1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Fortæl mig, hvad I ved om Jerlamarel.
Fortæl mig om hans børn.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Der en lille hule.
Der finder du en kasse til mine børn.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Grav bøgerne ned. I 12 somre
vil vi ikke så meget som nævne det her.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
I 12 år har I holdt på en hemmelighed.
Kan I mon holde på en mere?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Det er bøger fra jeres rigtige far.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Du åbnede kassen.
Maghra vil brænde bøgerne.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Så lad være med at sige noget.
De kan finde viden i bøgerne.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Det var Baba Voss, der dømte min mor, din
egen søster, til at blive brændt på bålet.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Jeg sender bud om en heks.
Hvem ved, hvem der finder den?
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Tekster af: Eskil Hein
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Chet-chet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Chet-chet-chet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Jeg genkender stadig din melodi
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
og din højre, der træder tungere
end din venstre.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Men nu står du og tripper nervøst.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
Det plejede du ikke at gøre.
Du var urokkelig.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Livet, erfaring...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
...vugger mig fra side til side.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Velkommen hjem, Tamacti Jun.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Deres Majestæt.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Min tjenesteperiode er slut.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Mit hverv strakte sig over 20 somre.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Nu er de somre blevet til vinter.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Bringer du skatter med hjem?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ja.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Akslerne knagede i bjergene.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Hundrede kærrer, gudeknogle, korn,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamanter til økser,
økser til træ, slaver.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Du er en dygtig skatteopkræver.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Men hekse kan du ikke finde.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
I alle de landsbyer,
jeg tog under forhør...
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
...sagde oraklerne: "Jerlamarel?
Nej, det navn kender jeg ikke."
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Jeg brændte alle, der løj for mig.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Du udbredte hans navn.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
For at finde ham.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Var du hans profet?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Du samlede folk,
fortalte dem om hans evner,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
gav dem hans navn og spredte hans såsæd?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Som Deres heksejægergeneral
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
er jeg kommet for at berette,
at jeg har svigtet min dronning...
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
...og at jeg accepterer
den naturlige konsekvens.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Men jeg beder kun om én ting:
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
I stedet for at blive henrettet
på alteret...
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
...får jeg lov til at tage mit eget liv...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
...på krigermanér.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Deres Majestæt, folket jubler.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
De ældste fordeler byttet.
Pakhusene fyldes.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Slavemarkedet er ved at blive klargjort.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Vores ophøjede general er vendt hjem.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ja. Det er mig, Tamacti Jun...
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
...som er vendt hjem med 100 kærrer,
og der skulle have været 101.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Deres Majestæt, hans mislykkede forsøg på
at finde én mand, én kætter,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
må holdes op imod lyden af de hundreder,
der hylder hans navn.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, begiv dig til højalteret.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Kald folket til samling.
Jeg vil tale til dem.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Jeg vil også juble.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ja.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
I anerkendelse af 20 års tro tjeneste...
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
...får du min tilladelse...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
...til at tage dit eget liv.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Farvel.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, hvorfor er du her stadig?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
De kunne have ladet ham leve.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun forstår bedre end du
beskaffenheden af hans svigt.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Derude fejrer de deres egen undergang.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Én mand er væk.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Nej!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Vores magt er væk!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel er en gud, der drager rundt
i verden og skaber flere guder,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
som så vil skabe flere guder!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun ved, hvad der er mistet.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Gå så.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Kom her. Han er derovre under træet.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Hvem er hvor? Under hvilket træ?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Kalkuner.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Gå rundt om og gen dem hen mod mig.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Klar?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Stille, far.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Mærk efter.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Jeg har lavet noget.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Fra bøgerne. Den er til jagt.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Lyt.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
Og lær.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-Jeg ramte den. Kom.
-Hvad?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
I en af bøgerne fra kassen
læste jeg noget
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
meget interessant om de folk,
der engang levede i Amerika.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Hvad er Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Det er bare begyndelsen, far.
Jeg har læst så meget.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Med de rette maskiner og nok kraft
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
kan vi lave våben, der er langt mægtigere
end det, jeg lige brugte,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
og dræbe 100 mennesker på en time.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
De havde også bomber...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Noget, der hed "bomber",
som kunne udslette hele byer.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Halvdelen af det, du siger,
er bogord, som jeg ikke fatter.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Hvad så med kalkunen?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Kalkun er lig med mad.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Jeg kan gå på jagt hver dag.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Jeg kan endda nedlægge rådyr.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Ligesom Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Rådyr, siger du.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
Hvordan skulle jeg forklare din mor det?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Det er lige det, Kofun siger.
Han vil skjule alt det, vi lærer.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Et velsmagende rådyr er lige mig.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Jeg kan ikke engang lide kalkun.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Det gør mig søvnig.
-Det ved jeg godt, far.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Hvad laver du?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Når som helst
kunne jeg dræbe hvem som helst af dem...
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
...uden at de ville ane uråd.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
De ville sige,
at det var Gudeflammens hævn.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Selvom vi ved,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
at Gudeflammen er en kugle af gas
150 millioner kilometer herfra...
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-...som brænder i det ydre...
-Stop!
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Han gav os ikke bøger,
så vi kunne lave våben.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Hvor ved du det fra? Hvad var formålet så?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Forklar, professor.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Hold op.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Tænker du over det?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Over hvad?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Hvordan det bliver at møde ham.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Hvis vi møder ham.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Det her vil føre os på rette vej.
Det er et billede af verden.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Se. Jeg har allerede fundet ud af,
hvor vi er.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Vores flod løber ud i en større flod,
der hedder Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Og så...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
Det var engang en by, der hed Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Pittsburgh.
-Jeg tror, det var...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Industriby, der er kendt
for produktionen af stålvarer.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddens' Amerikas historie.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Vores far efterlod os viden og visdom
fra alle menneskets tidsaldre,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
men alligevel formår du
at gøre det kedeligt, Kofun.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
"Kedeligt" er buer og pile.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
"Kedeligt" er at læse og ikke gøre noget.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Chet-chet!
-Chet-chet-chet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
I går aftes blev der født et barn...
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
...af Souter Bax.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Men barnet var ikke helt.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Barnet var ikke skabt som et menneske.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Fordi I hekse forbandede mig!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
I burde brænde dem...
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
...ikke følge dem.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Det, der kom ud af hende, var...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
...en djævel.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
Og det er deres skyld.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Barnet blev ikke født sådan
på grund af en forbandelse.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Gudeflamme, tag imod hende.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Det blev født sådan
på grund af manglen på nyt blod.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Når så få er sammen så længe,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
bliver stammens blod tykkere.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
I generationer har vi vidst,
at uden nyt blod
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
kommer uhyrerne.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Simpel genetik. DNA...
-Stille, Haniwa.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Barnet er en advarsel til os.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
En advarsel, vi skal lytte til.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Vi må dele os selv og blive delt.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Nej.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Vi må ud og tage del i festivalen.
Danse uhyrerne væk.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Der er en grund til,
at vi har undgået festivalerne.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Ude i verden er vi jaget vildt.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Her er vi i sikkerhed.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Her kunne vi godt vælge vores partnere
med større omhu.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Behovet er stort, Baba Voss.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Der har længe været brug for nyt blod.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Nej, sagde jeg.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Folk har været fanget her så længe.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Været fanget her?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
De har været beskyttet her.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Det ene udelukker ikke det andet.
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
Især ikke når så mange af dem
er i tvivl om,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
hvorvidt vi er her for at beskytte dem
mod heksejægeren
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
eller for at beskytte dine børn mod dem.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
De har måttet klare sig uden medicin.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
De har måttet klare sig uden handel.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
De har klaret sig uden.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Hvis du forbyder dem at rejse ud...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
...vil de forlade stedet helt.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Vores folk,
der vandrer omkring på egen hånd.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
På ingen tid
vil de føre heksejægeren til os.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Så er det nok bedre at have styr på,
hvor de går hen,
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
og hvem de kommer i kontakt med.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Hvad foreslår du, elskede?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Jeg kender vejen til en festival.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Der har de medicin, proviant og nyt blod.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Vi kan kun beskytte Haniwa og Kofun
ved at sørge for, at der er sikkert her.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Og hvis det indebærer at styre,
hvor Alkenny-stammen går hen...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
...så må vi gøre det.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Får jeg besked, når det er sket?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Ja, Deres Majestæt.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Er det sket?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Nyt?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Mægtige Gudeflamme,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
tag imod min gnist i din flamme,
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
og lad den stige op og møde dig.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Det er ikke slut.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Det er ikke slut.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Vi er væk i en uge.
Der er et par dages march til festivalen.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia tager med, og hun er yngre end os.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, jeg vil ikke risikere,
at nogen får nys om jeres evne.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Vi har holdt på hemmeligheden i 17 somre.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Ikke uden visse mistanker.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Vi er bedre til hemmeligheder,
end du tror, mor.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Hvad skal det betyde?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
I er ikke gamle nok til at blive delt
eller sprede såsæd.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Jeg vil ikke dele ulækker såsæd.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Så vil du vel med glæde blive her.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Hvad skulle en som mig
med en blind mands såsæd?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Kom her.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Kom her, sagde jeg.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Hvorfor siger du sådan noget?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Det ved jeg ikke. Undskyld.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Fordi jeg elsker jer alle sammen...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
...og fordi I elsker mig,
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
ignorerer jeg visse stemmer i mit hoved...
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
...fordi jeg ved, at I ikke lyver for mig.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
En fødselsdefekt gav jer evnen til at se.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Føl jer ikke overlegne,
bare fordi andre ikke kan.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
Og hold jeres bogord for jer selv,
for nogle gange er de onde.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mor, blomsterne rådner, før jeg når frem.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Du skal lugte til blomsterne på vejen
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
og komme i stemning til
at træde ind i dansen.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Hvem siger, jeg vil danse?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Det er på høje tid, Bue.
Din far og jeg dansede.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Stil op.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Min elskede.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Husk, Alkenny,
vi omtaler os som "vandfaldets folk."
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Lad os ikke tale om fortiden.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
God rejse.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hør...
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Sæt farten ned!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Vi har modvind. De kan ikke høre os.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Det skulle gerne forblive sådan.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Tilfreds?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Vi skal se verden.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Hvad er det?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Måske er det et af de steder,
rumskibet fløj op til Månen fra.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Se. Se lige det hjul.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Jeg kan ikke huske at have læst
om så store biler.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Kom nu, før det bliver for mørkt.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Frisk uld. Fin som silke.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Den kan bruges til at lappe tøj.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Jeg er Gudeflammens præst,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
broder af ilden,
der former mig som gudeknogle.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Udøver af Guds vilje.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Vi har bygget dette flammens tempel.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Vi har brændt hekse her.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Alle er de blevet kendt skyldige i
at besidde lysets kraft.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Der er en heksejæger her.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Se...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Nej. Det her er anderledes.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...hvordan vi forvandler lysets hekse
til varme.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Jeg beder dig.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
De kan ikke engang se.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Se deres øjne.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
De bliver brændt uden grund.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Stop!
-Jeg beder dig.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Du tager fejl! De kan ikke engang...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Heksejægeren har ikke fundet os,
men hans budskab har vundet udbredelse.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Han har fået disciple.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Børnene kan aldrig vide sig sikre.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
Børnene er i sikkerhed derhjemme.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Alle tror, at deres hjem er sikkert...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
...indtil det ikke længere er.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Hjælp!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Stærk.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Ung.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Sund og rask...
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
For en gangs skyld holdes fårene ikke
bag hegn.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Slavehandlere! Slavehandlere!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Hvad er der?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Der er slavehandlere!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
De tog Fethin! De tog min lille pige!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Det var slavehandlere!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mor. Mor, far, vågn op. Det er mig.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Hvad laver du her?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Mor, jeg tror, der er sket noget...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Hvor er Kofun?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Hvor er Kofun?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Jeg tror, han...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Jeg tror, han er blevet taget.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Af hvem?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Jeg tror,
han er blevet taget af slavehandlere.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Hvad har du gang i?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Hvorfor er vi stoppet?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Drengen ville holde hvil.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Der er noget galt med ham.
-Jeg finder ud af det.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Nej.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Jeg gør det.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Hvis du skriger, skærer jeg dig op.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Kan I ikke høre hende? Hun har ondt.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Når hun snubler, snubler jeg også.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Så lad være med det.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Nej, jeg beder dig! Hun bløder.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Hvor ved du det fra?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Jeg er sporer.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Jeg kan lugte blodet. Og hun halter.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Det er ikke hendes fod,
mine kunder er interesseret i.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Lidt gejst.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Den skal nok indbringe en fin pris.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Af sted!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Der! Jeg kan se røg.
De følger Orakelvejen.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
De vil afvige fra den.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
For jer, men ikke for mig.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
De efterlader et spor, jeg kan se.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-Jeg samler krigerne. Vi følger efter!
-Der er ikke tid.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Kun få vil gå med.
Jeg må have dem hjem i god behold.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, før an.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Skarntyde. Det er deres.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Er du sikker?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Fuldstændig.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
JEG ER I LIVE
FØLG STIEN
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mor? Far?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Der er en besked her.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun har efterladt en besked.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Hvilken besked?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Hvordan kunne han det?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
I må bare stole på mig.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Stole på dig? Hvilken besked?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun har skrevet en besked,
og jeg kan læse den.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Nej. Hvor kender du ordene fra?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Hvad ved du om "skrevet" og "læse"?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Det er viden fra kassen, mor.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Vi åbnede den.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Vi har lært at læse og skrive.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
Og vi har læst alle de bøger,
han efterlod.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Hvem åbnede den?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Det gjorde jeg.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Hvad står der i beskeden?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Mor, jeg...
-Min søn er forsvundet!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Jeg vil have ham tilbage!
Så hvad står der?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Vagter!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sæt jer!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Hvad hedder du?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Jeg hedder Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Troede du virkelig, at det ville hjælpe at
sige til slavehandlerne, at jeg var såret?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Selv tak.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Nej, sådan var det ikke ment.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Tak.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Pas på. Der er mange klipper.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mor.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Jeg klarer mig.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ja.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Længere fremme kan jeg se,
at der kommer røg fra en bygning.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Er tårnene bygget af gudeknogle?
-Ja.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Der har de slaverne, indtil de sælger dem.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Hvis jeg ikke får ham ud nu,
sælger de ham på markedet.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Hvor ved du det fra, far?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Jeg kender det her sted...
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
...for min far var slavehandler...
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
...og hans far før ham.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
Og i et stykke tid var jeg det selv.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Det er ikke, som du tror, Haniwa.
Din far var anderledes.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Sig ikke det. Det passer ikke.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Jeg blev opdraget til at lænke og piske
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
og tæske og sælge uskyldige mennesker.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Han lærte mig at torturere.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Men jeg har begravet den del af mig selv,
den mand...
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
...i et dybt hul.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Men nu må jeg gøre noget,
jeg svor aldrig at gøre igen.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Hvad?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Vække ham.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Far, jeg kan gå med. Jeg har min bue.
-Nej.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Nej, min skat.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Du må ikke se den, jeg bliver til.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Jeg får Kofun ud.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Jeg kan få en masse gudeknogle for dig.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
En masse gudeknogle.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Chet-chet!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Hvad var det?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Luk øjnene.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Den store Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Den store kujon.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Den store...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
...desertør.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Endelig er det blevet min store dag.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Jeg får dit hoved på et fad.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Saml det op.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Far, pas på!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Din dreng!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Nej...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Far.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
Det er mig.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mor, det er mig.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Mor, det er okay.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun.
-Det er okay.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Mor, det er okay.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
Det er okay.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa. Haniwa.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Jeg er her, mor. Vi er her alle sammen.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Undskyld.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Jeg er virkelig ked af det.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-Undskyld det med kassen.
-Det er okay.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Undskyld.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mor?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag...
-Nej.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mor!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Nej.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mor?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Alt det, vi har lært af vores bøger...
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
...og alt det,
vi har lært af festivalen...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
Alt det, vi har lært på 17 somre...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Intet af det giver mig lyst til
at rejse væk.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
Og Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Hvad med dig?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
En mand er død.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
En ond mand...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
...men han er stadig død.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Jeg dræbte ham,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
fordi jeg vidste, at jeg var i stand til
at dræbe ham uden at blive fanget.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Alt det, jeg har lært...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
Alt det, jeg har læst...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
Det hele...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
Det hele giver mig lyst til at rejse væk.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Men, mor...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
...jeg er bange for...
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
...hvad jeg er, og hvad jeg kan gøre.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Og du skal bare vide,
at jeg elsker dig, mor.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
Og jeg elsker dig, far.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
Og en skønne dag
får min store mund mig måske brændt.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Nej.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Jeg ved det allerede godt.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Jeg ved det godt.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Jeg kender jer.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Mine elskede børn...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
For jeg kendte ham.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Og det er på tide,
at jeg fortæller jer om ham.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Nu må sandheden frem...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
...for os alle sammen.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Han var en god mand.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Men nogle gange
kan magten fortære det gode.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Jeg fortæller jer om ham.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, gå ud og hent Paris.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Hun skal også høre det her.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Tekster af: Eskil Hein