma saan seda lugeda.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Ei. Kuidas sa neid sõnu tead?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Kust sa tead sõnu "kirjutas" ja "lugeda"?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Kasti teadmised, ema.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Me avasime selle.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Õppisime lugema ja kirjutama.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Ja lugesime tema jäetud raamatuid.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Kes kasti avas?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Mina.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Mis sõnum see on?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
Ema, ma...
- Minu poeg on kadunud!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Ma tahan teda tagasi! Mis seal seisab?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Valvurid!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Istuge!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Mis su nimi on?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Minu nimi on Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Kas sa tõesti arvasid, et orjapidajad
aitavad mind, kui ütled, et viga sain?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Olgu, võta heaks.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Ei, ma ei mõelnud seda nii.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Aitäh.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Ettevaatust. Palju kive.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Ema.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Kõik on kombes.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Jah.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Ma näen eespool
hoonest tõusvat suitsu.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
Kas tornid on jumalaluust?
- Jah.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Nad hoiavad seal orje enne müümist.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Kui ma teda ei päästa,
müüakse ta turul maha.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Kust sa tead, paps?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Ma tean seda kohta.
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
Sest minu isa oli orjapidaja.
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
Ja tema isa enne teda ka.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Ja mõnda aega olin mina ka.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Ära saa valesti aru, Haniwa.
Sinu isa oli teistsugune.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Ära talle seda ütle. See pole tõsi.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Mind kasvatati aheldama ja piitsutama
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
ja peksma ja süütuid inimesi müüma.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Isa õpetas mind piinama.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Aga mina matsin selle osa endast maha
ja selle mehe ka.
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
Sügavasse auku.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Aga nüüd pean tegema seda,
millest lahti vandusin.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Mida?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Ta üles äratama.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
Paps, ma tulen kaasa. Mul on vibu.
- Ei.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Ei, mu arm.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Sa ei tohi näha, kes minust saab.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Ma toon Kofuni tagasi.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Ma saan sinu eest vägevat jumalaluud.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Vägevat jumalaluud.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Hoplaa-hei!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Mis see oli?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Sulge silmad.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Suur Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Suur argpüks.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Suur...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
ärakaranu.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Viimaks koitis minu päev.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Ja ma saan sinu pea.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Tõsta üles.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Paps, hoia alt!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Sinu poeg!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Ei...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Paps.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
See olen mina.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Ema, see olen mina.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Ema, kõik on hästi.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
Kofun?
- Kõik on hästi.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Ema, kõik on hästi.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Kõik on hästi.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa. Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Ma olen siin, ema. Kõik oleme siin.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Anna andeks.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Anna mulle andeks.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
Andesta kasti pärast.
- Las olla.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Anna andeks.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Ema?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
Mag...
- Ei.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Ema!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Ei.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Ema?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Kõik, mida me oma raamatutest õppisime,
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
ja kõik, mida me festivalil õppisime...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
Kõik, mida oleme
17 suve jooksul õppinud...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Miski ei tekita soovi siit lahkuda.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Aga Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Kuidas sinuga on?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Mees on surnud.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Paha mees...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
aga siiski, ta on surnud.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Ma tapsin ta,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
sest teadsin, et minu võimuses
on ta karistamatult tappa.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Kõik, mida ma õppisin...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
Kõik, mida ma lugesin...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
Kõik see...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
Kõik see tekitab minus soovi siit lahkuda.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Aga... Ema...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
Ma kardan seda,
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
kes ma olen ja mida teha suudan.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Ja ma tahan sulle öelda,
et armastan sind, ema.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Ja ma armastan sind, paps.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Ja kunagi võib mu suur suu
valusalt kätte maksta.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Ei.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Ma tean juba.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Ma tean.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Ma tean sind.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Mu lapsed...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Sest ma teadsin teda.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Ja mul on aeg teile temast rääkida.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Tõehetk on käes...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
meie kõigi jaoks.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Ta oli hea mees.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Aga mõnikord saab võim headusest jagu.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Ma räägin teile temast.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, kutsu Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Ka tema peaks seda kuulma.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Tõlkinud Janno Buschmann