1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Fortæl mig, hvad I ved om Jerlamarel. Fortæl mig om hans børn. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Der en lille hule. Der finder du en kasse til mine børn. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Grav bøgerne ned. I 12 somre vil vi ikke så meget som nævne det her. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 I 12 år har I holdt på en hemmelighed. Kan I mon holde på en mere? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Det er bøger fra jeres rigtige far. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Du åbnede kassen. Maghra vil brænde bøgerne. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Så lad være med at sige noget. De kan finde viden i bøgerne. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Det var Baba Voss, der dømte min mor, din egen søster, til at blive brændt på bålet. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Jeg sender bud om en heks. Hvem ved, hvem der finder den? 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Tekster af: Eskil Hein 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Chet-chet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Chet-chet-chet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Jeg genkender stadig din melodi 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 og din højre, der træder tungere end din venstre. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Men nu står du og tripper nervøst. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 Det plejede du ikke at gøre. Du var urokkelig. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Livet, erfaring... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 ...vugger mig fra side til side. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Deres Majestæt. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Min tjenesteperiode er slut. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Mit hverv strakte sig over 20 somre. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Nu er de somre blevet til vinter. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Bringer du skatter med hjem? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ja. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Akslerne knagede i bjergene. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Hundrede kærrer, gudeknogle, korn, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamanter til økser, økser til træ, slaver. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Du er en dygtig skatteopkræver. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Men hekse kan du ikke finde. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 I alle de landsbyer, jeg tog under forhør... 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 ...sagde oraklerne: "Jerlamarel? Nej, det navn kender jeg ikke." 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Jeg brændte alle, der løj for mig. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Du udbredte hans navn. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 For at finde ham. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Var du hans profet? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Du samlede folk, fortalte dem om hans evner, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 gav dem hans navn og spredte hans såsæd? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Som Deres heksejægergeneral 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 er jeg kommet for at berette, at jeg har svigtet min dronning... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ...og at jeg accepterer den naturlige konsekvens. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Men jeg beder kun om én ting: 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 I stedet for at blive henrettet på alteret... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 ...får jeg lov til at tage mit eget liv... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ...på krigermanér. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Deres Majestæt, folket jubler. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 De ældste fordeler byttet. Pakhusene fyldes. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Slavemarkedet er ved at blive klargjort. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Vores ophøjede general er vendt hjem. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ja. Det er mig, Tamacti Jun... 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 ...som er vendt hjem med 100 kærrer, og der skulle have været 101. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Deres Majestæt, hans mislykkede forsøg på at finde én mand, én kætter, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 må holdes op imod lyden af de hundreder, der hylder hans navn. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, begiv dig til højalteret. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Kald folket til samling. Jeg vil tale til dem. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Jeg vil også juble. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ja. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 I anerkendelse af 20 års tro tjeneste... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ...får du min tilladelse... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ...til at tage dit eget liv. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Farvel. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, hvorfor er du her stadig? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 De kunne have ladet ham leve. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun forstår bedre end du beskaffenheden af hans svigt. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Derude fejrer de deres egen undergang. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Én mand er væk. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Nej! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Vores magt er væk! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel er en gud, der drager rundt i verden og skaber flere guder, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 som så vil skabe flere guder! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun ved, hvad der er mistet. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Gå så. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Kom her. Han er derovre under træet. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Hvem er hvor? Under hvilket træ? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Kalkuner. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Gå rundt om og gen dem hen mod mig. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Klar? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Stille, far. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Mærk efter. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Jeg har lavet noget. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Fra bøgerne. Den er til jagt. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Lyt. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 Og lær. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -Jeg ramte den. Kom. -Hvad? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 I en af bøgerne fra kassen læste jeg noget 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 meget interessant om de folk, der engang levede i Amerika. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Hvad er Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Det er bare begyndelsen, far. Jeg har læst så meget. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Med de rette maskiner og nok kraft 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 kan vi lave våben, der er langt mægtigere end det, jeg lige brugte, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 og dræbe 100 mennesker på en time. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 De havde også bomber... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Noget, der hed "bomber", som kunne udslette hele byer. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Halvdelen af det, du siger, er bogord, som jeg ikke fatter. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Hvad så med kalkunen? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Kalkun er lig med mad. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Jeg kan gå på jagt hver dag. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Jeg kan endda nedlægge rådyr. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Ligesom Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Rådyr, siger du. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Hvordan skulle jeg forklare din mor det? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Det er lige det, Kofun siger. Han vil skjule alt det, vi lærer. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Et velsmagende rådyr er lige mig. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Jeg kan ikke engang lide kalkun. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Det gør mig søvnig. -Det ved jeg godt, far. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Hvad laver du? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Når som helst kunne jeg dræbe hvem som helst af dem... 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 ...uden at de ville ane uråd. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 De ville sige, at det var Gudeflammens hævn. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Selvom vi ved, 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 at Gudeflammen er en kugle af gas 150 millioner kilometer herfra... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -...som brænder i det ydre... -Stop! 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Han gav os ikke bøger, så vi kunne lave våben. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Hvor ved du det fra? Hvad var formålet så? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Forklar, professor. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Hold op. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Tænker du over det? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Over hvad? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Hvordan det bliver at møde ham. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Hvis vi møder ham. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Det her vil føre os på rette vej. Det er et billede af verden. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Se. Jeg har allerede fundet ud af, hvor vi er. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Vores flod løber ud i en større flod, der hedder Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Og så... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 Det var engang en by, der hed Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -Pittsburgh. -Jeg tror, det var... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Industriby, der er kendt for produktionen af stålvarer. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddens' Amerikas historie. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Vores far efterlod os viden og visdom fra alle menneskets tidsaldre, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 men alligevel formår du at gøre det kedeligt, Kofun. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 "Kedeligt" er buer og pile. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "Kedeligt" er at læse og ikke gøre noget. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 I går aftes blev der født et barn... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 ...af Souter Bax. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Men barnet var ikke helt. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Barnet var ikke skabt som et menneske. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Fordi I hekse forbandede mig! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 I burde brænde dem... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ...ikke følge dem. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Det, der kom ud af hende, var... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ...en djævel. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 Og det er deres skyld. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Barnet blev ikke født sådan på grund af en forbandelse. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Gudeflamme, tag imod hende. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Det blev født sådan på grund af manglen på nyt blod. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Når så få er sammen så længe, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 bliver stammens blod tykkere. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 I generationer har vi vidst, at uden nyt blod 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 kommer uhyrerne. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Simpel genetik. DNA... -Stille, Haniwa. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Barnet er en advarsel til os. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 En advarsel, vi skal lytte til. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Vi må dele os selv og blive delt. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Nej. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Vi må ud og tage del i festivalen. Danse uhyrerne væk. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Der er en grund til, at vi har undgået festivalerne. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Ude i verden er vi jaget vildt. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Her er vi i sikkerhed. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Her kunne vi godt vælge vores partnere med større omhu. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Behovet er stort, Baba Voss. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Der har længe været brug for nyt blod. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Nej, sagde jeg. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Folk har været fanget her så længe. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Været fanget her? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 De har været beskyttet her. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Det ene udelukker ikke det andet. 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Især ikke når så mange af dem er i tvivl om, 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 hvorvidt vi er her for at beskytte dem mod heksejægeren 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 eller for at beskytte dine børn mod dem. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 De har måttet klare sig uden medicin. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 De har måttet klare sig uden handel. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 De har klaret sig uden. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Hvis du forbyder dem at rejse ud... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 ...vil de forlade stedet helt. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Vores folk, der vandrer omkring på egen hånd. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 På ingen tid vil de føre heksejægeren til os. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Så er det nok bedre at have styr på, hvor de går hen, 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 og hvem de kommer i kontakt med. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Hvad foreslår du, elskede? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Jeg kender vejen til en festival. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Der har de medicin, proviant og nyt blod. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Vi kan kun beskytte Haniwa og Kofun ved at sørge for, at der er sikkert her. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Og hvis det indebærer at styre, hvor Alkenny-stammen går hen... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 ...så må vi gøre det. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Får jeg besked, når det er sket? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ja, Deres Majestæt. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Er det sket? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Nyt? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Mægtige Gudeflamme, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 tag imod min gnist i din flamme, 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 og lad den stige op og møde dig. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Det er ikke slut. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Det er ikke slut. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Vi er væk i en uge. Der er et par dages march til festivalen. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia tager med, og hun er yngre end os. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, jeg vil ikke risikere, at nogen får nys om jeres evne. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Vi har holdt på hemmeligheden i 17 somre. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Ikke uden visse mistanker. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Vi er bedre til hemmeligheder, end du tror, mor. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Hvad skal det betyde? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 I er ikke gamle nok til at blive delt eller sprede såsæd. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Jeg vil ikke dele ulækker såsæd. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Så vil du vel med glæde blive her. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Hvad skulle en som mig med en blind mands såsæd? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Kom her. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Kom her, sagde jeg. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Hvorfor siger du sådan noget? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Det ved jeg ikke. Undskyld. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Fordi jeg elsker jer alle sammen... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ...og fordi I elsker mig, 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ignorerer jeg visse stemmer i mit hoved... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 ...fordi jeg ved, at I ikke lyver for mig. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 En fødselsdefekt gav jer evnen til at se. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Føl jer ikke overlegne, bare fordi andre ikke kan. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 Og hold jeres bogord for jer selv, for nogle gange er de onde. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mor, blomsterne rådner, før jeg når frem. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Du skal lugte til blomsterne på vejen 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 og komme i stemning til at træde ind i dansen. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Hvem siger, jeg vil danse? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Det er på høje tid, Bue. Din far og jeg dansede. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Stil op. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Baba? -Min elskede. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Husk, Alkenny, vi omtaler os som "vandfaldets folk." 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Lad os ikke tale om fortiden. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 God rejse. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hør... 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Sæt farten ned! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Vi har modvind. De kan ikke høre os. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Det skulle gerne forblive sådan. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Tilfreds? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Vi skal se verden. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Hvad er det? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Måske er det et af de steder, rumskibet fløj op til Månen fra. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Se. Se lige det hjul. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Jeg kan ikke huske at have læst om så store biler. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Kom nu, før det bliver for mørkt. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Frisk uld. Fin som silke. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Den kan bruges til at lappe tøj. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Jeg er Gudeflammens præst, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 broder af ilden, der former mig som gudeknogle. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Udøver af Guds vilje. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Vi har bygget dette flammens tempel. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Vi har brændt hekse her. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Alle er de blevet kendt skyldige i at besidde lysets kraft. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Der er en heksejæger her. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Se... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Nej. Det her er anderledes. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...hvordan vi forvandler lysets hekse til varme. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Jeg beder dig. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 De kan ikke engang se. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Se deres øjne. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 De bliver brændt uden grund. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Stop! -Jeg beder dig. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Du tager fejl! De kan ikke engang... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Han har fået disciple. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Børnene kan aldrig vide sig sikre. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 Børnene er i sikkerhed derhjemme. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Alle tror, at deres hjem er sikkert... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 ...indtil det ikke længere er. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Hjælp! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Stærk. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Ung. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Sund og rask... 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 For en gangs skyld holdes fårene ikke bag hegn. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Slavehandlere! Slavehandlere! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Hvad er der? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Der er slavehandlere! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 De tog Fethin! De tog min lille pige! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Det var slavehandlere! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mor. Mor, far, vågn op. Det er mig. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Hvad laver du her? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mor, jeg tror, der er sket noget... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Hvor er Kofun? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Hvor er Kofun? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Jeg tror, han... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Jeg tror, han er blevet taget. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Af hvem? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Jeg tror, han er blevet taget af slavehandlere. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Hvad har du gang i? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Hvorfor er vi stoppet? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Drengen ville holde hvil. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Der er noget galt med ham. -Jeg finder ud af det. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Nej. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Jeg gør det. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Hvis du skriger, skærer jeg dig op. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Kan I ikke høre hende? Hun har ondt. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Når hun snubler, snubler jeg også. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Så lad være med det. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Nej, jeg beder dig! Hun bløder. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Hvor ved du det fra? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Jeg er sporer. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Jeg kan lugte blodet. Og hun halter. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Det er ikke hendes fod, mine kunder er interesseret i. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Lidt gejst. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Den skal nok indbringe en fin pris. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Af sted! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Der! Jeg kan se røg. De følger Orakelvejen. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 De vil afvige fra den. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 For jer, men ikke for mig. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 De efterlader et spor, jeg kan se. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -Jeg samler krigerne. Vi følger efter! -Der er ikke tid. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Kun få vil gå med. Jeg må have dem hjem i god behold. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, før an. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Skarntyde. Det er deres. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Er du sikker? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Fuldstændig. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 JEG ER I LIVE FØLG STIEN 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mor? Far? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Der er en besked her. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun har efterladt en besked. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Hvilken besked? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Hvordan kunne han det? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 I må bare stole på mig. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Stole på dig? Hvilken besked? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun har skrevet en besked, og jeg kan læse den. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Nej. Hvor kender du ordene fra? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Hvad ved du om "skrevet" og "læse"? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Det er viden fra kassen, mor. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Vi åbnede den. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Vi har lært at læse og skrive. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 Og vi har læst alle de bøger, han efterlod. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Hvem åbnede den? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Det gjorde jeg. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Hvad står der i beskeden? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Mor, jeg... -Min søn er forsvundet! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Jeg vil have ham tilbage! Så hvad står der? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Vagter! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sæt jer! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Hvad hedder du? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Jeg hedder Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Troede du virkelig, at det ville hjælpe at sige til slavehandlerne, at jeg var såret? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Selv tak. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Nej, sådan var det ikke ment. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Tak. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Pas på. Der er mange klipper. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mor. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Jeg klarer mig. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ja. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Længere fremme kan jeg se, at der kommer røg fra en bygning. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -Er tårnene bygget af gudeknogle? -Ja. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Der har de slaverne, indtil de sælger dem. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Hvis jeg ikke får ham ud nu, sælger de ham på markedet. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Hvor ved du det fra, far? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Jeg kender det her sted... 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 ...for min far var slavehandler... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 ...og hans far før ham. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 Og i et stykke tid var jeg det selv. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Det er ikke, som du tror, Haniwa. Din far var anderledes. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Sig ikke det. Det passer ikke. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Jeg blev opdraget til at lænke og piske 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 og tæske og sælge uskyldige mennesker. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Han lærte mig at torturere. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Men jeg har begravet den del af mig selv, den mand... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ...i et dybt hul. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Men nu må jeg gøre noget, jeg svor aldrig at gøre igen. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Hvad? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Vække ham. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Far, jeg kan gå med. Jeg har min bue. -Nej. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Nej, min skat. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Du må ikke se den, jeg bliver til. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Jeg får Kofun ud. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Jeg kan få en masse gudeknogle for dig. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 En masse gudeknogle. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Chet-chet! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Hvad var det? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Luk øjnene. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Den store Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Den store kujon. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Den store... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ...desertør. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Endelig er det blevet min store dag. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Jeg får dit hoved på et fad. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Saml det op. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Far, pas på! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Din dreng! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Nej... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Far. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 Det er mig. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mor, det er mig. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mor, det er okay. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Kofun. -Det er okay. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mor, det er okay. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Det er okay. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. Haniwa. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Jeg er her, mor. Vi er her alle sammen. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Undskyld. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Jeg er virkelig ked af det. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -Undskyld det med kassen. -Det er okay. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Undskyld. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mor? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Mag... -Nej. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mor! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Nej. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mor? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Alt det, vi har lært af vores bøger... 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 ...og alt det, vi har lært af festivalen... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 Alt det, vi har lært på 17 somre... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Intet af det giver mig lyst til at rejse væk. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 Og Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Hvad med dig? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 En mand er død. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 En ond mand... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ...men han er stadig død. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Jeg dræbte ham, 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 fordi jeg vidste, at jeg var i stand til at dræbe ham uden at blive fanget. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Alt det, jeg har lært... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 Alt det, jeg har læst... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 Det hele... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 Det hele giver mig lyst til at rejse væk. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Men, mor... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 ...jeg er bange for... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ...hvad jeg er, og hvad jeg kan gøre. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Og du skal bare vide, at jeg elsker dig, mor. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 Og jeg elsker dig, far. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 Og en skønne dag får min store mund mig måske brændt. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Nej. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Jeg ved det allerede godt. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Jeg ved det godt. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Jeg kender jer. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Mine elskede børn... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 For jeg kendte ham. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Og det er på tide, at jeg fortæller jer om ham. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Nu må sandheden frem... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 ...for os alle sammen. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Han var en god mand. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Men nogle gange kan magten fortære det gode. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Jeg fortæller jer om ham. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, gå ud og hent Paris. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Hun skal også høre det her. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Tekster af: Eskil Hein