1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Vertel me wat jullie over Jerlamarel. en zijn kinderen weten. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Er is een grot. Daar vind je een kist voor mijn kinderen. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Begraaf de boeken. En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Twaalf jaar bewaarden jullie een geheim. Kunnen jullie er nog een bewaren? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Dit zijn boeken van jullie echte vader. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Je hebt de kist opengemaakt. Maghra zal de boeken verbranden. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Zeg het haar dan niet. De boeken verschaffen hen kennis. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder, jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Ik ga nieuws over een heks versturen. Wie weet wie het vindt? 10 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Ik herken je melodie nog. 11 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 Rechts ben je zwaarder dan links. 12 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Maar nu wiebel je ongemakkelijk heen en weer. 13 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Dat deed je nooit. Je was stevig. 14 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Het leven, de ervaringen... 15 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 Ik word alle kanten opgeduwd. 16 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Welkom thuis, Tamacti Jun. 17 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Majesteit. 18 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Ik heb mijn plicht vervuld. 19 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Mijn opdracht bestreek 20 zomers. 20 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 En die zomers zijn winter geworden. 21 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Heb je belastingen opgehaald? 22 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ja. 23 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Kreunend gingen de wagens door de bergen. 24 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Honderd wagens. Godsbeen, graan... 25 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 ...diamant voor de bijlen, bijlen voor het hout, slaven. 26 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Je bent een goede belastinginner. 27 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Maar een heksenzoeker ben je niet. 28 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 Ik heb in elk dorp rondgevraagd. 29 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 Waarzeggers zeiden: 'Jerlamarel, die naam ken ik niet.' 30 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Iedereen die tegen me loog, heb ik verbrand. 31 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Je hebt zijn naam genoemd. 32 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Om hem te vinden. 33 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Was je zijn profeet? 34 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Mensen bijeenbrengen, ze vertellen over zijn kracht... 35 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 ...zijn naam noemen, zijn ideeën laten ontkiemen? 36 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Als uw generaal van de Heksenzoekers... 37 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 ...deel ik mee dat ik niet heb gedaan wat ik mijn koningin had beloofd... 38 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ...en het logische gevolg daarvan accepteer. 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Ik vraag alleen dit: 40 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 executeer me niet op het altaar... 41 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 ...maar sta me toe dat ik zelf mijn leven neem... 42 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ...zoals dat een krijger betaamt. 43 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Majesteit, de mensen vieren feest. 44 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 De wijzen verdelen de voorraden. De magazijnen worden gevuld. 45 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 De slavenmarkt wordt opgetuigd. 46 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Onze meest geroemde generaal is terug. 47 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 48 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ja. Ik ben het, Tamacti Jun... 49 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ...die met 100 wagens is teruggekeerd, terwijl het er 101 hadden moeten zijn. 50 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Majesteit, dat hij één man niet heeft gevonden, één ketter... 51 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 ...moeten we afwegen tegen de honderden die zijn naam roepen. 52 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Heer Dune, ga naar het hoge altaar. 53 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Roep de mensen bijeen. Ik ga ze toespreken. 54 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Ik ga ook feest vieren. 55 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 56 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ja. 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Omdat ik je erkentelijk ben voor 20 jaar trouwe dienst... 58 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ...geef ik je toestemming... 59 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ...om je eigen leven te nemen. 60 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Vaarwel. 61 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Heer Dune, waarom bent u hier nog? 62 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 U had hem kunnen bevelen te leven. 63 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco beter dan u. 64 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Buiten vieren ze hun eigen noodlot. 65 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Eén man verloren. 66 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Nee. 67 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Onze macht verloren. 68 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel trekt over de wereld als een god die meer goden maakt... 69 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 ...die ook weer nieuwe goden maken. 70 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is. 71 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Ga. 72 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun. 73 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Kom. Daar zit hij, onder de boom. 74 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Wie is waar, onder welke boom? 75 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Kalkoenen. 76 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Loop eromheen en jaag ze naar me toe. 77 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Klaar? 78 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Stil, papa. 79 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Voel. 80 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Ik heb iets gemaakt. 81 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Uit de boeken, om te jagen. 82 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Luister. 83 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 En leer. 84 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 Raak. Kom. -Wat? 85 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 Ik las in een van de boeken uit de kist... 86 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 ...iets heel interessants over de mensen die in Amerika woonden. 87 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Wat is Amerika? 88 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Dit is nog maar het begin, papa. Ik heb zo veel gelezen. 89 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Met goede machines en genoeg kracht... 90 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 ...kunnen we wapens maken die veel zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte... 91 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 ...en zo in één uur 100 mensen doden. 92 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Ze hadden ook bommen... 93 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Ze noemden die dingen 'bommen' en bliezen er steden mee op. 94 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 De helft is boekenwijsheid, schat. Dat zegt mij niets. 95 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Wat vind je van deze kalkoen? 96 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Kalkoen betekent een maaltijd. 97 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Ik kan er elke dag op uitgaan. 98 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Ik zou zelfs herten kunnen schieten. 99 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Net als Jerlamarel. 100 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Herten, zeg je. 101 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Hoe leg ik dat uit aan je moeder? 102 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Precies wat Kofun zegt. Alles wat we leren, wil hij verbergen. 103 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Tegen een lekker hert zeg ik geen nee. 104 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Ik hou niet eens van kalkoen. 105 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 Ik val ervan in slaap. -Weet ik, papa. 106 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Wat doe je nou? 107 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Ik zou ze allemaal kunnen doden... 108 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 ...en ze zouden het niet begrijpen. 109 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Ze zouden zeggen dat het de wraak van de Vlamgod is. 110 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Ook al weten wij... 111 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 ...dat de Vlamgod een gaswolk is 150 miljoen kilometer hiervandaan... 112 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 ...die brandt in het... -Stop. 113 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Die boeken zijn niet om wapens te maken. 114 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Hoe weet je dat? Waarom die boeken? Wat was zijn bedoeling? 115 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Leg uit, professor. 116 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Hou op. 117 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Denk je er weleens aan? 118 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Waaraan? 119 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten. 120 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Als we hem al ontmoeten. 121 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Dit zal ons leiden. Een tekening van de wereld. 122 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn. 123 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Onze rivier stroomt naar die grotere rivier, de Mississippi. 124 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 En dan... 125 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 ...heb je hier die stad die Pittsburgh heette. 126 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Pittsburgh. -Dat was... 127 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 ...een industriestad waar ze producten van staal maakten. 128 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 History of America van Goddens. 129 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Onze vader heeft ons de kennis nagelaten van de mensheid door de eeuwen heen... 130 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 ...maar toch, Kofun, maak jij het saai. 131 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 'Saai' is pijl en boog. 132 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 'Saai' is lezen en niet doen. 133 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Gisteren is er een baby geboren. 134 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 Souter Bax is de moeder. 135 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Maar de baby was niet heel. 136 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Hij had geen menselijke vorm. 137 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen. 138 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Je moet ze verbranden... 139 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ...niet volgen. 140 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Wat zij baarde... 141 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ...was een duivel. 142 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Het is hun fout. 143 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Dat de baby zo geboren is, komt niet door een vloek. 144 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Vlamgod, verwelkom haar. 145 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Ze is zo geboren door gebrek aan vers bloed. 146 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Als zo weinig mensen zo lang samen zijn... 147 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 ...wordt het bloed van de stam dikker. 148 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 We weten al generaties lang dat er zonder nieuw bloed... 149 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 ...monsters komen. 150 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 Gewoon genetica. DNA-clusters... -Stil, Haniwa. 151 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Deze baby is een waarschuwing voor ons. 152 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 We moeten daar acht op slaan. 153 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 We moeten onszelf delen en laten delen. 154 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Nee. 155 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 We moeten naar het festival gaan, de monsters eruit dansen. 156 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Dat we festivals vermijden, heeft een reden. 157 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 De buitenwereld jaagt op ons. 158 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Hier zijn we veilig. 159 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Misschien moeten we slimmer zijn bij de keuze van onze partners. 160 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 De nood is hoog, Baba Voss. 161 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 We hebben hier nieuw bloed nodig, al sinds lang. 162 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Ik zei nee. 163 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Deze mensen worden hier al zo lang vastgehouden. 164 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Hier vastgehouden? 165 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Ze worden hier beschermd. 166 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Het een sluit het ander niet uit... 167 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 ...vooral omdat velen zich afvragen... 168 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 ...of we hier zijn om hen tegen de Heksenzoeker te beschermen... 169 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 ...of om jouw kinderen tegen hen te beschermen. 170 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Bij ziekte was er geen medicijn voor ze. 171 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Ze mochten geen handel drijven, ondanks de tekorten. 172 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Er was niets voor ze. 173 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Als je ze verbiedt om te reizen... 174 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 ...gaan ze er op eigen houtje vandoor. 175 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Onze mensen zwerven op eigen houtje over het land. 176 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 Dan weet de Heksenzoeker zo waar we zitten. 177 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 We moeten toezicht houden op hun zwerftochten... 178 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 ...en met wie ze in contact komen. 179 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Wat stel je voor, schat? 180 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Ik weet een festival om heen te gaan. 181 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Ze hebben medicijnen, goederen en nieuw bloed. 182 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 We kunnen Haniwa en Kofun alleen beschermen door het hier veilig te houden. 183 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Als we daarvoor moeten volgen waar de Alkenny's heengaan... 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 ...dan doen we dat. 185 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Hoor ik het als het gedaan is? 186 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ja, Majesteit. 187 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Is het gedaan? 188 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit. 189 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Nieuws? 190 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Grote Vlamgod... 191 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 ...neem mijn vonk op in uw vlam... 192 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 ...en laat hem opwaarts gaan om u te ontmoeten. 193 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Het is niet voorbij. 194 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Het is niet voorbij. 195 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 We zijn een week weg. Het festival is een paar dagen lopen. 196 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia gaat ook en zij is jonger dan wij. 197 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, ik neem geen risico dat iemand je gave ontdekt. 198 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Ons geheim is al 17 zomers veilig. 199 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Er waren wel vermoedens. 200 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 We bewaren geheimen beter dan je denkt. 201 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Wat bedoel je? 202 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Jullie zijn niet oud genoeg om zaad te delen. 203 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 We willen helemaal geen zaad delen. 204 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Blijf dan hier en wees blij. 205 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Waarom zou ik het zaad van een blinde man willen? 206 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Kom hier. 207 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Ik zei, kom hier. 208 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Waarom gebruik je zulke woorden? 209 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Ik weet het niet. Het spijt me. 210 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Omdat ik van jullie hou... 211 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ...en jullie van mij... 212 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ...luister ik niet naar bepaalde stemmen in mijn hoofd... 213 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 ...want jullie liegen niet tegen mij. 214 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Vanaf je geboorte hebben jullie kunnen zien. 215 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Jullie zijn niet beter omdat anderen dat niet kunnen. 216 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Hou die boekenwijsheid voor jezelf, want die is soms slecht. 217 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Die bloemen verwelken voor ik daar aankom. 218 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Deze bloemen zijn voor jou, zodat je er onderweg aan kunt ruiken... 219 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 ...en in de stemming raakt om te dansen. 220 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Wie zegt dat ik ga dansen? 221 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Het is de hoogste tijd, Bow. Je vader en ik hebben gedanst. 222 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Klaarmaken. 223 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 Baba? -Schat. 224 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Denk eraan, noem de Alkenny's 'de mensen van de waterval'. 225 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 We laten het verleden met rust. 226 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Goede reis. 227 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hé. 228 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 229 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Niet zo snel. 230 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 De wind waait onze kant op. Ze horen ons niet. 231 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Dat wil ik zo houden. 232 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Blij? 233 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 234 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 We gaan de wereld zien. 235 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Wat is dat? 236 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Misschien vertrok hier het ruimteschip naar de maan. 237 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Kijk dat wiel. 238 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Ik heb nergens gelezen dat auto's zo groot waren. 239 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Kom, voor het te donker wordt. 240 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Nieuwe wol. Zo fijn als zijde. 241 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Stof om je kleding te herstellen. 242 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Ik ben de priester van de Vlamgod... 243 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 ...broeder van het vuur, die mij vormt als Godsbeen. 244 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Uitvoerder van Gods wil. 245 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 We hebben deze vlammentempel gebouwd. 246 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 We hebben hier heksen heen gebracht om te branden. 247 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Ze zijn allen veroordeeld omdat ze de kracht van het licht hebben. 248 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Er is hier een Heksenzoeker. 249 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Kijk... 250 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Nee. Dit is iets anders. 251 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...als we de lichtheksen in hitte veranderen. 252 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Alsjeblieft. 253 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Ze kunnen niet eens zien. 254 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Kijk naar hun ogen. 255 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Ze worden voor niets verbrand. 256 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 Stop. -Alsjeblieft. 257 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 U maakt een fout. Ze kunnen niet... 258 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden, maar zijn boodschap is verspreid. 259 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Hij heeft volgelingen gekregen. 260 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 De kinderen zullen nooit veilig zijn. 261 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 De kinderen zullen thuis veilig zijn. 262 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Iedereen denkt dat het thuis veilig is... 263 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 ...tot het dat niet is. 264 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Help. 265 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa. 266 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Sterk. 267 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Jong. 268 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Gezond. 269 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Eindelijk zitten deze schapen eens niet achter een hek. 270 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 271 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin. 272 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin. 273 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Slavenhandelaars. 274 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Wat is er? 275 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Er zijn slavenhandelaars. 276 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Ze hebben Fethin meegenomen. Mijn kleine meisje. 277 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin. 278 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin. 279 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Dat waren slavenhandelaars. 280 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mama, papa, wakker worden. Ik ben het. 281 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Wat doe je hier? 282 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mama, er is iets ergs... 283 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Waar is Kofun? 284 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Waar is Kofun? 285 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Ik denk dat hij... 286 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Dat hij is meegenomen. 287 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Door wie? 288 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Door slavenhandelaars. 289 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Wat doe je daar? 290 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Waarom zijn we gestopt? 291 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 De jongen wilde even stoppen. 292 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 Er mankeert hem iets. -Ik vind het wel. 293 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Nee. 294 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Dat doe ik wel. 295 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Als je schreeuwt, vermoord ik je. 296 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Hoor je haar niet? Ze is bezeerd. 297 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Ze struikelt steeds, dus ik ook. 298 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Struikel dan niet. 299 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Nee, alsjeblieft. Ze bloedt. 300 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Hoe weet je dat? 301 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Ik ben een Ruiker. 302 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Ik ruik bloed. En ze strompelt. 303 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Mijn klanten zijn niet in haar voet geïnteresseerd. 304 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Even doorzetten. 305 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Hier krijgen we een goede prijs voor. 306 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Vooruit. 307 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Daar. Ik zie rook. Ze volgen de Weg der Wijzen. 308 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Ze zullen de weg verlaten. 309 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Voor jou, maar niet voor mij. 310 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Ze laten een spoor na. Ik zal het zien. 311 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 Ik ga krijgers halen. -Er is geen tijd. 312 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Er zullen maar weinig mannen komen. Ik heb ze weer nodig. 313 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, zeg waar we heen moeten. 314 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Dennenhout. Dat zijn ze. 315 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Weet je dat zeker? 316 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Absoluut. 317 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 IK LEEF - VOLG HET PAD 318 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mama? Papa? 319 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Hier is een boodschap. 320 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Een boodschap van Kofun. 321 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Een boodschap? 322 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Hoe zou hij dat kunnen? 323 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Jullie moeten me vertrouwen. 324 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Jou vertrouwen? Wat voor boodschap? 325 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun heeft een boodschap geschreven en ik kan hem lezen. 326 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Nee. Hoe ken je die woorden? 327 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'? 328 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Kennis uit de kist, mama. 329 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 We hebben erin gekeken. 330 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 We hebben lezen en schrijven geleerd. 331 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 En we hebben al die boeken gelezen. 332 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Wie heeft hem geopend? 333 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Ik. 334 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Wat staat er in de boodschap? 335 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 Mama, ik... -Mijn zoon is weg. 336 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Ik wil hem terug. Wat staat erin? 337 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Wachters. 338 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Ga zitten. 339 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Hoe heet je? 340 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 341 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Ik ben Fethin. 342 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden helpen toen je zei dat ik gewond was? 343 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Oké, graag gedaan. 344 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Nee, zo bedoelde ik het niet. 345 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Bedankt. 346 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Voorzichtig. Veel stenen. 347 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mama. 348 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Alles goed. 349 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ja. 350 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Ik zie daar rook uit een bouwsel komen. 351 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 Zijn de torens van Godsbeen? -Ja. 352 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Daar houden ze de slaven vast tot de verkoop. 353 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Als ik hem nu niet bevrijd, gaat hij naar de markt. 354 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Hoe weet je dat, papa? 355 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Ik ken deze plek... 356 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 ...want mijn vader was slavenhandelaar... 357 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 ...en diens vader ook. 358 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 En ik ben het ook geweest. 359 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Het is niet wat je denkt, Haniwa. Jouw vader was anders. 360 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Zeg dat niet. Het is niet waar. 361 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Ik leerde als kind hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken... 362 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 ...en hoe ik onschuldige mensen kon slaan en verkopen. 363 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Hij leerde me om te martelen. 364 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Maar ik heb die kant van mij, die man... 365 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ...diep in een gat begraven. 366 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Maar nu moet ik doen wat ik had gezworen nooit te doen. 367 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Wat? 368 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Hem tot leven wekken. 369 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog. -Nee. 370 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Nee, schat. 371 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Je moet niet zien wat ik ga worden. 372 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Ik zal Kofun terugkrijgen. 373 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen. 374 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Heel veel Godsbeen. 375 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Wat was dat? 376 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Doe je ogen dicht. 377 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 378 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 De grote Baba Voss. 379 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 De grote lafaard. 380 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 De grote... 381 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ...deserteur. 382 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Eindelijk is mijn dag gekomen. 383 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 En jouw hoofd is voor mij. 384 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 385 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai. 386 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Pak het. 387 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Papa, kijk uit. 388 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Jouw zoon. 389 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Nee... 390 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Papa. 391 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Ik ben het. 392 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mama, ik ben het. 393 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mama, het is oké. 394 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 Kofun? -Het is oké. 395 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 396 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mama, het is oké. 397 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Het is oké. 398 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. 399 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal. 400 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Het spijt me. 401 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Het spijt me zo. 402 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 Het spijt me zo van die kist. -Het is oké. 403 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Het spijt me. 404 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mama? 405 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 Magh... -Nee. 406 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mama. 407 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Nee. 408 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mama? 409 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Ondanks alles wat we uit onze boeken hebben geleerd... 410 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 ...en ondanks alles wat we op het festival hebben geleerd... 411 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 ...en ondanks alles wat we in 17 zomers hebben geleerd... 412 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 ...toch wil ik hier niet weg. 413 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 En Haniwa? 414 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Hoe zit het met jou? 415 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Er is een man dood. 416 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Een slechte man... 417 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ...maar evengoed is hij dood. 418 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Ik heb hem vermoord... 419 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 ...want ik wist dat ik in staat was om hem ongestraft te doden. 420 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Door wat ik geleerd heb... 421 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 ...en wat ik gelezen heb... 422 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 ...door dat alles... 423 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 ...weet ik nu dat ik hier weg wil. 424 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Maar, mama... 425 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 Ik ben bang voor... 426 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ...wat ik ben en wat ik kan doen. 427 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 En ik wil dat je weet dat ik van je hou, mama. 428 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 En dat ik van jou hou, papa. 429 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 En misschien kom ik op een dag door mijn grote mond in moeilijkheden. 430 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Nee. 431 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Ik weet alles al. 432 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Ik begrijp het. 433 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Ik ken je. 434 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Mijn schatten... 435 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Want ik heb hem gekend. 436 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Het is tijd dat ik jullie over hem vertel. 437 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 438 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Het is tijd voor de waarheid... 439 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 ...voor ons allemaal. 440 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Hij was een goede man. 441 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Maar soms kan goedheid door macht worden verteerd. 442 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Ik zal jullie over hem vertellen. 443 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, haal Paris. 444 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Zij moet dit ook horen. 445 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Ondertiteld door: Hans Moerbeek