1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Řekněte mi, co víte o Jerlamarelovi
a jeho dětech.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Je tam malá jeskyně.
Najdeš v ní truhlu pro mé děti.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Knihy zahrabej. Po dobu 12 jar
o nich nepromluvíme ani slovo.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Po 12 let skrýváte své tajemství.
Dokážete udržet ještě jedno?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Jsou to knihy od vašeho skutečného otce.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Otevřela jsi truhlu.
Maghra ty knihy spálí.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Tak jí to neříkej.
Knihy jim předají moudrost.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Baba Voss odsoudil moji matku,
tvoji sestru, k smrti na hranici.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
Rozešlu zprávu o čarodějnici.
Pošlu vzkaz. Třeba ho někdo najde.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
Překlad titulků: Iva Krombholzová
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Čet-čet!
12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Čet-čet-čet!
13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Stále poznávám tvou melodii...
14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
...jak dáváš na pravou
víc váhy než na levou.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
Teď ale neklidně přešlapuješ.
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
To jsi dřív nedělával. Stál jsi pevně.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Život, zkušenost...
18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
...mnou zmítají ze strany na stranu.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Vítej doma, Tamacti June.
20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Veličenstvo.
21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
Má služba je u konce.
22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Měl jsem odsloužit 20 let.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
Všechna se změnila v zimu.
24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
Přinášíš daně?
25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ano.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Skřípání ojí se rozléhalo horami.
27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
Sto vozů plných božské kosti, obilí,
28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamantů na sekery,
seker na dřevo a otroků.
29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
Jsi dobrý výběrčí.
30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Ale neumíš hledat čarodějníky.
31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
Vyslýchal jsem obyvatele v každé vesnici.
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
Tušitelé vždy odpovídali:
„Jerlamarel? Ne, to jméno neznám.“
33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Lháře jsem spálil na hranici.
34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
Šířil jsi jeho jméno.
35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Abych ho našel.
36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Byl jsi jeho prorokem?
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Svoláváš lidi,
vyprávíš jim o jeho schopnosti,
38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
říkáš jim jeho jméno, šíříš jeho sémě?
39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
Jako generál tvých Věrostrážců
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
ti přicházím oznámit své selhání,
královno...
41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
...a jsem připraven nést důsledky.
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
Žádám jen o jedno.
43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Namísto popravy na oltáři...
44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
...mi dovol, abych si sám vzal život...
45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
...jako bojovník.
46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Veličenstvo, lid se raduje.
47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Stařešinové rozdělují kořist.
Skladiště se plní.
48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Rozbíhá se trh s otroky.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Náš nejváženější generál se vrátil.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Ano, já, Tamacti Jun,
52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
jsem se vrátil se stovkou vozů,
ale jeden stále chybí.
53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Veličenstvo, nedokázal najít
jediného muže, jediného kacíře,
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
ale vezměte v úvahu,
že stovky hlasů teď vyvolávají jeho jméno.
55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lorde Dune, běžte k nejvyššímu oltáři.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Svolejte lid.
Oznamte, že k němu promluvím.
57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
I já se budu radovat.
58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti June.
59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Ano.
60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
S přihlédnutím k 20leté věrné službě...
61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
...ti dávám svolení...
62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
...vzít si život.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Sbohem.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Proč tu ještě stojíte, lorde Dune?
65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
Mohla jste nařídit, že bude žít.
66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Povaze svého selhání rozumí lépe než vy.
67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Lid venku oslavuje vlastní zkázu.
68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
Jednoho ztraceného muže.
69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Ne!
70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Naši ztracenou schopnost!
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel je jako bůh,
co za sebou ve světě nechává další bohy,
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
co budou plodit další bohy!
73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun ví, o co jsme přišli.
74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Běžte.
75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun!
76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Pojď. Je tam pod stromem.
77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Kdo je pod jakým stromem?
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Krůty.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
Obejdi je a nažeň je ke mně.
80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Připravena?
81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Počkej, tati.
82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Zkus tohle.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Něco jsem vyrobila.
84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
Podle knihy. Slouží to k lovu.
85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Poslouchej.
86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
A uč se.
87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
- Trefila jsem se. Pojď.
- Cože?
88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
V jedné knize v truhle
89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
jsem četla zajímavou věc o lidech,
co kdysi obývali Ameriku.
90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
Co je Amerika?
91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
Tohle je jen začátek, tati.
Přečetla jsem toho tolik.
92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Pomocí správných přístrojů a energie
93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
bychom mohli vyrobit výkonnější zbraně,
než je ta moje,
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
které by za hodinu zabily i sto lidí.
95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Taky měli bomby...
96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Jejich „bomby“ dokázaly
vyhodit do vzduchu celá města.
97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Půlka tvých slov pochází z knih
a nedává mi smysl.
98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
A co ten krocan?
99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Krocan znamená jídlo.
100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Můžu chodit lovit každý den.
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
Mohla bych přinést i srnu.
102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Jako Jerlamarel.
103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
Srnu, říkáš.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
A jak bych to vysvětlil tvé matce?
105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
Přesně tak mluví Kofun.
Chce naše vědomosti tajit.
106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
Víš, že mám srnčí rád.
107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Krocana nijak zvlášť.
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
- Chce se mi z něj spát.
- Já vím, tati.
109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Co to děláš?
110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
Mohla bych kohokoliv z nich
kdykoliv zabít.
111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
Neměli by tušení, jak se to stalo.
112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
Řekli by si,
že je to pomsta Božského plamene.
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
I když víme,
114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
že Božský plamen je hořící koule z plynu
vzdálená 150 milionů kilometrů...
115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
- ...daleko ve vzdáleném...
- Dost.
116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
Nedal nám knihy,
abychom dělali zbraně.
117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Jak to víš? Proč je nám tedy nechal?
118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Povídej, profesore.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Nech toho.
120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Myslíš na to někdy?
121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Na co?
122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Jaké to bude, až ho potkáme.
123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
Jestli ho potkáme.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
Tohle nám pomůže. Je to obraz světa.
125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Už jsem zjistila, kde jsme.
126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
Naše řeka se vlévá
do téhle velké jménem Mississippi.
127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
A tady...
128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
...bývalo město Pittsburgh.
129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
- Pittsburgh.
- Asi to bylo...
130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Průmyslové město,
kde vyráběli věci z oceli.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddensovy Dějiny Ameriky.
132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Náš otec nám zanechal moudrost
nashromážděnou za všechny věky lidstva,
133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
a ty z toho děláš neuvěřitelnou nudu.
134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
Luky a šípy jsou „nuda“.
135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
„Nuda“ je číst a nic nedělat.
136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
- Čet-čet!
- Čet-čet-čet!
137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Souter Bax minulou noc...
138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
...porodila dítě.
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
Ale nebylo celé.
140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
Nedorostlo podoby člověka.
141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Protože jste ho, čarodějníci, prokleli!
142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
Měli byste je upálit...
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
...ne je poslouchat.
144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Z jejího těla vyšel...
145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
...ďábel.
146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
A je to jejich vina.
147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
Dítě nikdo neproklel.
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Božský plamen ho přijme.
149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
Narodilo se takové,
protože nám chybí čerstvá krev.
150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Když tak malý kmen
žije tak dlouho pospolu,
151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
jeho krev zhoustne.
152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
Už dávné generace věděly,
že bez nové krve
153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
se rodí stvůry.
154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
- Zákony genetiky, DNA...
- Ticho, Haniwo.
155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
Toto dítě je varování.
156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Měli bychom ho uposlechnout.
157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
Musíme se sami o sebe dělit s jinými.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
Ne.
159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
Musíme se připojit ke slavnosti
a stvůry zahnat tancem.
160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
Slavnostem se z dobrého důvodu vyhýbáme.
161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Venku nás pořád hledají lovci.
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Zde jsme v bezpečí.
163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Možná bychom mohli
lépe zvažovat výběr partnerů.
164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
Je to nutné, Babo Vossi.
165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Už dlouho potřebujeme novou krev.
166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
Řekl jsem, že ne.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Naši lidé jsou tu drženi příliš dlouho.
168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Drženi?
169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
Jsou tu pod ochranou.
170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
Jedno nevylučuje druhé,
171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
zejména když panují spory nad tím,
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
zda tu před Věrostrážci chráníš celý kmen,
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
nebo jen své děti.
174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Naši lidé se zotavují z nemocí i bez léků.
175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
Obešli se bez obchodování,
i když potřebují nové věci.
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
Poradili si se vším.
177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
Když jim zakážeš cestovat...
178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
...začnou odsud utíkat.
179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Budou se sami potulovat krajinou.
180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
A zavedou Věrostrážce přímo k nám.
181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Lepší bude dohlížet na to, kam chodí
182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
a s kým se setkávají.
183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
Co navrhuješ, lásko?
184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
Vím, jak se dostat na slavnost.
185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
Jsou tam k dostání léky,
zboží i nová krev.
186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
Pokud chceme ochránit Haniwu a Kofuna,
musíme toto místo udržet v bezpečí.
187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
Jestli kvůli tomu máme sledovat,
kam Alkenniové chodí...
188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
...tak ať.
189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
Oznámíte mi, kdy bude konec?
190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Ano, Veličenstvo.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
Už je konec?
192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
Novinky od Slunečního hrobu, Veličenstvo.
193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
Novinky?
194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Velký Božský plameni,
195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
přijmi moji jiskru do svého plamene
196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
a pozvedni ji k sobě.
197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Není konec.
198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Není konec.
199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
Budeme pryč týden.
Slavnost je odsud pár dní cesty.
200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Jde tam Antia, která je mladší než my.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwo, nechci riskovat,
že někdo odhalí tvoji schopnost.
202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
Udrželi jsme to v tajnosti už 17 jar.
203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Ne bez určitých podezření.
204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
Umíme tajemství udržet
lépe než ty, mami.
205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Jak to myslíš?
206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
Na sdílení a rozsévání svých zrn
jste moc mladí.
207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
Nechceme sdílet žádný odporný zrna.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Potom nemáte důvod odcházet.
209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Proč bych měla chtít
sémě slepého muže?
210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Pojď sem.
211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
Říkám, pojď sem.
212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Proč takhle mluvíš?
213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
Nevím. Promiň.
214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Mám vás všechny ráda...
215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
...a vy máte rádi mě...
216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
...neposlouchám hlasy,
co mi šeptají uvnitř hlavy...
217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
...protože vím, že byste mi nelhali.
218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
Shodou okolností jste se narodili
se schopností vidět.
219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Nepovyšujte se na ostatní.
220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
A nechte si svoje knihy pro sebe,
protože někdy jsou slova v nich zlá.
221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mami, ty květiny shnijí,
ještě než se tam dostanu.
222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
Jsou pro tebe,
abys k nim mohla na cestě vonět,
223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
aby ti daly chuť připojit se k tanci.
224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Kdo tvrdí, že budu tančit?
225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
Máš nejvyšší čas, Bow.
Tvůj otec a já jsme tančili.
226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Seřaďte se.
227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
- Babo?
- Lásko.
228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Pamatujte,
budeme si říkat „lidé od vodopádu“.
229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Nebudeme mluvit o minulosti.
230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Šťastnou cestu.
231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Počkej.
232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwo.
233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Zpomal!
234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
Jsme od nich po větru. Nemohou nás slyšet.
235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Chci, aby to tak zůstalo.
236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Spokojený?
237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofune.
238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Uvidíme kus světa.
239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
Co je to?
240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Možná odtud odletěla
kosmická loď na Měsíc.
241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Podívej se na to kolo.
242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
O tak velkých automobilech
se v knihách nepsalo.
243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Pojď, než bude tma.
244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Čerstvá vlna. Jemná jako hedvábí.
245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Tkanina k opravě oděvů.
246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
Jsem kněz Božského plamene,
247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
bratr ohně,
co mi dává tvar, jako božské kosti.
248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Vykonavatel Boží vůle.
249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
Postavili jsme tento chrám plamene.
250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
Na tomto místě jsme upalovali čarodějníky.
251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Všichni byli usvědčeni z toho,
že vládli mocí světla.
252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
Je tu Věrostrážce.
253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Pohleďte...
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
Ne. Tohle je jiné.
255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...na to, jak se čarodějníci světla
promění v žár.
256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Prosím.
257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
Vždyť ani nevidí.
258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Podívej se jim do očí.
259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
Upalují je zbytečně.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
- Přestaňte!
- Prosím.
261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
Mýlíte se! Oni ne...
262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
Věrostrážce nás nenašel,
ale jeho poselství putovalo světem.
263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Vychoval si žáky.
264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Děti nikdy nebudou v bezpečí.
265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
V bezpečí budou doma.
266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Domov je bezpečný jen do chvíle...
267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
...než jím být přestane.
268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Pomoc!
269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwo!
270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Silný.
271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Mladý.
272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Zdravý.
273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
Konečně někdo,
kdo se neschovává za plotem.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Otrokáři!
278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
Co se děje?
279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
Jsou tam otrokáři!
280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
Vzali Fethin! Moji holčičku!
281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
Byli to otrokáři!
284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mami, tati, vzbuďte se, to jsem já.
285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
Co tady děláš?
286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Asi se stalo něco zlého...
287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Kde je Kofun?
288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Kde je Kofun?
289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
Asi ho...
290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
Asi ho odvedli.
291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
Kdo?
292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
Nejspíš otrokáři.
293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
Co to děláš?
294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Proč jsme zastavili?
295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
Kluk si chtěl odpočinout.
296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
- Něco s ním není v pořádku.
- Zjistím to.
297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
Ne.
298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
Já to zjistím.
299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
Zakřič, a vykuchám tě.
300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Copak ji neslyšíš? Je zraněná.
301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
Pořád zakopává a já s ní.
302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
Tak nezakopávej.
303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
Ne, prosím! Krvácí.
304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Jak to víš?
305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
Jsem větřič.
306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
Cítím krev. A navíc kulhá.
307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
Moje zákazníky nezajímá její noha.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
Máš v sobě kuráž.
309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
Dostanu za ni dobrou cenu.
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Jdeme!
311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
Tam! Vidím kouř.
Jdou po pelyňkové cestě.
312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
Odchýlí se od ní.
313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
Mě neoklamou.
314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
Nechají stopu. Já ji uvidím.
315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
- Shromáždím bojovníky. Dohoníme je!
- Nemáme čas.
316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Moc mužů neposlechne. Musím pro ně dojít.
317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Veď nás, Haniwo.
318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Ohniště. Je jejich.
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
Určitě?
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Rozhodně.
321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
JSEM NAŽIVU
DRŽ SE CESTY
322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mami? Tati?
323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
Tady je vzkaz.
324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun nám nechal zprávu.
325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
Jakou?
326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Jak mohl nechat zprávu?
327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
Důvěřuj mi.
328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Důvěřovat? Jakou zprávu?
329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Napsal zprávu, kterou dokážu přečíst.
330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Ne. Odkud ta slova znáš?
331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
Odkud znáš „napsal“ a „přečíst“?
332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
Naučila jsem se to z truhly, mami.
333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
Otevřeli jsme ji.
334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
Naučili jsme se číst a psát.
335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
A přečetli jsme všechny knihy,
co byly uvnitř.
336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Kdo ji otevřel?
337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
Já.
338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
Co ten vzkaz říká?
339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
- Mami, já...
- Ztratil se mi syn!
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
Chci ho zpátky. Co je v té zprávě?
341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Stráže!
342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sednout!
343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
Jak se jmenuješ?
344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
Já jsem Fethin.
346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Myslel sis, že když otrokářům řekneš
o mém zranění, tak mi pomůžou?
347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Nemáš zač.
348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
Tak jsem to nemyslela.
349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Děkuju ti.
350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Opatrně. Jsou tu kameny.
351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mami.
352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
Už jdu.
353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Ano.
354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
Vepředu vidím z nějaké stavby
vycházet kouř.
355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
- Jsou věže z božské kosti?
- Ano.
356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
Tam drží otroky, než je prodají.
357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
Když tam nepůjdu, prodají ho na trhu.
358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Jak to víš, tati?
359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
Tohle místo znám...
360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
...protože můj otec byl otrokář...
361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
...stejně jako jeho otec.
362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
A na chvíli i já.
363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
Není to, jak myslíš, Haniwo.
Tvůj otec byl jiný.
364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Neříkej jí to. Není to pravda.
365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
Vychovali mě, abych svazoval, bičoval,
366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
bil a prodával nevinné.
367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
Naučil mě, jak mučit lidi.
368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
Ale tu část sebe jsem dávno pohřbil...
369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
...hluboko uvnitř.
370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
Ale teď musím udělat něco,
co jsem slíbil, že už neudělám.
371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Co?
372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Zase ji v sobě probudit.
373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
- Můžu jít s tebou, tati. Mám luk.
- Ne.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Ne, lásko.
375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Nesmíš vidět, v co se proměním.
376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
Vrátím se s Kofunem.
377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Seženu ti mocnou božskou kost.
378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Mocnou božskou kost.
379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Čet-čet!
380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
Co to bylo?
381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Zavři oči.
382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wechu.
383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
Sám velký Baba Voss.
384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
Ten velký zbabělec.
385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
Velký...
386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
...dezertér.
387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Můj den konečně nadešel.
388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
Dostanu tvoji hlavu.
389
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
390
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
391
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Zvedni to.
392
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Pozor, tati!
393
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Tvůj syn!
394
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
Ne...
395
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Tati.
396
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
To jsem já.
397
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
To jsem já, mami.
398
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Jsme v pořádku.
399
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
- Kofune?
- Jsme v pořádku.
400
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofune.
401
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
To nic, mami.
402
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
To nic.
403
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwo.
404
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
Jsem tady, mami. Jsme tu všichni.
405
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
Je mi to líto.
406
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
Je mi to moc líto.
407
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
- Omlouvám se za tu truhlu.
- To nic.
408
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
Omlouvám se.
409
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mami?
410
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
- Mag...
- Ne.
411
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mami!
412
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
Ne.
413
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mami?
414
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Vše, co jsme se naučili z knih,
415
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
co jsme se naučili na slavnosti...
416
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
...vše, co jsme se naučili za 17 jar...
417
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
Nic z toho mě netáhne,
abych odsud odešel.
418
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
A Haniwa?
419
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
Co ty?
420
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
Zemřel člověk.
421
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
Nebyl to dobrý člověk...
422
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
...přesto, je mrtvý.
423
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
Zabila jsem ho,
424
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
protože jsem mohla...
Zabít ho a nenechat se chytit.
425
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
Vše, co jsem se naučila...
426
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
...co jsem četla...
427
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
...to všechno...
428
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
mě nutí odsud odejít.
429
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
Ale, mami...
430
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
Mám strach z toho...
431
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
...co jsem a co dokážu.
432
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda.
433
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
I tebe, tati.
434
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
A jednoho dne mě moje neopatrná pusa
přivede na hranici.
435
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
Ne.
436
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
Já už to vím.
437
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
Vím to.
438
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
Znám vás.
439
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
Moje děti...
440
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Protože jsem znala jeho.
441
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
Měla bych vám o něm něco říct.
442
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
443
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
Je čas pravdy...
444
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
...pro nás všechny.
445
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
Byl to dobrý člověk.
446
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
Ale moc někdy převáží nad dobrotou.
447
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Povím vám o něm.
448
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Běž pro Paris, Babo.
449
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
Měla by to slyšet taky.
450
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
Překlad titulků: Iva Krombholzová