1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
Tell me what you know about Jerlamarel.
Tell me about his children.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
There is a small cave.
There you will find a box for my children.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Bury the books. And for 12 summers,
we will not speak a word of this.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Twelve years, you have kept a secret.
Could you keep another?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
They are books from your true father.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
You opened the box.
Maghra will burn the books.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
So do not tell her.
The books will give them knowledge.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
It was Baba Voss who condemned my mother,
your own sister, to the bonfire.
9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
I'm gonna send news of a witch. A message.
Who knows who will find it?
10
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Chet-chet!
11
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Chet-chet-chet!
12
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
Still recognize your melody...
13
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
the way your right is heavier
than your left.
14
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
But now you shift uneasily
from foot to foot.
15
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
You never used to. You were solid.
16
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
Life, experience...
17
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
they rock me from side to side.
18
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
Welcome home, Tamacti Jun.
19
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
Majesty.
20
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
My tour of duty is done.
21
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
My commission was for 20 summers.
22
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
And those summers have turned to winter.
23
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
You brought taxes and tribute?
24
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Yes.
25
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
The axles groaned through the mountains.
26
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
A hundred carts, God bone, grain,
27
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
diamond for axes, axes for wood, slaves.
28
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
You're a fine tax collector.
29
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
But you're not a finder of witches.
30
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
In every village, I interrogated,
31
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
presagers would say, "Jerlamarel.
No, no, sir. I don't know that name."
32
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
I burned all who lied to me.
33
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
You spread his name.
34
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
In order to find him.
35
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
You were a prophet for him?
36
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
Gathering people,
telling them about his power,
37
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
giving them his name,
scattering his seeds?
38
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
As your Witchfinder general,
39
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
I have come to report that
I have failed my queen...
40
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
and I accept the natural consequence.
41
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
But I ask only this:
42
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
instead of execution on the altar...
43
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
you allow me to take my own life...
44
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
in the manner of a warrior.
45
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
Your Majesty, the people are rejoicing.
46
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
The elders are dividing the spoils.
The warehouses are being filled.
47
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
A market for the slaves is put into ropes.
48
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Our most exalted general has returned.
49
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Tamacti Jun?
50
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
Yes. It is I, Tamacti Jun...
51
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
who have returned with a hundred carts
when it should've been a hundred and one.
52
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
Your Majesty, his failure to find one man,
one heretic,
53
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
must be balanced against
this sound of hundreds calling his name.
54
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
Lord Dune, go to the high altar.
55
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Tell the people to gather.
I'll speak to them.
56
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
I, too, will rejoice.
57
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Tamacti Jun.
58
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Yes.
59
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
In recognition
of 20 years' loyal service...
60
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
you have my permission...
61
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
to take your own life.
62
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
Farewell.
63
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
Lord Dune, why are you still here?
64
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
You could have ordered him to live.
65
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
Tamacti Jun understands the nature
of his failure better than you.
66
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
Outside,
they're celebrating their own doom.
67
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
One man lost.
68
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
No!
69
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
Our power lost!
70
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
Jerlamarel's a god striding across
the world, making more gods,
71
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
who will make more gods!
72
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Tamacti Jun knows what is lost.
73
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
Go.
74
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
75
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
Come, come.
He's over there, under the tree.
76
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
Who's where, under what tree?
77
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
Turkeys.
78
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
So, you go around
and drive them towards me.
79
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
Ready?
80
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
Hush, Daddy.
81
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
Feel.
82
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
I made something.
83
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
From the books, for hunting.
84
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
Listen.
85
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
And learn.
86
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
-I got it. Come.
-What?
87
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
I read in one of the books from the box
88
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
something very interesting about
the people who used to live in America.
89
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
What is America?
90
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
This is just the beginning, Daddy.
I've read so much.
91
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
With the right machines and enough power,
92
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
we could make weapons much
more powerful than what I just used,
93
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
to kill a hundred in one hour.
94
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
Or they had these bombs--
95
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Things called "bombs"
that could blow up whole cities.
96
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Half your words are book words to me,
love, and they mean nothing to me.
97
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
Well, what about this turkey?
98
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Turkey means dinner.
99
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Every day I could go out.
100
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
I could get deer, even.
101
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Just like Jerlamarel.
102
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
You say deer.
103
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
And how exactly would I explain that
to your mother?
104
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
That is exactly what Kofun says.
Everything we learn, he wants to hide.
105
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
You know I enjoy a tasty deer.
106
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
I don't even like turkey.
107
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
-Makes me sleepy.
-I know, Papa.
108
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
What are you doing?
109
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
I could kill any one of them
at any time...
110
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
and they wouldn't even know what it was.
111
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
They'd say it is
the God Flame's vengeance.
112
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
Even though we know
113
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
the God Flame is
a bunch of gas 93 million miles away...
114
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
-burning in outer--
-Stop!
115
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
He didn't leave us books
so that we can make weapons.
116
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
How do you know? Why did he
leave us books? What was his reason?
117
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Explain, Professor.
118
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
Stop.
119
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
Do you think about it?
120
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Think about what?
121
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
What it'll be like when we meet him.
122
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
If we meet him.
123
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
This will guide us.
It's a picture of the world.
124
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
Look,
I've already worked out where we are.
125
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
See, our river flows
to this bigger river called Mississippi.
126
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
And then...
127
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
this was once a city called Pittsburgh.
128
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
-Pittsburgh.
-I think it was--
129
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Industrial town known for the production
of steel manufactured goods.
130
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
Goddens' History of America.
131
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
Our father left us with the knowledge
and wisdom from all ages of humanity,
132
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
and yet, somehow, Kofun,
you make it boring.
133
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
"Boring" is bows and arrows.
134
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
"Boring" is reading and not doing.
135
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
-Chet-chet!
-Chet-chet-chet!
136
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
Last night, a baby was born...
137
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
to Souter Bax.
138
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
But the baby was not whole.
139
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
The baby was not formed human.
140
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
Because you witches cursed me!
141
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
You should burn them...
142
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
not follow them.
143
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
What came from her was...
144
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
a devil.
145
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
And it's their fault.
146
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
The baby was not born that way
because of any curse.
147
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
God Flame, welcome her.
148
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
It was born that way
for want of fresh blood.
149
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
When so few are together for so long,
150
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
the blood of the tribe thickens.
151
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
We have known through the generations
that without new blood,
152
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
the monsters would come.
153
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
-Simple genetics. DNA clusters--
-Hush, Haniwa.
154
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
This baby is a warning to us.
155
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
And we should heed that warning.
156
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
We need to share ourselves and be shared.
157
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
No.
158
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
We must go out again and join
the festival, dance away the monsters.
159
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
We have avoided the festivals
for a reason.
160
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
Out in the world, we are hunted.
161
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
Here, we are safe.
162
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
Perhaps here, we might be a little smarter
about choosing partners.
163
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
The need is deep, Baba Voss.
164
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
New blood is needed here,
and has for a long time.
165
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
I said, no.
166
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
These people have been held here
for so long.
167
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Held here? Held here?
168
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
They have been protected here.
169
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
The one does not out-rule the other,
170
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
especially since so many of them dispute
171
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
whether we are here to protect them
from the Witchfinder,
172
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
or to protect your children from them.
173
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
They have done without medicine
while sick.
174
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
They have done without trade
while wanting.
175
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
They have done without.
176
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
And if you forbid them from travel...
177
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
they will start leaving on their own.
178
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
Our people wandering the countryside
on their own.
179
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
They'll lead the Witchfinder to us
in no time.
180
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
Then maybe it's better we have some
control over where they wander
181
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
and who they come in contact with.
182
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
What do you propose, my love?
183
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
I know the way to a festival.
184
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
They have some medicine, goods,
and new blood.
185
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
The only way to protect Haniwa and Kofun
is to make sure that this place is secure.
186
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
And if that means we have to control
where the Alkenny goes...
187
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
then that's what we'll do.
188
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
I'll be told when it's done?
189
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
Yes, Your Majesty.
190
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
It is done?
191
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
News from the Sun Grave, Your Majesty.
192
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
News?
193
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
Great God Flame,
194
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
accept my spark into your flame
195
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
and let it rise to meet you.
196
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
It's not over.
197
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
It's not over.
198
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
We'll be gone for a week.
The festival's a few days' walk.
199
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
Antia is going, and she's younger than us.
200
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Haniwa, I am not risking anyone
finding out about your gift.
201
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
We've kept our secret safe here
for 17 summers.
202
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
Well, not without suspicion.
203
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
We're better at keeping secrets
than you know, Mama.
204
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
Meaning what?
205
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
You are not old enough to share
or spread your seeds.
206
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
We don't want to share disgusting seeds.
207
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
Well, then you should be happy to stay.
208
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
Why would someone like me
want the seed of a blind man?
209
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
Come here.
210
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
I said, come here.
211
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
Why would you speak this way?
212
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
I don't know. I'm sorry.
213
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
Because I love you all...
214
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
and you all love me,
215
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
I ignore certain voices in my head...
216
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
because I know you would not lie to me.
217
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
By accident of birth,
you were given the ability to see.
218
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
Do not think you are superior
because others cannot.
219
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
And keep your book words to yourself,
because sometimes those words are wicked.
220
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
Mama, these flowers will rot
before I even get there.
221
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
These flowers are for you,
to smell along the way,
222
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
to find the feeling to enter
into the dance.
223
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Who says I'll dance?
224
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
It's long past time, Bow.
Your father and I danced.
225
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Form up.
226
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
-Baba?
-Love.
227
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
Remember, Alkenny, let us be known as
"the people of the waterfall."
228
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
Let us not speak of the past.
229
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Travel well.
230
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
Hey.
231
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
Haniwa.
232
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
Slow down!
233
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
We're upwind. They can't hear us.
234
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
I'd like to keep it that way.
235
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
Happy?
236
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
Kofun.
237
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
We're going to see the world.
238
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
What is that?
239
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
Maybe this is one of those places the
spaceship took off and went to the moon.
240
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Look. Look at that wheel.
241
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
I don't remember reading
about cars that size.
242
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
Come on, before it gets too dark.
243
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
Fresh wool. Fine, like silk.
244
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
Mesh to mend your clothes.
245
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
I am the priest of the God Flame,
246
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
brother of the fire,
who shapes me like God bone.
247
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
Executor of God's will.
248
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
We have built this temple of flame.
249
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
We have brought witches to burn.
250
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
All have been convicted
of having the power of light.
251
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
A Witchfinder is here.
252
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
Behold--
253
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
No. This is something different.
254
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...as we turn the witches of light
into heat.
255
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
Please.
256
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
They can't even see.
257
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
Look at their eyes.
258
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
They're being burned for nothing.
259
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
-Stop!
-Please.
260
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
You're wrong! They can't even--
261
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
The Witchfinder has missed us,
but his message has traveled.
262
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
Made disciples.
263
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
The children will never be safe.
264
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
The children will be safe at home.
265
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Everyone thinks home is safe...
266
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
until it isn't.
267
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
Help!
268
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
Haniwa!
269
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
Strong.
270
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
Young.
271
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
Healthy...
272
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
For once, these sheep
are not held behind their fences.
273
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
Fethin?
274
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Fethin!
275
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
Fethin!
276
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
Slavers! Slavers!
277
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
What is it?
278
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
There's Slavers!
279
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
They took my Fethin!
They took my little girl!
280
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
Fethin!
281
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
Fethin!
282
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
They were Slavers!
283
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
Mama. Mama, Papa, wake up. It's me.
284
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
What are you doing here?
285
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
Mama, I think something bad has--
286
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
Where's Kofun?
287
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
Where's Kofun?
288
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
I think he's...
289
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
I think he's been taken.
290
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
By whom?
291
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
I think he's been taken by Slavers.
292
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
What do you think you're doing?
293
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
Why have we stopped?
294
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
The boy thought he'd take a break.
295
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
-Something's wrong with him.
-I'll find out.
296
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
No.
297
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
I will.
298
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
You scream, I will gut you.
299
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Can't you hear her? She's hurt.
300
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
She keeps tripping, so I'm tripping.
301
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
So, don't trip.
302
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
No, please! She's bleeding.
303
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
How do you know?
304
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
I'm a Scentier.
305
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
I can smell the blood. And she's limping.
306
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
It is not her foot
my customers are interested in.
307
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
A bit of spirit.
308
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
This one will get a good price.
309
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Move!
310
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
There! I see smoke.
They follow the Sage Road.
311
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
They will stray from it.
312
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
For you, but not for me.
313
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
They will leave a trail. I will see it.
314
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
-I will gather warriors. We pursue!
-There's no time.
315
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Few men will come. I need them back.
316
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
Haniwa, lead the way.
317
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
Hemlock. It's theirs.
318
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
You certain?
319
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
Absolutely.
320
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
Mama? Papa?
321
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
There's a message here.
322
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
Kofun left a message.
323
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
What message?
324
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
How could he leave a message?
325
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
You're just going to have to trust me.
326
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
Trust you? What message?
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
Kofun has written a message,
and I can read it.
328
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
No. How do you know those words?
329
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
How do you know "written" and "read"?
330
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
It's knowledge from the box, Mama.
331
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
We opened it.
332
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
We have learned to read and write.
333
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
And we read all the books he left behind.
334
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
Who opened it?
335
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
I did.
336
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
What does the message say?
337
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
-Mama, I--
-My son is missing!
338
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
I want him back! So, what does it say?
339
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
Guards!
340
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
Sit!
341
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
What's your name?
342
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
Kofun.
343
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
My name is Fethin.
344
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
Did you really think telling the Slavers
I was hurt would make them help me?
345
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
Okay, you're welcome.
346
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
No, I didn't mean it like that.
347
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
Thank you.
348
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
Careful. Many rocks. Many rocks.
349
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Mama.
350
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
I'm good.
351
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
Yes.
352
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
I see ahead,
smoke coming from inside a structure.
353
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
-Are the towers made of God bone?
-Yes.
354
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
It's where they hold the slaves
before they sell them.
355
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
If I don't get to him now,
he'll be sold to the market.
356
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
How do you know, Papa?
357
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
I know this place...
358
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
because my father was a Slaver...
359
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
and his father before him.
360
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
And for a time, so was I.
361
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
It's not as you think, Haniwa.
Your father was different.
362
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
Do not tell her that. It isn't true.
363
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
I was raised to chain and whip
364
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
and beat and sell innocent people.
365
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
He taught me how to torture.
366
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
But I've buried that part of me,
that man...
367
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
deep down in a hole.
368
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
But now I must do something
I swore I would never do.
369
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
What?
370
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
Wake him up.
371
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
-Papa, I can go with you. I have my bow.
-No.
372
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
No, my love.
373
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
You must not see what I'll become.
374
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
I will get Kofun back.
375
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
I will get mighty God bone for you.
376
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Mighty God bone.
377
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
Chet-chet!
378
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
What was that?
379
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
Close your eyes.
380
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
Wech.
381
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
The great Baba Voss.
382
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
The great coward.
383
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
The great...
384
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
deserter.
385
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
Finally, my day has come.
386
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
And I will have your head.
387
00:41:58,978 --> 00:42:01,188
Upokokohua.
388
00:42:01,272 --> 00:42:02,856
Haere Mai!
389
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
Pick it up.
390
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
Papa, watch out!
391
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
Your boy!
392
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
No...
393
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Papa.
394
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
It's me.
395
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Mama, it's me.
396
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
Mama, it's all right.
397
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
-Kofun?
-It's all right.
398
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Kofun.
399
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
Mama, it's all right.
400
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
It's all right.
401
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
Haniwa. Haniwa.
402
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
I'm here, Mama. We're all here.
403
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
I'm sorry.
404
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
I'm so sorry.
405
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
-I'm sorry about the box.
-It's okay.
406
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
I'm sorry.
407
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
Mama?
408
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
-Mag--
-No.
409
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
Mama!
410
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
No.
411
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
Mama?
412
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
All we have learned from our books,
413
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
and all we have learned
from the festival...
414
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
all we have learned in 17 summers...
415
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
None of it makes me wanna leave here.
416
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
And Haniwa?
417
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
What of you?
418
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
A man is dead.
419
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
A bad man...
420
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
but still, he's dead.
421
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
I killed him
422
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
because I knew I had the power to kill him
and not be caught.
423
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
All that I've learned...
424
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
all that I've read...
425
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
all of it...
426
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
all of it makes me want to leave here.
427
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
But, Mama...
428
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
I'm scared of...
429
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
what I am and what I can do.
430
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
And I just want you to know
that I love you, Mama.
431
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
And I love you, Papa.
432
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
And one day,
my big mouth might get me burned.
433
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
No.
434
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
I already know.
435
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
I know.
436
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
I know you.
437
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
My babies...
438
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
Because I knew him.
439
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
And it's time I told you about him.
440
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
Jerlamarel.
441
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
It's time for the truth...
442
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
for all of us.
443
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
He was a good man.
444
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
But sometimes power can consume goodness.
445
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
I'll tell you about him.
446
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
Baba, go and get Paris.
447
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
She should hear this too.