1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Řekněte mi, co víte o Jerlamarelovi a jeho dětech. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Je tam malá jeskyně. Najdeš v ní truhlu pro mé děti. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Knihy zahrabej. Po dobu 12 jar o nich nepromluvíme ani slovo. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Po 12 let skrýváte své tajemství. Dokážete udržet ještě jedno? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Jsou to knihy od vašeho skutečného otce. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Otevřela jsi truhlu. Maghra ty knihy spálí. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Tak jí to neříkej. Knihy jim předají moudrost. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss odsoudil moji matku, tvoji sestru, k smrti na hranici. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 Rozešlu zprávu o čarodějnici. Pošlu vzkaz. Třeba ho někdo najde. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 Překlad titulků: Iva Krombholzová 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Čet-čet! 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Čet-čet-čet! 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Stále poznávám tvou melodii... 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 ...jak dáváš na pravou víc váhy než na levou. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Teď ale neklidně přešlapuješ. 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 To jsi dřív nedělával. Stál jsi pevně. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Život, zkušenost... 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 ...mnou zmítají ze strany na stranu. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Vítej doma, Tamacti June. 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Veličenstvo. 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 Má služba je u konce. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Měl jsem odsloužit 20 let. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 Všechna se změnila v zimu. 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Přinášíš daně? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Ano. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Skřípání ojí se rozléhalo horami. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 Sto vozů plných božské kosti, obilí, 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamantů na sekery, seker na dřevo a otroků. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Jsi dobrý výběrčí. 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Ale neumíš hledat čarodějníky. 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 Vyslýchal jsem obyvatele v každé vesnici. 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 Tušitelé vždy odpovídali: „Jerlamarel? Ne, to jméno neznám.“ 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 Lháře jsem spálil na hranici. 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 Šířil jsi jeho jméno. 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Abych ho našel. 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Byl jsi jeho prorokem? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Svoláváš lidi, vyprávíš jim o jeho schopnosti, 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 říkáš jim jeho jméno, šíříš jeho sémě? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 Jako generál tvých Věrostrážců 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 ti přicházím oznámit své selhání, královno... 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 ...a jsem připraven nést důsledky. 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 Žádám jen o jedno. 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Namísto popravy na oltáři... 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 ...mi dovol, abych si sám vzal život... 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 ...jako bojovník. 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Veličenstvo, lid se raduje. 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Stařešinové rozdělují kořist. Skladiště se plní. 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Rozbíhá se trh s otroky. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Náš nejváženější generál se vrátil. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Ano, já, Tamacti Jun, 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 jsem se vrátil se stovkou vozů, ale jeden stále chybí. 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Veličenstvo, nedokázal najít jediného muže, jediného kacíře, 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 ale vezměte v úvahu, že stovky hlasů teď vyvolávají jeho jméno. 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lorde Dune, běžte k nejvyššímu oltáři. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Svolejte lid. Oznamte, že k němu promluvím. 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 I já se budu radovat. 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti June. 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Ano. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 S přihlédnutím k 20leté věrné službě... 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 ...ti dávám svolení... 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 ...vzít si život. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Sbohem. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Proč tu ještě stojíte, lorde Dune? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 Mohla jste nařídit, že bude žít. 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Povaze svého selhání rozumí lépe než vy. 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Lid venku oslavuje vlastní zkázu. 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 Jednoho ztraceného muže. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Ne! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Naši ztracenou schopnost! 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel je jako bůh, co za sebou ve světě nechává další bohy, 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 co budou plodit další bohy! 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun ví, o co jsme přišli. 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Běžte. 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Pojď. Je tam pod stromem. 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Kdo je pod jakým stromem? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Krůty. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 Obejdi je a nažeň je ke mně. 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Připravena? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Počkej, tati. 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Zkus tohle. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Něco jsem vyrobila. 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 Podle knihy. Slouží to k lovu. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Poslouchej. 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 A uč se. 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 - Trefila jsem se. Pojď. - Cože? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 V jedné knize v truhle 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 jsem četla zajímavou věc o lidech, co kdysi obývali Ameriku. 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Co je Amerika? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Tohle je jen začátek, tati. Přečetla jsem toho tolik. 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Pomocí správných přístrojů a energie 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 bychom mohli vyrobit výkonnější zbraně, než je ta moje, 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 které by za hodinu zabily i sto lidí. 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Taky měli bomby... 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Jejich „bomby“ dokázaly vyhodit do vzduchu celá města. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Půlka tvých slov pochází z knih a nedává mi smysl. 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 A co ten krocan? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Krocan znamená jídlo. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Můžu chodit lovit každý den. 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Mohla bych přinést i srnu. 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Jako Jerlamarel. 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 Srnu, říkáš. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 A jak bych to vysvětlil tvé matce? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 Přesně tak mluví Kofun. Chce naše vědomosti tajit. 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Víš, že mám srnčí rád. 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Krocana nijak zvlášť. 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 - Chce se mi z něj spát. - Já vím, tati. 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Co to děláš? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 Mohla bych kohokoliv z nich kdykoliv zabít. 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 Neměli by tušení, jak se to stalo. 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Řekli by si, že je to pomsta Božského plamene. 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 I když víme, 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 že Božský plamen je hořící koule z plynu vzdálená 150 milionů kilometrů... 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 - ...daleko ve vzdáleném... - Dost. 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 Nedal nám knihy, abychom dělali zbraně. 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Jak to víš? Proč je nám tedy nechal? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Povídej, profesore. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Nech toho. 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Myslíš na to někdy? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Na co? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Jaké to bude, až ho potkáme. 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 Jestli ho potkáme. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 Tohle nám pomůže. Je to obraz světa. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Už jsem zjistila, kde jsme. 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 Naše řeka se vlévá do téhle velké jménem Mississippi. 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 A tady... 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 ...bývalo město Pittsburgh. 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 - Pittsburgh. - Asi to bylo... 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Průmyslové město, kde vyráběli věci z oceli. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddensovy Dějiny Ameriky. 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Náš otec nám zanechal moudrost nashromážděnou za všechny věky lidstva, 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 a ty z toho děláš neuvěřitelnou nudu. 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 Luky a šípy jsou „nuda“. 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 „Nuda“ je číst a nic nedělat. 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Souter Bax minulou noc... 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 ...porodila dítě. 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Ale nebylo celé. 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 Nedorostlo podoby člověka. 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Protože jste ho, čarodějníci, prokleli! 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 Měli byste je upálit... 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 ...ne je poslouchat. 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Z jejího těla vyšel... 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 ...ďábel. 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 A je to jejich vina. 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 Dítě nikdo neproklel. 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Božský plamen ho přijme. 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 Narodilo se takové, protože nám chybí čerstvá krev. 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Když tak malý kmen žije tak dlouho pospolu, 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 jeho krev zhoustne. 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 Už dávné generace věděly, že bez nové krve 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 se rodí stvůry. 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 - Zákony genetiky, DNA... - Ticho, Haniwo. 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 Toto dítě je varování. 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 Měli bychom ho uposlechnout. 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 Musíme se sami o sebe dělit s jinými. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 Ne. 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Musíme se připojit ke slavnosti a stvůry zahnat tancem. 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 Slavnostem se z dobrého důvodu vyhýbáme. 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Venku nás pořád hledají lovci. 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Zde jsme v bezpečí. 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Možná bychom mohli lépe zvažovat výběr partnerů. 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 Je to nutné, Babo Vossi. 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Už dlouho potřebujeme novou krev. 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 Řekl jsem, že ne. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Naši lidé jsou tu drženi příliš dlouho. 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Drženi? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 Jsou tu pod ochranou. 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 Jedno nevylučuje druhé, 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 zejména když panují spory nad tím, 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 zda tu před Věrostrážci chráníš celý kmen, 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 nebo jen své děti. 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 Naši lidé se zotavují z nemocí i bez léků. 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 Obešli se bez obchodování, i když potřebují nové věci. 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 Poradili si se vším. 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 Když jim zakážeš cestovat... 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 ...začnou odsud utíkat. 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Budou se sami potulovat krajinou. 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 A zavedou Věrostrážce přímo k nám. 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Lepší bude dohlížet na to, kam chodí 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 a s kým se setkávají. 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 Co navrhuješ, lásko? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 Vím, jak se dostat na slavnost. 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 Jsou tam k dostání léky, zboží i nová krev. 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 Pokud chceme ochránit Haniwu a Kofuna, musíme toto místo udržet v bezpečí. 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 Jestli kvůli tomu máme sledovat, kam Alkenniové chodí... 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 ...tak ať. 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 Oznámíte mi, kdy bude konec? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Ano, Veličenstvo. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 Už je konec? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 Novinky od Slunečního hrobu, Veličenstvo. 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 Novinky? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Velký Božský plameni, 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 přijmi moji jiskru do svého plamene 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 a pozvedni ji k sobě. 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Není konec. 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Není konec. 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 Budeme pryč týden. Slavnost je odsud pár dní cesty. 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Jde tam Antia, která je mladší než my. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwo, nechci riskovat, že někdo odhalí tvoji schopnost. 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 Udrželi jsme to v tajnosti už 17 jar. 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Ne bez určitých podezření. 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Umíme tajemství udržet lépe než ty, mami. 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Jak to myslíš? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 Na sdílení a rozsévání svých zrn jste moc mladí. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 Nechceme sdílet žádný odporný zrna. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Potom nemáte důvod odcházet. 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Proč bych měla chtít sémě slepého muže? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Pojď sem. 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 Říkám, pojď sem. 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Proč takhle mluvíš? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 Nevím. Promiň. 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Mám vás všechny ráda... 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 ...a vy máte rádi mě... 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 ...neposlouchám hlasy, co mi šeptají uvnitř hlavy... 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 ...protože vím, že byste mi nelhali. 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 Shodou okolností jste se narodili se schopností vidět. 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Nepovyšujte se na ostatní. 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 A nechte si svoje knihy pro sebe, protože někdy jsou slova v nich zlá. 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mami, ty květiny shnijí, ještě než se tam dostanu. 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 Jsou pro tebe, abys k nim mohla na cestě vonět, 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 aby ti daly chuť připojit se k tanci. 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Kdo tvrdí, že budu tančit? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 Máš nejvyšší čas, Bow. Tvůj otec a já jsme tančili. 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Seřaďte se. 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 - Babo? - Lásko. 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Pamatujte, budeme si říkat „lidé od vodopádu“. 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Nebudeme mluvit o minulosti. 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Šťastnou cestu. 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Počkej. 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwo. 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Zpomal! 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 Jsme od nich po větru. Nemohou nás slyšet. 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Chci, aby to tak zůstalo. 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Spokojený? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofune. 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Uvidíme kus světa. 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 Co je to? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Možná odtud odletěla kosmická loď na Měsíc. 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Podívej se na to kolo. 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 O tak velkých automobilech se v knihách nepsalo. 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Pojď, než bude tma. 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Čerstvá vlna. Jemná jako hedvábí. 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Tkanina k opravě oděvů. 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 Jsem kněz Božského plamene, 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 bratr ohně, co mi dává tvar, jako božské kosti. 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Vykonavatel Boží vůle. 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 Postavili jsme tento chrám plamene. 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 Na tomto místě jsme upalovali čarodějníky. 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Všichni byli usvědčeni z toho, že vládli mocí světla. 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 Je tu Věrostrážce. 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Pohleďte... 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 Ne. Tohle je jiné. 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...na to, jak se čarodějníci světla promění v žár. 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Prosím. 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 Vždyť ani nevidí. 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Podívej se jim do očí. 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Upalují je zbytečně. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 - Přestaňte! - Prosím. 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 Mýlíte se! Oni ne... 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 Věrostrážce nás nenašel, ale jeho poselství putovalo světem. 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Vychoval si žáky. 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Děti nikdy nebudou v bezpečí. 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 V bezpečí budou doma. 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Domov je bezpečný jen do chvíle... 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 ...než jím být přestane. 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Pomoc! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwo! 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Silný. 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Mladý. 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Zdravý. 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 Konečně někdo, kdo se neschovává za plotem. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Otrokáři! 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 Co se děje? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 Jsou tam otrokáři! 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 Vzali Fethin! Moji holčičku! 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 Byli to otrokáři! 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mami, tati, vzbuďte se, to jsem já. 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 Co tady děláš? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Asi se stalo něco zlého... 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Kde je Kofun? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Kde je Kofun? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 Asi ho... 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 Asi ho odvedli. 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 Kdo? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 Nejspíš otrokáři. 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 Co to děláš? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Proč jsme zastavili? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 Kluk si chtěl odpočinout. 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 - Něco s ním není v pořádku. - Zjistím to. 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 Ne. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 Já to zjistím. 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 Zakřič, a vykuchám tě. 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Copak ji neslyšíš? Je zraněná. 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 Pořád zakopává a já s ní. 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 Tak nezakopávej. 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 Ne, prosím! Krvácí. 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Jak to víš? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 Jsem větřič. 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 Cítím krev. A navíc kulhá. 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 Moje zákazníky nezajímá její noha. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 Máš v sobě kuráž. 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 Dostanu za ni dobrou cenu. 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Jdeme! 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 Tam! Vidím kouř. Jdou po pelyňkové cestě. 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 Odchýlí se od ní. 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 Mě neoklamou. 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 Nechají stopu. Já ji uvidím. 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 - Shromáždím bojovníky. Dohoníme je! - Nemáme čas. 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Moc mužů neposlechne. Musím pro ně dojít. 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Veď nás, Haniwo. 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Ohniště. Je jejich. 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 Určitě? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Rozhodně. 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 JSEM NAŽIVU DRŽ SE CESTY 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mami? Tati? 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 Tady je vzkaz. 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun nám nechal zprávu. 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 Jakou? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Jak mohl nechat zprávu? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 Důvěřuj mi. 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Důvěřovat? Jakou zprávu? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Napsal zprávu, kterou dokážu přečíst. 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Ne. Odkud ta slova znáš? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 Odkud znáš „napsal“ a „přečíst“? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 Naučila jsem se to z truhly, mami. 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Otevřeli jsme ji. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 Naučili jsme se číst a psát. 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 A přečetli jsme všechny knihy, co byly uvnitř. 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Kdo ji otevřel? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 Já. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 Co ten vzkaz říká? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 - Mami, já... - Ztratil se mi syn! 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 Chci ho zpátky. Co je v té zprávě? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Stráže! 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sednout! 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 Jak se jmenuješ? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 Já jsem Fethin. 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Myslel sis, že když otrokářům řekneš o mém zranění, tak mi pomůžou? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Nemáš zač. 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 Tak jsem to nemyslela. 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Děkuju ti. 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Opatrně. Jsou tu kameny. 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mami. 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 Už jdu. 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Ano. 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 Vepředu vidím z nějaké stavby vycházet kouř. 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 - Jsou věže z božské kosti? - Ano. 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 Tam drží otroky, než je prodají. 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 Když tam nepůjdu, prodají ho na trhu. 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Jak to víš, tati? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 Tohle místo znám... 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 ...protože můj otec byl otrokář... 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 ...stejně jako jeho otec. 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 A na chvíli i já. 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 Není to, jak myslíš, Haniwo. Tvůj otec byl jiný. 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Neříkej jí to. Není to pravda. 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 Vychovali mě, abych svazoval, bičoval, 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 bil a prodával nevinné. 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 Naučil mě, jak mučit lidi. 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 Ale tu část sebe jsem dávno pohřbil... 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 ...hluboko uvnitř. 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 Ale teď musím udělat něco, co jsem slíbil, že už neudělám. 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 Co? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Zase ji v sobě probudit. 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 - Můžu jít s tebou, tati. Mám luk. - Ne. 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Ne, lásko. 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Nesmíš vidět, v co se proměním. 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 Vrátím se s Kofunem. 377 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Seženu ti mocnou božskou kost. 378 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Mocnou božskou kost. 379 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Čet-čet! 380 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 Co to bylo? 381 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Zavři oči. 382 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wechu. 383 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 Sám velký Baba Voss. 384 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 Ten velký zbabělec. 385 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 Velký... 386 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 ...dezertér. 387 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Můj den konečně nadešel. 388 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 Dostanu tvoji hlavu. 389 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 390 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 391 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Zvedni to. 392 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Pozor, tati! 393 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Tvůj syn! 394 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 Ne... 395 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Tati. 396 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 To jsem já. 397 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 To jsem já, mami. 398 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Jsme v pořádku. 399 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 - Kofune? - Jsme v pořádku. 400 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofune. 401 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 To nic, mami. 402 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 To nic. 403 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwo. 404 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 Jsem tady, mami. Jsme tu všichni. 405 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 Je mi to líto. 406 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 Je mi to moc líto. 407 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 - Omlouvám se za tu truhlu. - To nic. 408 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 Omlouvám se. 409 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mami? 410 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 - Mag... - Ne. 411 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mami! 412 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 Ne. 413 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mami? 414 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Vše, co jsme se naučili z knih, 415 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 co jsme se naučili na slavnosti... 416 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 ...vše, co jsme se naučili za 17 jar... 417 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 Nic z toho mě netáhne, abych odsud odešel. 418 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 A Haniwa? 419 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 Co ty? 420 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 Zemřel člověk. 421 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 Nebyl to dobrý člověk... 422 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 ...přesto, je mrtvý. 423 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 Zabila jsem ho, 424 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 protože jsem mohla... Zabít ho a nenechat se chytit. 425 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 Vše, co jsem se naučila... 426 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 ...co jsem četla... 427 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 ...to všechno... 428 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 mě nutí odsud odejít. 429 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 Ale, mami... 430 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 Mám strach z toho... 431 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 ...co jsem a co dokážu. 432 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda. 433 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 I tebe, tati. 434 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 A jednoho dne mě moje neopatrná pusa přivede na hranici. 435 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 Ne. 436 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 Já už to vím. 437 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 Vím to. 438 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 Znám vás. 439 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 Moje děti... 440 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Protože jsem znala jeho. 441 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 Měla bych vám o něm něco říct. 442 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 443 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 Je čas pravdy... 444 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 ...pro nás všechny. 445 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 Byl to dobrý člověk. 446 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 Ale moc někdy převáží nad dobrotou. 447 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Povím vám o něm. 448 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Běž pro Paris, Babo. 449 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 Měla by to slyšet taky. 450 00:51:13,532 --> 00:51:15,534 Překlad titulků: Iva Krombholzová