1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Öelge mulle, mida te teate Jerlamarelist. Öelge mulle, mida te teate tema lastest. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Seal on väike koobas. Sa leiad sealt kasti mu lastele. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Mata raamatud maha. Ja kaksteist suve ei räägi me sellest mitte sõnagi. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Kaksteist aastat olete saladust hoidnud. Kas te suudate veel ühte hoida? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Need on raamatud teie päris isalt. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Sa avasid kasti. Maghra põletab raamatud. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Ära räägi talle. Nad ammutavad raamatutest teadmisi. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss saatis minu ema, sinu lihase õe tuleriidale. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Ma saadan uudise nõiast. Sõnumi. Kes teab, kes selle leiab? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Tõlkinud Janno Buschmann 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Hoplaa! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Hoplaa-hei! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Ma tunnen su meloodia ikka ära. 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 Parem jalg on sul vasakust raskem. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Aga nüüd tammud sa ebakindlalt jalalt-jalale. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Varem sa seda ei teinud, olid paigal. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Elu, kogemused... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 Need õõtsutavad mind küljelt-küljele. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Tere tulemast koju, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Majesteet. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Minu kohus on täidetud. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Minu teenistus pidi kestma 20 suve. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Ja need suved on talveks saanud. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Kas sa tõid makse ja andamit? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Jah. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Vankriteljed ägasid mägesid ületades. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Sada vankritäit jumalaluud, vilja, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 teemante kirveste jaoks, kirveid puude jaoks, orje. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Sa oled hea maksukoguja. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Aga sa pole nõidade leidja. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 Igas külas kuulasin üle. 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 Aistijad ütlesid: "Jerlamarel? Ei, seda nime ma ei tea". 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Ma pistsin põlema kõik valetajad. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Sa levitasid ta nime. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Tema leidmiseks. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Sa hakkasid ta prohvetiks? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Ajasid inimesed kokku, rääkisid tema võimust, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 ütlesid neile tema nime, külvasid ta seemet? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Teie ülemnõialeidjana 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 tulin ma ette kandma, et vedasin alt oma kuningannat. 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 Ma lepin tagajärgedega. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Aga ma palun ainult seda: 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 hukkamise asemel altaril... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 lubage mul endalt ise elu võtta... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 sõdalase kombel. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Teie Majesteet, rahvas juubeldab. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Vanemad jagavad sõjasaaki. Aidad saavad täis. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Orjade turg on juba avamisel. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Meie kõige kiidetum kindral on tagasi. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Jah, see olen mina, Tamacti Jun. 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 Ma naasin saja vankriga, kuid vaja oleks olnud ühte rohkem. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Teie Majesteet, kuigi ta ei suutnud leida ühte meest, seda ketserit, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 tuleb arvestada sadade inimestega, kes ta nime hüüavad. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, mine kõrge altari juurde. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Käsi inimestel koguneda, ma kõnelen nendega. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Ka mina juubeldan. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Jah. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Tunnustuseks 20 aastat kestnud lojaalse teenistuse eest 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 saad sa loa... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 endalt ise elu võtta. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Hüvasti. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, miks sa ikka siin oled? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Te oleksite võinud ta ellu jätta. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun mõistab oma äpardumist sinust paremini. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Väljas tähistavad nad oma hukku. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Üks mees on kadunud. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Ei! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Meie võim on kadunud! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel on jumal, kes teeb maailmas ringi sammudes uusi jumalaid, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 kes teevad uusi jumalaid! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun teab, mis on kadunud. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Mine. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Tule. Ta on seal puu all. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Kes on kus ja mis puu all? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Kalkunid. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Mine ringiga ja aja nad minu poole. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Valmis? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Kuss, paps. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Katsu. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Ma tegin midagi. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Raamatutest, jahipidamiseks. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Kuula. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 Ja õpi. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 Pihta sain. Tule. - Mida? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 Ma lugesin ühest raamatust kastis 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 midagi väga huvitavat inimeste kohta, kes varem Ameerikas elasid. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Mis on Ameerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 See on alles algus, paps. Ma lugesin nii palju. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Õigete masinate ja piisava jõuga 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 võime teha relvi, mis on palju võimsamad sellest, mida ma just kasutasin, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 et tappa tunni ajaga sada meest. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Ja neil olid ka pommid... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Nende "pommidega" sai terveid linnu õhku lasta. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Pooled su raamatusõnad ei tähenda mulle midagi. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Aga see kalkun? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Kalkun tähendab õhtusööki. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Ma võiksin iga päev käia. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Isegi hirvi jahtida. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Täpselt nagu Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Sa mainisid hirvi. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Ja kuidas ma seda su emale selgitaksin? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Seda ütleb Kofun ka. Ta tahab varjata kõike, mida me õpime. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Sa tead, et ma naudin hirveliha. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Kalkuniliha mulle ei maitsegi. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 See ajab une peale. - Ma tean, paps. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Mida sa teed? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Ma võiksin suvalisel hetkel ükskõik kelle tappa. 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 Nad ei teaks, mis neid tabas. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Nad peaksid seda jumalaleegi kättemaksuks. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Kuigi meie teame, 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 et jumalaleek on gaasikera 150 miljoni kilomeetri kaugusel. 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 See põleb ava... - Lõpeta! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Ta ei jätnud raamatuid relvade jaoks. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Kust sina tead? Mis põhjusel ta raamatud jättis? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Selgita, professor. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Lõpeta. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Kas sa mõtled sellest? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Millest? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Kuidas temaga kohtuda on. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Kui üldse kohtume. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 See juhatab meid. Maailma pilt. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Vaata, ma sain juba aru, kus meie oleme. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Meie jõgi voolab suuremasse jõkke, mille nimi on Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Ja siis... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 See oli kunagi Pittsburghi linn. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Pittsburgh. - See oli... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Tööstuslinn, mis oli tuntud terasetootmise keskus. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 "Ameerika ajaloost". 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Meie isa jättis meile teadmised ja tarkuse kõigist inimkonna ajastutest. 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 Aga sina, Kofun, suudad selle igavaks muuta. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Vibud ja nooled on igavad. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 Igav on lugeda ja mitte teha. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 Hoplaa! - Hoplaa-hei! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Eile õhtul sündis laps. 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 Souter Baxil. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Aga laps polnud terve. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Laps polnud inimese kujuga. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Sest teie needsite mu ära, nõiad! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Te peaksite nad ära põletama, 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 mitte neile järgnema. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 See, mis temast välja tuli, oli... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 saatan. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Ja see on nende süü. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Laps ei sündinud sedasi needuse pärast. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Jumalaleek, tervita teda. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Laps sündis sedasi värske vere puudumise tõttu. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Kui nii vähesed on nii pikka aega koos, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 läheb hõimu veri paksuks. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Me oleme mitu põlvkonda teadnud, et ilma uue vereta 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 sünnivad koletised. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 Lihtne geneetika. DNA... - Kuss, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 See laps on meile hoiatuseks. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Me peaksime hoiatust kuulda võtma. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Me peame ennast jagama ja jagatud olema. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Ei. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Me peame teele asuma ja festivaliga liituma, koletised minema tantsima. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Me oleme festivale põhjusega vältinud. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Mujal meid kütitakse. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Siin on turvaline. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Võimalik, et siin tuleks partnereid nutikamalt valida. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Vajadus on tõsine, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Me oleme siin juba pikka aega värsket verd vajanud. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Ma ütlesin ei. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Neid inimesi on siin nii pikka aega hoitud. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Siin hoitud? Hoitud? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Neid on siin kaitstud. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Üks ei välista teist. 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Eriti kui nii paljud neist kahtlevad, 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 kas me oleme siin neid nõialeidja eest kaitsmas 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 või sinu laste kaitsmiseks nende eest. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Nad on haiguste ajal rohtudeta olnud. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Nad on kaupa tegemata puudust kannatanud. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Nad on kõigeta olnud. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Ja kui sina keelad neil rännata... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 siis hakkavad nad ise lahkuma. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Meie inimesed omapead liikvel. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 Nad juhataksid nõialeidja kiiresti siia. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Siis oleks parem ise määrata, kus nad liikvel on 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 ja kellega kokku puutuvad. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Mida sa soovitad, kallis? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Ma tean teed festivalile. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Neil on rohtusid, kaupa ja värsket verd. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Haniwa ja Kofuni kaitsmiseks tuleb seda kohta kindlana hoida. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Ja kui see tähendab alkenite liikumise piiramist... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 siis seda me ka teeme. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Ma kuulen, kui see tehtud on? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Jah, Teie Majesteet. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Kas see on tehtud? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Uudised Päikesehauast, majesteet. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Uudised? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Suur Jumalaleek, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 võta minu säde oma leegi sisse 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 ja lase sellel kerkida sinu juurde. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 See pole läbi. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 See pole läbi. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Me läheme nädalaks. Festival on mõne päeva kaugusel. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia läheb ja ta on meist noorem. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, ma ei riski sellega, et keegi su ande avastab. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Me oleme oma saladust 17 suve kaitsnud. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Kahtlusi äratades. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Me oleme osavad salatsejad, ema. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Mis mõttes? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Sa oled liiga noor oma seemne jagamiseks. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Me ei taha rõvedat seemet jagada. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Siis ole rõõmus, et maha jääd. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Miks peaksin ma pimeda mehe seemet tahtma? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Tule siia. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Ma ütlesin, et tule. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Miks sa sedasi räägid? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Ma ei tea. Vabandust. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Kuna ma armastan teid kõiki... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ja teie armastate mind, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 eiran ma oma peas teatud hääli. 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 Sest ma tean, et sa ei valetaks mulle. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Õnneliku juhuse läbi sündisid sa nägemisvõimega. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Ära pea ennast paremaks, sest teised ei näe. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Ja raamatusõnad hoia endale, need sõnad on vahel õelad. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Ema, lilled mädanevad enne kohalejõudmist ära. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Need lilled on sulle tee peal nuusutamiseks, 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 et sul tekiks tunne tantsuga ühineda. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Kes ütles, et ma tantsin? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Sul oleks ammu aeg, Bow. Mina ja su isa tantsisime. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Ahelasse. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 Baba? - Kallis. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Alkenid, rääkige meist kui koseinimestest. 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Minevikust juttu ei tee. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Head rännakut. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hei. 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Aeglasemalt! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Oleme ülatuult. Nad ei kuule meid. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Las jääbki nii. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Oled nüüd rahul? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Me näeme maailma. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Mis see on? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Äkki on see üks kohtadest, kust kosmoselaev Kuule startis. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Vaata seda ratast. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Ma pole nii suurtest autodest lugenud. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Tule enne pilkast pimedust. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Värske vill. Pehme kui siid. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Rõivaste parandus. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Ma olen Jumalaleegi preester, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 mind jumalaluuna vormiva tule vend. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Jumala tahte täideviija. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Me oleme ehitanud selle leegitempli. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Me tõime põletamiseks nõidu. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Kõik nad mõisteti süüdi valguse väe omamises. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Nõialeidja on siin. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Vaadake... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Ei, see on midagi muud. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...kuidas me muudame valguse nõiad kuumuseks. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Palun. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Nad on pimedad. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Vaata nende silmi. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Nad põletatakse põhjuseta. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 Lõpetage! - Palun. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Te eksite! Nad isegi ei... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Nõialeidja ei leidnud meid, aga tema sõnum jõudis kaugele. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Ta leidis jüngreid. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Lastel pole kunagi turvaline. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Lastel on kodus turvaline. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Kõigi arust on kodus turvaline... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 kuni enam pole. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Appi! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Tugev. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Noor. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Terve... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Seekord pole need lambukesed oma aia taga varjul. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Orjapidajad! Orjapidajad! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Mis on? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Seal on Orjapidajad! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Nad võtsid mu Fethini! Nad võtsid mu tütrekese! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Seal olid orjapidajad! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Emme, issi, ärgake. See olen mina. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Mida sa siin teed? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Ema, midagi halba vist... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Kus Kofun on? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Kus Kofun on? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Minu arust ta... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Minu arust ta viidi ära. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Kes viisid? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Ma arvan, et orjapidajad võtsid ta. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Mida sa enda arust teed? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Miks me peatusime? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Poiss otsustas puhata. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 Tal on midagi viga. - Teen kindlaks. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Ei. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Ma teen seda ise. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Kui karjud, annan sulle nuga. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Kas te ei kuule, et ta on viga saanud? 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Ta koperdab ja tõmbab mind kaasa. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Ära siis koperda. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Ei, palun! Ta on verine. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Kust sa tead? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Ma olen aistija. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Ma tunnen vere lõhna. Ja ta lonkab. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Minu klientidele ei paku ta jalg huvi. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Söakas poiss. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Selle eest saab hea hinna. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Liikvele! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Seal! Ma näen suitsu. Nad käivad mööda salveiteed. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Nad väldivad seda. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Teie, mitte minu jaoks. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Ma näen rada, mis neist maha jääb. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 Jälitame neid sõdalastega. - Aega pole. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Tuleb vähe mehi. Ma pean nad tagasi saama. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, näita teed. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Surmaputk. See on nende oma. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Oled kindel? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Täiesti. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 MA OLEN ELUS TULE MÖÖDA RADA 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Ema? Isa? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Siin on sõnum. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun jättis sõnumi. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Mis sõnumi? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Kuidas ta sõnumi jättis? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Te peate mind uskuma. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Uskuma? Mis sõnumi? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun kirjutas sõnumi ja ma saan seda lugeda. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Ei. Kuidas sa neid sõnu tead? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Kust sa tead sõnu "kirjutas" ja "lugeda"? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Kasti teadmised, ema. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Me avasime selle. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Õppisime lugema ja kirjutama. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Ja lugesime tema jäetud raamatuid. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Kes kasti avas? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Mina. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Mis sõnum see on? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 Ema, ma... - Minu poeg on kadunud! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Ma tahan teda tagasi! Mis seal seisab? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Valvurid! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Istuge! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Mis su nimi on? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Minu nimi on Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Kas sa tõesti arvasid, et orjapidajad aitavad mind, kui ütled, et viga sain? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Olgu, võta heaks. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Ei, ma ei mõelnud seda nii. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Aitäh. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Ettevaatust. Palju kive. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Ema. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Kõik on kombes. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Jah. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Ma näen eespool hoonest tõusvat suitsu. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 Kas tornid on jumalaluust? - Jah. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Nad hoiavad seal orje enne müümist. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Kui ma teda ei päästa, müüakse ta turul maha. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Kust sa tead, paps? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Ma tean seda kohta. 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 Sest minu isa oli orjapidaja. 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 Ja tema isa enne teda ka. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Ja mõnda aega olin mina ka. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Ära saa valesti aru, Haniwa. Sinu isa oli teistsugune. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Ära talle seda ütle. See pole tõsi. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Mind kasvatati aheldama ja piitsutama 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 ja peksma ja süütuid inimesi müüma. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Isa õpetas mind piinama. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Aga mina matsin selle osa endast maha ja selle mehe ka. 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 Sügavasse auku. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Aga nüüd pean tegema seda, millest lahti vandusin. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Mida? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Ta üles äratama. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 Paps, ma tulen kaasa. Mul on vibu. - Ei. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Ei, mu arm. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Sa ei tohi näha, kes minust saab. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Ma toon Kofuni tagasi. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Ma saan sinu eest vägevat jumalaluud. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Vägevat jumalaluud. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Hoplaa-hei! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Mis see oli? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Sulge silmad. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Suur Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Suur argpüks. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Suur... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ärakaranu. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Viimaks koitis minu päev. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Ja ma saan sinu pea. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Tõsta üles. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Paps, hoia alt! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Sinu poeg! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Ei... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Paps. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 See olen mina. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Ema, see olen mina. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Ema, kõik on hästi. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 Kofun? - Kõik on hästi. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Ema, kõik on hästi. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Kõik on hästi. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. Haniwa. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Ma olen siin, ema. Kõik oleme siin. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Anna andeks. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Anna mulle andeks. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 Andesta kasti pärast. - Las olla. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Anna andeks. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Ema? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 Mag... - Ei. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Ema! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Ei. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Ema? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Kõik, mida me oma raamatutest õppisime, 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 ja kõik, mida me festivalil õppisime... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 Kõik, mida oleme 17 suve jooksul õppinud... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Miski ei tekita soovi siit lahkuda. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Aga Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Kuidas sinuga on? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Mees on surnud. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Paha mees... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 aga siiski, ta on surnud. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Ma tapsin ta, 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 sest teadsin, et minu võimuses on ta karistamatult tappa. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Kõik, mida ma õppisin... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 Kõik, mida ma lugesin... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 Kõik see... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 Kõik see tekitab minus soovi siit lahkuda. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Aga... Ema... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 Ma kardan seda, 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 kes ma olen ja mida teha suudan. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Ja ma tahan sulle öelda, et armastan sind, ema. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Ja ma armastan sind, paps. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Ja kunagi võib mu suur suu valusalt kätte maksta. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Ei. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Ma tean juba. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Ma tean. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Ma tean sind. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Mu lapsed... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Sest ma teadsin teda. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Ja mul on aeg teile temast rääkida. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Tõehetk on käes... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 meie kõigi jaoks. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Ta oli hea mees. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Aga mõnikord saab võim headusest jagu. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Ma räägin teile temast. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, kutsu Paris. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Ka tema peaks seda kuulma. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Tõlkinud Janno Buschmann