1 00:00:01,877 --> 00:00:04,796 告诉我杰拉玛瑞的消息 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,298 告诉我他孩子们的消息 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 你会在一个小山洞里 找到一个我给孩子们准备的箱子 4 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 把书埋起来 我们12年内都不要再提起此事 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 你们保守了一个秘密长达12年 你们能再保守一个吗? 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 是你们真正的父亲给的书 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 你打开了箱子 玛格拉会把书烧掉 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 那就不要告诉她 书会给他们带来知识 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 是巴霸沃斯判了我母亲死刑 她是你亲姐妹 被活活烧死 10 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 我会把巫者的消息传出去 用这个传信 谁知道什么人会发现它呢? 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 嚓嚓 12 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 嚓嚓嚓 13 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 我还是能听出你的脚步声 14 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 你的右脚声音比左脚重 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 但你现在很不自在地来回移动重心 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 你从不会这样的 你一向稳重 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 生命、经历… 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 是它们令我来回摇晃 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 欢迎回家 塔玛奇俊 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 陛下 21 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 我的派遣任务完成了 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 我的任期是20年 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 实际服役时间比这要长 24 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 你带回税收与贡品了吗? 25 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 是的 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 车轴在群山之间发出了刺耳的声音 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 100辆车子 有神制造的东西、粮食 28 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 有钻石、斧头、木头、奴隶 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 你是个优秀的征税官 30 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 但你不擅长寻找巫者 31 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 在每个村庄里我都进行了拷问 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 预知者们都说:“杰拉玛瑞 不…大人 我不认得那个名字” 33 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 我把欺骗我的人全部烧死了 34 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 你散布了他的名字 35 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 那是为了找到他 36 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 你替他宣扬邪说? 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 把人们聚集起来 告诉他们他的能力 38 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 告诉他们他的名字 延续他的后代? 39 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 作为你的猎巫者将军 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 我来向女王汇报 我失败了 41 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 我接受应有的惩罚 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 但我只有一个请求 43 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 不要在祭坛上处决我 44 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 请允许我用战士的方式… 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 自我了断 46 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 陛下 人们在狂欢 47 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 长者们在分发珍贵物品 仓库正在被装满 48 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 奴隶市场正在筹备 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 我们最显赫的将军回来了 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 塔玛奇俊? 51 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 是 是我 塔玛奇俊 52 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 我带着100辆车子回来了 但我应该带101辆的 53 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 陛下 他没能找到一个人 一个异端分子 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 但几百人在欢呼他的名字 两者应当功过相抵 55 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 杜恩勋爵 去最高祭坛 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 把人们集结起来 我要发表讲话 57 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 我也会狂欢 58 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 塔玛奇俊 59 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 是的 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 鉴于你20年来的效忠… 61 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 我准许你… 62 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 自我了断 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 再见了 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 杜恩勋爵 你为什么还在这里? 65 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 你本可以下令让他活命的 66 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 塔玛奇俊比你更清楚他失败的严重性 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 外面的人在庆祝自己的毁灭 68 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 只是失去了一个人 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 不! 70 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 我们失去了力量 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 杰拉玛瑞是神 他正走遍世界 创造更多的神 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 这些神又会创造更多的神 73 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 塔玛奇俊知道我们失去了什么 74 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 退下 75 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 塔玛奇俊… 76 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 来…它在那边 在树下面 77 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 谁在哪?在什么树下? 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 火鸡 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 你绕过去 把它们赶向我 80 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 准备好了吗? 81 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 安静 爸爸 82 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 摸摸看 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 我做的 84 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 从书里学的 打猎用的 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 听着 86 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 学我的动作 87 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -射中了 来 -什么? 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 我从箱子里的一本书中读到 一些很有趣的事 89 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 关于曾经住在美国的人 90 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 什么是美国? 91 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 这只是开始 我读到很多东西 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 有了对的机器和足够的能量 93 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 我们可以制造出比我刚才使用的 强大得多的武器 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 可以在一小时内杀死100只火鸡 95 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 或是他们曾拥有的炸弹… 96 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 那些他们称为“炸弹”的东西 可以炸毁整座城市 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 你的话一半都是书上的词 亲爱的 对我来说毫无意义 98 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 那这只火鸡呢? 99 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 火鸡意味着晚餐 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 我每天都可以去狩猎 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 我甚至可以打到鹿 102 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 就像杰拉玛瑞 103 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 你说鹿 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 我该怎么向你母亲解释? 105 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 考风也是这么说的 我们学到的所有东西他都想隐瞒 106 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 我喜欢吃美味的鹿肉 107 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 我甚至不喜欢火鸡 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -会让我犯困 -我知道 爸爸 109 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 你要干什么? 110 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 我可以在任意时间杀死他们之中任意一人 111 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 而他们甚至不知道是怎么死的 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 他们会说是烈焰之神的复仇 113 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 尽管我们知道 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 烈焰之神是一团 一亿五千万公里之外的气体 115 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -燃烧在… -住手 116 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 他留下这些书不是让我们制造武器 117 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 你怎么知道? 他为什么给我们留下书?他有什么理由? 118 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 请解释 教授 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 别闹了 120 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 你会去想吗? 121 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 想什么? 122 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 我们见到他时会是怎样的情景? 123 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 如果能见到他的话 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 这个会指引我们的 这是世界的图案 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 看 我已经研究出了我们在哪里 126 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 你看 我们这条河 流入这条更大的河 叫做密西西比河 127 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 然后… 128 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 这里是曾经叫做匹兹堡的城市 129 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -匹兹堡 -我觉得它是… 130 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 工业城 以生产钢制品著称 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 戈登斯著作的《美国历史》 132 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 我们的父亲给我们留下了 人类各个时期的知识与智慧 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 然而考风你却把这些变得很无趣 134 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 无趣的是弓与箭 135 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 无趣是只读书 不作为 136 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -嚓嚓 -嚓嚓嚓 137 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 昨晚 一位婴儿诞生了 138 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 母亲是苏特巴克斯 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 但婴儿是不完整的 140 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 婴儿的身体有畸形 141 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 因为你们这些巫者诅咒了我 142 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 你应该把他们烧死 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 而不是追随他们 144 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 她生出来的… 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 是个魔鬼 146 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 这都是他们的错 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 婴儿有畸形不是因为诅咒 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 烈焰之神 欢迎她 149 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 婴儿的畸形是我们对新鲜血脉的渴望 150 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 当数量不多的人长期聚居在一起 151 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 族群的血液就会变得粘稠 152 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 经过了世世代代 我们知道 如果没有新鲜的血脉 153 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 魔鬼便会出现 154 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -很简单的遗传学问题 DNA簇… -安静 汉妮娃 155 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 这个婴儿是对我们的警告 156 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 我们应听从这个警告 157 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 我们应去与外族人通婚 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 不行 159 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 我们必须走出去 参加节日集会 用舞蹈驱逐魔鬼 160 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 我们一直在避开节日集会是有原因的 161 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 在外面的世界 我们是被猎杀的对象 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 在这里我们很安全 163 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 也许在这里 我们挑选伴侣的时候应该更加明智 164 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 这份需求很迫切 巴霸沃斯 165 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 这里需要新的血脉 这种状况已经持续很久了 166 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 我说了 不行 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 这些人被困在这里很久了 168 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 被困?被困在这里? 169 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 他们在这里受到了保护 170 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 自由与受保护是同等重要的 171 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 尤其是很多人都在质疑 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 我们到底是在保护他们不受猎巫者的伤害 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 还是在保护你的孩子们不受猎巫者伤害 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 他们挺过了生病没有药的日子 175 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 他们挺过了缺乏物资却无法交易的日子 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 他们都挺过来了 177 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 如果你禁止他们旅行… 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 他们便会开始自行离去 179 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 我们的人自己在乡间游荡 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 他们很快就会把猎巫者引来 181 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 那我们也许应该多加掌控 他们游荡到哪里去 182 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 他们和什么人接触 183 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 你有什么建议 亲爱的? 184 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 我知道有个节日集会 我认识路 185 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 他们有些药品、货物以及新的血脉 186 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 保护汉妮娃和考风的唯一方法 就是确保此地的安全 187 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 如果那意味着 我们必须控制阿肯尼人的去向… 188 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 那我们就必须那样做 189 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 完成后会告诉我吗? 190 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 是的 陛下 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 完成了吗? 192 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 有太阳坟的消息 陛下 193 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 消息? 194 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 伟大的烈焰之神 195 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 请用烈焰接受我的火花 196 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 让它们升到你的身旁 197 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 还没结束 198 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 还没结束 199 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 我们要离开一星期 去节日集会的路要走几天 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 安提娅都可以去 她比我们还小呢 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 汉妮娃 我不会冒险 让别人发现你们的天赋 202 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 我们已经在这里保守了17年秘密 203 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 但是人们有怀疑 204 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 我们保守秘密的本领 比你知道的要强 妈妈 205 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 什么意思? 206 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 你们的年纪还太小 不能延续后代 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 我们才不要延续恶心的后代 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 那你们留下来应该很开心才对 209 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 我这样的人为什么要延续瞎子的后代? 210 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 过来 211 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 我说过来 212 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 你为什么这么说? 213 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 我不知道 对不起 214 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 因为我爱你们… 215 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 你们也爱我 216 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 我忽视了心中的一些想法 217 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 因为我知道你们不会欺骗我 218 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 你们的视力来自于出生时的偶然 219 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 不要因为其他人看不见 就觉得自己高人一等 220 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 书上的词你们留在自己心里 因为有时候 那些词是邪恶的 221 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 妈妈 这些花在我到达之前就会凋谢的 222 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 这些花是为你准备的 你在路上可以闻到花香 223 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 可以激发你去跳舞的欲望 224 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 谁说我要跳舞的? 225 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 你早就该跳了 波 我和你父亲就跳过舞 226 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 列队 227 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -巴霸 -亲爱的 228 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 记住 阿肯尼的同胞们 我们是“来自瀑布的人” 229 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 不要说起我们的过去 230 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 一路平安 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 嘿 232 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 汉妮娃 233 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 慢一点 234 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 我们在逆风方向 他们听不见的 235 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 我希望能保持如此 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 开心吗? 237 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 考风 238 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 我们要去探索世界了 239 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 那是什么? 240 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 也许这就是飞船发射去月球的地方之一 241 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 看 看那个轮子 242 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 我不记得读到过有这种尺寸的汽车 243 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 快 趁天还不是太黑 244 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 新鲜的羊毛 细致如丝 245 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 可以缝补衣物的网布 246 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 我是烈焰之神的祭司 247 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 我是烈火的教徒 我已化身神制造的人 248 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 我是神的旨意的执行人 249 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 我们建造了这座烈焰神庙 250 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 我们带来了巫者 我们要烧死他们 251 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 他们都犯下了拥有光明的力量之罪 252 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 这里有个猎巫者 253 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 注意… 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 不 此事不一样 255 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 我们要让光明巫者被火焰吞噬 256 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 求求你 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 他们根本看不见 258 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 看他们的眼睛 259 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 他们要被无缘无故烧死 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -住手 -拜托 261 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 你们弄错了 他们根本… 262 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 猎巫者没有抓到我们 但是他的讯息传了出去 263 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 得到了信徒 264 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 孩子们永远得不到安全了 265 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 孩子们在家里会很安全 266 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 所有人都认为家是安全的 267 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 直到敌人找上门来 268 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 救命! 269 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 汉妮娃 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 很强壮 271 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 很年轻 272 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 很健康 273 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 终于 这些小羊羔没有被圈在篱笆里面 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 菲辛? 275 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 菲辛 276 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 菲辛 277 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 奴隶贩… 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 怎么了? 279 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 有奴隶贩 280 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 他们抓走了菲辛 他们抓走了我的宝贝女儿 281 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 菲辛 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 菲辛 283 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 他们是奴隶贩 284 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 妈妈…爸爸 醒醒 是我 285 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 你在这里做什么? 286 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 妈妈 我觉得出了不好的事… 287 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 考风呢? 288 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 考风呢? 289 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 我认为他… 290 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 我认为他被抓走了 291 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 被谁? 292 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 我认为他被奴隶贩抓走了 293 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 你想干什么? 294 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 为什么停下来? 295 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 这小子想休息一下 296 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -他有些不对劲 -我来了解一下 297 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 不 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 我来 299 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 你要是喊叫 我就宰了你 300 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 你听不见吗?她受伤了 301 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 她走路一直磕绊 所以我也在磕绊 302 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 那就不要磕绊 303 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 不 拜托 她在流血 304 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 你怎么知道? 305 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 我是嗅探 306 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 我能闻见血腥味 而且她步履蹒跚 307 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 我的顾客感兴趣的不是她的脚 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 精神可嘉 309 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 这个能卖个好价钱 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 走 311 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 在那边 我看见了烟 他们是沿着智者之路走的 312 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 他们会偏离那条路的 313 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 你们会找不到 但我可以 314 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 他们会留下足迹的 我会看得到 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -我去召集战士们 我们去追 -没时间了 316 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 没人会来的 而且我需要他们回到村里 317 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 汉妮娃 带路 318 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 毒芹 是他们的 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 你确定吗? 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 绝对没错 321 00:32:39,877 --> 00:32:41,754 (我还活着 沿着路走) 322 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 妈妈、爸爸 323 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 这里有条信息 324 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 考风留下了一条信息 325 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 什么信息? 326 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 他怎么可能留下信息? 327 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 你们一定要相信我 328 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 相信你?什么信息? 329 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 考风写下了一条信息 我可以读到 330 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 不 你怎么会知道那些词? 331 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 你怎么知道“写”和“读”? 332 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 是箱子里的知识 妈妈 333 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 我们打开了它 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 我们学会了读写 335 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 我们把他留下的书全都读了 336 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 是谁打开的? 337 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 是我 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 信息是怎么说的? 339 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -妈妈 我… -我儿子失踪了 340 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 我要把他找回来 信息是怎么说的? 341 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 守卫 342 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 坐下 343 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 你叫什么名字? 344 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 考风 345 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 我叫菲辛 346 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 你真的以为告诉奴隶贩我受伤了 他们就会帮我吗? 347 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 好吧 不客气 348 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 不 我不是那个意思 349 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 谢谢你 350 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 小心 有很多石头… 351 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 妈妈 352 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 我没事 353 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 是 354 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 我看见前方 有烟从一个建筑中冒出 355 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -塔是由神制造的吗? -是的 356 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 这里是他们卖掉奴隶前关押他们的地方 357 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 如果我现在不把他救出来 他会被卖到市场上 358 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 你怎么知道的 爸爸? 359 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 我了解这个地方 360 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 因为我父亲就是个奴隶贩 361 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 他的父亲也是 362 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 我也当过一段时间奴隶贩 363 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 和你想的不一样 汉妮娃 你的父亲和他们不一样 364 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 不要对她那样说 那不是真的 365 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 我从小在铁链与皮鞭之间长大 366 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 我会殴打、贩卖无辜的人 367 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 他教会了我如何拷打 368 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 但是我把那个我 那个人… 369 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 深深地埋了起来 370 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 但是现在我要去做我发誓不会再做的事 371 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 什么事? 372 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 去把他唤醒 373 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -爸爸 我可以和你一起去 我有弓 -不 374 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 不行 亲爱的 375 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 你不能看到我会变成什么样子 376 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 我会救回考风 377 00:37:53,107 --> 00:37:54,275 不 378 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 我能靠你换来一大堆神制造的东西 379 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 一大堆神制造的东西 380 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 嚓嚓 381 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 你说什么? 382 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 闭上眼睛 383 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 韦克 384 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 伟大的巴霸沃斯 385 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 大懦夫 386 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 大… 387 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 叛逃者 388 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 终于 我等到了这一天 389 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 我要把你的头砍下来 390 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 你的头会被丢进锅里煮 391 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 来啊 392 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 捡起来 393 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 爸爸 小心 394 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 你儿子 395 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 不 396 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 爸爸 397 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 是我 398 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 妈妈 是我 399 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 妈妈 没事了 400 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -考风? -没事了 401 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 考风 402 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 妈妈 没事了 403 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 没事了 404 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 汉妮娃… 405 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 我在这 妈妈 我们都在这 406 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 对不起 407 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 真对不起 408 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -对不起 我们打开了箱子 -没事 409 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 对不起 410 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 妈妈? 411 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -玛格… -不 412 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 妈妈 413 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 别过来 414 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 妈妈 415 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 我们从书上学到的一切 416 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 以及我们在节日集会上学到的一切 417 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 我们17年来学到的一切 418 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 都没有令我想要离开这里 419 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 那汉妮娃呢? 420 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 你怎么想? 421 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 有个人死了 422 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 一个坏人 423 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 但毕竟他死了 424 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 是我杀死了他 425 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 因为我知道我有能力杀死他 还不会被抓到 426 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 我所学到的一切 427 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 我所读到的一切 428 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 所有的知识 429 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 都令我想要离开这里 430 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 但是 妈妈… 431 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 我很害怕… 432 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 我怕自己 怕自己的能力 433 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 我想让你知道 我爱你 妈妈 434 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 我也爱你 爸爸 435 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 也许有一天 我的大嘴巴会害我被烧死 436 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 不 437 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 我已经了解了 438 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 我了解了 439 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 我了解你们 440 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 我的宝贝们 441 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 因为我了解他 442 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 是时候告诉你们他的事了 443 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 杰拉玛瑞 444 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 是时候说出真相了 445 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 说给我们所有人听 446 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 他是个好人 447 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 但有时候 能力会腐蚀一个人的好 448 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 我会给你们讲他的事 449 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 巴霸 去把帕丽斯叫来 450 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 她也应该听听 451 00:51:11,614 --> 00:51:13,532 字幕翻译:吴梦熊