1 00:00:01,877 --> 00:00:06,298 Tell me what you know about Jerlamarel. Tell me about his children. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 There is a small cave. There you will find a box for my children. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 They are books from your true father. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 You opened the box. Maghra will burn the books. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 So do not tell her. The books will give them knowledge. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 9 00:00:36,828 --> 00:00:42,000 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 10 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Chet-chet! 11 00:01:45,898 --> 00:01:46,982 Chet-chet-chet! 12 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Still recognize your melody... 13 00:03:10,190 --> 00:03:12,443 the way your right is heavier than your left. 14 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 But now you shift uneasily from foot to foot. 15 00:03:18,782 --> 00:03:20,910 You never used to. You were solid. 16 00:03:21,535 --> 00:03:24,580 Life, experience... 17 00:03:25,873 --> 00:03:27,958 they rock me from side to side. 18 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 Welcome home, Tamacti Jun. 19 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Majesty. 20 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 My tour of duty is done. 21 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 My commission was for 20 summers. 22 00:04:04,286 --> 00:04:06,538 And those summers have turned to winter. 23 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 You brought taxes and tribute? 24 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Yes. 25 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 The axles groaned through the mountains. 26 00:04:30,312 --> 00:04:34,066 A hundred carts, God bone, grain, 27 00:04:34,149 --> 00:04:38,737 diamond for axes, axes for wood, slaves. 28 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 You're a fine tax collector. 29 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 But you're not a finder of witches. 30 00:04:48,747 --> 00:04:51,292 In every village, I interrogated, 31 00:04:53,502 --> 00:04:58,257 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 32 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 I burned all who lied to me. 33 00:05:01,552 --> 00:05:02,719 You spread his name. 34 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 In order to find him. 35 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 You were a prophet for him? 36 00:05:09,018 --> 00:05:11,520 Gathering people, telling them about his power, 37 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 giving them his name, scattering his seeds? 38 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 As your Witchfinder general, 39 00:05:19,987 --> 00:05:24,533 I have come to report that I have failed my queen... 40 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 and I accept the natural consequence. 41 00:05:28,954 --> 00:05:30,623 But I ask only this: 42 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 instead of execution on the altar... 43 00:05:36,378 --> 00:05:40,966 you allow me to take my own life... 44 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 in the manner of a warrior. 45 00:05:44,929 --> 00:05:47,431 Your Majesty, the people are rejoicing. 46 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 47 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 A market for the slaves is put into ropes. 48 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Our most exalted general has returned. 49 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Tamacti Jun? 50 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 Yes. It is I, Tamacti Jun... 51 00:06:06,325 --> 00:06:10,746 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 52 00:06:11,622 --> 00:06:16,252 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 53 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 54 00:06:19,421 --> 00:06:21,799 Lord Dune, go to the high altar. 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Tell the people to gather. I'll speak to them. 56 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 I, too, will rejoice. 57 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Tamacti Jun. 58 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Yes. 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 In recognition of 20 years' loyal service... 60 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 you have my permission... 61 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 to take your own life. 62 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Farewell. 63 00:07:43,422 --> 00:07:45,299 Lord Dune, why are you still here? 64 00:07:48,427 --> 00:07:50,221 You could have ordered him to live. 65 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 66 00:07:58,020 --> 00:08:00,231 Outside, they're celebrating their own doom. 67 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 One man lost. 68 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 No! 69 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Our power lost! 70 00:08:10,616 --> 00:08:14,954 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 71 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 who will make more gods! 72 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Tamacti Jun knows what is lost. 73 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 Go. 74 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 75 00:08:33,514 --> 00:08:37,226 Come, come. He's over there, under the tree. 76 00:08:38,811 --> 00:08:40,271 Who's where, under what tree? 77 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 Turkeys. 78 00:08:44,567 --> 00:08:47,653 So, you go around and drive them towards me. 79 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Ready? 80 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Hush, Daddy. 81 00:08:52,992 --> 00:08:53,993 Feel. 82 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 I made something. 83 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 From the books, for hunting. 84 00:09:02,209 --> 00:09:03,377 Listen. 85 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 And learn. 86 00:09:18,893 --> 00:09:20,686 -I got it. Come. -What? 87 00:09:21,979 --> 00:09:24,814 I read in one of the books from the box 88 00:09:24,899 --> 00:09:29,945 something very interesting about the people who used to live in America. 89 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 What is America? 90 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 91 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 With the right machines and enough power, 92 00:09:38,162 --> 00:09:42,458 we could make weapons much more powerful than what I just used, 93 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 to kill a hundred in one hour. 94 00:09:45,628 --> 00:09:47,504 Or they had these bombs-- 95 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 96 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 97 00:09:53,844 --> 00:09:55,930 Well, what about this turkey? 98 00:09:56,013 --> 00:09:57,431 Turkey means dinner. 99 00:09:58,015 --> 00:09:59,475 Every day I could go out. 100 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 I could get deer, even. 101 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Just like Jerlamarel. 102 00:10:08,484 --> 00:10:09,735 You say deer. 103 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 And how exactly would I explain that to your mother? 104 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 105 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 You know I enjoy a tasty deer. 106 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 I don't even like turkey. 107 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 108 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 What are you doing? 109 00:10:53,654 --> 00:10:57,866 I could kill any one of them at any time... 110 00:10:59,577 --> 00:11:01,287 and they wouldn't even know what it was. 111 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 They'd say it is the God Flame's vengeance. 112 00:11:05,583 --> 00:11:07,293 Even though we know 113 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 114 00:11:13,299 --> 00:11:15,217 -burning in outer-- -Stop! 115 00:11:16,385 --> 00:11:18,429 He didn't leave us books so that we can make weapons. 116 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 117 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Explain, Professor. 118 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Stop. 119 00:11:29,607 --> 00:11:30,774 Do you think about it? 120 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Think about what? 121 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 What it'll be like when we meet him. 122 00:11:35,029 --> 00:11:36,488 If we meet him. 123 00:11:40,993 --> 00:11:44,121 This will guide us. It's a picture of the world. 124 00:11:44,580 --> 00:11:48,959 Look, I've already worked out where we are. 125 00:11:49,043 --> 00:11:53,047 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 126 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 And then... 127 00:11:56,342 --> 00:11:59,011 this was once a city called Pittsburgh. 128 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 -Pittsburgh. -I think it was-- 129 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 130 00:12:03,599 --> 00:12:05,017 Goddens' History of America. 131 00:12:05,100 --> 00:12:11,440 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 132 00:12:11,523 --> 00:12:14,401 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 133 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 "Boring" is bows and arrows. 134 00:12:16,362 --> 00:12:18,113 "Boring" is reading and not doing. 135 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 136 00:12:31,252 --> 00:12:33,879 Last night, a baby was born... 137 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 to Souter Bax. 138 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 But the baby was not whole. 139 00:12:42,179 --> 00:12:45,099 The baby was not formed human. 140 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Because you witches cursed me! 141 00:12:53,023 --> 00:12:54,650 You should burn them... 142 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 not follow them. 143 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 What came from her was... 144 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 a devil. 145 00:13:04,535 --> 00:13:06,120 And it's their fault. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,998 The baby was not born that way because of any curse. 147 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 God Flame, welcome her. 148 00:13:12,126 --> 00:13:15,004 It was born that way for want of fresh blood. 149 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 When so few are together for so long, 150 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 the blood of the tribe thickens. 151 00:13:22,011 --> 00:13:24,930 We have known through the generations that without new blood, 152 00:13:25,014 --> 00:13:26,307 the monsters would come. 153 00:13:26,974 --> 00:13:30,352 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 154 00:13:31,145 --> 00:13:34,565 This baby is a warning to us. 155 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 And we should heed that warning. 156 00:13:39,153 --> 00:13:41,989 We need to share ourselves and be shared. 157 00:13:42,072 --> 00:13:43,324 No. 158 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 159 00:13:47,786 --> 00:13:50,289 We have avoided the festivals for a reason. 160 00:13:51,457 --> 00:13:53,375 Out in the world, we are hunted. 161 00:13:53,959 --> 00:13:55,336 Here, we are safe. 162 00:13:56,462 --> 00:13:59,798 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 163 00:13:59,882 --> 00:14:02,218 The need is deep, Baba Voss. 164 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 New blood is needed here, and has for a long time. 165 00:14:05,763 --> 00:14:07,223 I said, no. 166 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 These people have been held here for so long. 167 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Held here? Held here? 168 00:14:17,358 --> 00:14:18,734 They have been protected here. 169 00:14:18,817 --> 00:14:21,195 The one does not out-rule the other, 170 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 especially since so many of them dispute 171 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 172 00:14:28,244 --> 00:14:31,288 or to protect your children from them. 173 00:14:32,706 --> 00:14:35,584 They have done without medicine while sick. 174 00:14:35,668 --> 00:14:38,796 They have done without trade while wanting. 175 00:14:38,879 --> 00:14:41,423 They have done without. 176 00:14:42,550 --> 00:14:45,094 And if you forbid them from travel... 177 00:14:46,762 --> 00:14:48,931 they will start leaving on their own. 178 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Our people wandering the countryside on their own. 179 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 180 00:15:14,123 --> 00:15:17,751 Then maybe it's better we have some control over where they wander 181 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 and who they come in contact with. 182 00:15:22,339 --> 00:15:23,966 What do you propose, my love? 183 00:15:28,721 --> 00:15:31,140 I know the way to a festival. 184 00:15:33,100 --> 00:15:39,440 They have some medicine, goods, and new blood. 185 00:15:44,445 --> 00:15:49,533 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 186 00:15:50,993 --> 00:15:54,413 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 187 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 then that's what we'll do. 188 00:16:35,496 --> 00:16:37,039 I'll be told when it's done? 189 00:16:38,123 --> 00:16:39,458 Yes, Your Majesty. 190 00:17:00,896 --> 00:17:02,106 It is done? 191 00:17:02,856 --> 00:17:05,609 News from the Sun Grave, Your Majesty. 192 00:17:07,403 --> 00:17:08,404 News? 193 00:17:46,901 --> 00:17:48,235 Great God Flame, 194 00:17:49,069 --> 00:17:52,448 accept my spark into your flame 195 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 and let it rise to meet you. 196 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 It's not over. 197 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 It's not over. 198 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 199 00:18:46,001 --> 00:18:47,962 Antia is going, and she's younger than us. 200 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 201 00:18:51,423 --> 00:18:53,634 We've kept our secret safe here for 17 summers. 202 00:18:53,717 --> 00:18:55,261 Well, not without suspicion. 203 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 204 00:18:57,680 --> 00:18:58,806 Meaning what? 205 00:19:00,099 --> 00:19:02,601 You are not old enough to share or spread your seeds. 206 00:19:02,685 --> 00:19:04,436 We don't want to share disgusting seeds. 207 00:19:04,520 --> 00:19:06,605 Well, then you should be happy to stay. 208 00:19:06,689 --> 00:19:09,066 Why would someone like me want the seed of a blind man? 209 00:19:12,069 --> 00:19:13,153 Come here. 210 00:19:14,822 --> 00:19:15,906 I said, come here. 211 00:19:21,745 --> 00:19:23,372 Why would you speak this way? 212 00:19:25,249 --> 00:19:27,376 I don't know. I'm sorry. 213 00:19:31,589 --> 00:19:33,382 Because I love you all... 214 00:19:34,925 --> 00:19:36,594 and you all love me, 215 00:19:37,469 --> 00:19:40,014 I ignore certain voices in my head... 216 00:19:40,848 --> 00:19:42,933 because I know you would not lie to me. 217 00:20:01,076 --> 00:20:03,704 By accident of birth, you were given the ability to see. 218 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 Do not think you are superior because others cannot. 219 00:20:08,417 --> 00:20:11,921 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 220 00:20:22,431 --> 00:20:25,017 Mama, these flowers will rot before I even get there. 221 00:20:25,643 --> 00:20:29,438 These flowers are for you, to smell along the way, 222 00:20:29,521 --> 00:20:32,942 to find the feeling to enter into the dance. 223 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Who says I'll dance? 224 00:20:35,444 --> 00:20:39,531 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 225 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Form up. 226 00:20:41,158 --> 00:20:42,910 -Baba? -Love. 227 00:20:43,327 --> 00:20:46,205 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 228 00:20:46,664 --> 00:20:48,374 Let us not speak of the past. 229 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Travel well. 230 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Hey. 231 00:21:41,302 --> 00:21:42,303 Haniwa. 232 00:21:43,012 --> 00:21:44,346 Slow down! 233 00:21:44,430 --> 00:21:46,432 We're upwind. They can't hear us. 234 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 I'd like to keep it that way. 235 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 Happy? 236 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Kofun. 237 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 We're going to see the world. 238 00:22:25,930 --> 00:22:27,181 What is that? 239 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 240 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Look. Look at that wheel. 241 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 I don't remember reading about cars that size. 242 00:22:43,239 --> 00:22:45,074 Come on, before it gets too dark. 243 00:23:13,561 --> 00:23:16,355 Fresh wool. Fine, like silk. 244 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mesh to mend your clothes. 245 00:23:46,176 --> 00:23:49,096 I am the priest of the God Flame, 246 00:23:49,930 --> 00:23:55,102 brother of the fire, who shapes me like God bone. 247 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 Executor of God's will. 248 00:23:59,440 --> 00:24:02,526 We have built this temple of flame. 249 00:24:03,527 --> 00:24:06,030 We have brought witches to burn. 250 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 All have been convicted of having the power of light. 251 00:24:10,951 --> 00:24:12,578 A Witchfinder is here. 252 00:24:12,661 --> 00:24:13,746 Behold-- 253 00:24:13,829 --> 00:24:16,081 No. This is something different. 254 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 ...as we turn the witches of light into heat. 255 00:24:24,006 --> 00:24:25,007 Please. 256 00:24:26,425 --> 00:24:28,010 They can't even see. 257 00:24:28,636 --> 00:24:30,554 Look at their eyes. 258 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 They're being burned for nothing. 259 00:24:33,390 --> 00:24:34,516 -Stop! -Please. 260 00:24:39,438 --> 00:24:41,065 You're wrong! They can't even-- 261 00:24:47,613 --> 00:24:52,368 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 262 00:24:53,953 --> 00:24:55,496 Made disciples. 263 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 The children will never be safe. 264 00:25:20,521 --> 00:25:23,399 The children will be safe at home. 265 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Everyone thinks home is safe... 266 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 until it isn't. 267 00:27:03,499 --> 00:27:04,708 Help! 268 00:27:04,792 --> 00:27:06,210 Haniwa! 269 00:27:42,871 --> 00:27:44,415 Strong. 270 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Young. 271 00:27:53,591 --> 00:27:54,842 Healthy... 272 00:27:56,343 --> 00:28:02,391 For once, these sheep are not held behind their fences. 273 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Fethin? 274 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Fethin! 275 00:28:24,914 --> 00:28:26,123 Fethin! 276 00:28:30,502 --> 00:28:34,632 Slavers! Slavers! 277 00:28:34,715 --> 00:28:35,841 What is it? 278 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 There's Slavers! 279 00:28:38,886 --> 00:28:43,307 They took my Fethin! They took my little girl! 280 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 Fethin! 281 00:28:49,021 --> 00:28:50,105 Fethin! 282 00:28:52,358 --> 00:28:54,652 They were Slavers! 283 00:28:55,986 --> 00:28:59,365 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 284 00:28:59,448 --> 00:29:00,783 What are you doing here? 285 00:29:01,367 --> 00:29:03,035 Mama, I think something bad has-- 286 00:29:03,118 --> 00:29:04,536 Where's Kofun? 287 00:29:05,704 --> 00:29:07,081 Where's Kofun? 288 00:29:07,581 --> 00:29:08,707 I think he's... 289 00:29:09,416 --> 00:29:10,834 I think he's been taken. 290 00:29:10,918 --> 00:29:11,961 By whom? 291 00:29:13,045 --> 00:29:15,172 I think he's been taken by Slavers. 292 00:29:39,738 --> 00:29:41,323 What do you think you're doing? 293 00:29:44,118 --> 00:29:45,494 Why have we stopped? 294 00:29:45,911 --> 00:29:47,997 The boy thought he'd take a break. 295 00:29:55,838 --> 00:29:58,048 -Something's wrong with him. -I'll find out. 296 00:29:58,132 --> 00:29:59,300 No. 297 00:30:00,509 --> 00:30:01,719 I will. 298 00:30:03,637 --> 00:30:05,723 You scream, I will gut you. 299 00:30:08,100 --> 00:30:10,936 Can't you hear her? She's hurt. 300 00:30:11,729 --> 00:30:13,689 She keeps tripping, so I'm tripping. 301 00:30:14,732 --> 00:30:15,941 So, don't trip. 302 00:30:16,025 --> 00:30:17,943 No, please! She's bleeding. 303 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 How do you know? 304 00:30:29,288 --> 00:30:30,623 I'm a Scentier. 305 00:30:31,040 --> 00:30:34,126 I can smell the blood. And she's limping. 306 00:30:37,171 --> 00:30:40,883 It is not her foot my customers are interested in. 307 00:30:44,136 --> 00:30:45,721 A bit of spirit. 308 00:30:48,557 --> 00:30:51,060 This one will get a good price. 309 00:30:52,436 --> 00:30:53,562 Move! 310 00:31:06,283 --> 00:31:10,371 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 311 00:31:10,454 --> 00:31:11,872 They will stray from it. 312 00:31:11,956 --> 00:31:13,499 For you, but not for me. 313 00:31:13,582 --> 00:31:15,501 They will leave a trail. I will see it. 314 00:31:15,584 --> 00:31:18,254 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 315 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Few men will come. I need them back. 316 00:31:24,552 --> 00:31:26,303 Haniwa, lead the way. 317 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 Hemlock. It's theirs. 318 00:32:37,625 --> 00:32:38,709 You certain? 319 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Absolutely. 320 00:32:43,339 --> 00:32:45,674 Mama? Papa? 321 00:32:46,550 --> 00:32:47,927 There's a message here. 322 00:32:48,969 --> 00:32:50,512 Kofun left a message. 323 00:32:53,349 --> 00:32:54,475 What message? 324 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 How could he leave a message? 325 00:32:58,437 --> 00:33:00,606 You're just going to have to trust me. 326 00:33:01,857 --> 00:33:05,527 Trust you? What message? 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,747 Kofun has written a message, and I can read it. 328 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 No. How do you know those words? 329 00:33:25,548 --> 00:33:28,717 How do you know "written" and "read"? 330 00:33:31,720 --> 00:33:33,389 It's knowledge from the box, Mama. 331 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 We opened it. 332 00:33:36,725 --> 00:33:38,561 We have learned to read and write. 333 00:33:39,562 --> 00:33:41,564 And we read all the books he left behind. 334 00:33:45,943 --> 00:33:46,986 Who opened it? 335 00:33:49,530 --> 00:33:50,781 I did. 336 00:33:55,244 --> 00:33:56,870 What does the message say? 337 00:33:59,206 --> 00:34:01,584 -Mama, I-- -My son is missing! 338 00:34:01,667 --> 00:34:04,086 I want him back! So, what does it say? 339 00:34:33,824 --> 00:34:34,825 Guards! 340 00:34:54,345 --> 00:34:55,346 Sit! 341 00:35:08,567 --> 00:35:09,777 What's your name? 342 00:35:14,490 --> 00:35:15,990 Kofun. 343 00:35:17,034 --> 00:35:18,494 My name is Fethin. 344 00:35:21,079 --> 00:35:26,126 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 345 00:35:29,380 --> 00:35:31,673 Okay, you're welcome. 346 00:35:32,258 --> 00:35:34,969 No, I didn't mean it like that. 347 00:35:36,720 --> 00:35:38,055 Thank you. 348 00:35:46,564 --> 00:35:49,650 Careful. Many rocks. Many rocks. 349 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Mama. 350 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 I'm good. 351 00:35:54,697 --> 00:35:55,781 Yes. 352 00:35:55,864 --> 00:36:00,786 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 353 00:36:00,869 --> 00:36:02,871 -Are the towers made of God bone? -Yes. 354 00:36:02,955 --> 00:36:05,124 It's where they hold the slaves before they sell them. 355 00:36:05,207 --> 00:36:07,668 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 356 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 How do you know, Papa? 357 00:36:16,427 --> 00:36:17,803 I know this place... 358 00:36:20,264 --> 00:36:22,725 because my father was a Slaver... 359 00:36:24,852 --> 00:36:26,562 and his father before him. 360 00:36:29,398 --> 00:36:32,151 And for a time, so was I. 361 00:36:39,283 --> 00:36:42,411 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 362 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 Do not tell her that. It isn't true. 363 00:36:48,125 --> 00:36:52,796 I was raised to chain and whip 364 00:36:52,880 --> 00:36:56,175 and beat and sell innocent people. 365 00:36:59,136 --> 00:37:00,971 He taught me how to torture. 366 00:37:03,974 --> 00:37:09,188 But I've buried that part of me, that man... 367 00:37:10,231 --> 00:37:13,359 deep down in a hole. 368 00:37:14,735 --> 00:37:17,363 But now I must do something I swore I would never do. 369 00:37:18,572 --> 00:37:19,573 What? 370 00:37:21,909 --> 00:37:23,202 Wake him up. 371 00:37:26,789 --> 00:37:29,041 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 372 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 No, my love. 373 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 You must not see what I'll become. 374 00:37:38,926 --> 00:37:40,594 I will get Kofun back. 375 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 I will get mighty God bone for you. 376 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Mighty God bone. 377 00:39:25,074 --> 00:39:26,116 Chet-chet! 378 00:39:29,245 --> 00:39:30,663 What was that? 379 00:40:09,743 --> 00:40:11,161 Close your eyes. 380 00:41:27,488 --> 00:41:28,614 Wech. 381 00:41:33,953 --> 00:41:36,705 The great Baba Voss. 382 00:41:38,958 --> 00:41:40,709 The great coward. 383 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 The great... 384 00:41:45,548 --> 00:41:46,757 deserter. 385 00:41:50,052 --> 00:41:53,097 Finally, my day has come. 386 00:41:54,890 --> 00:41:58,435 And I will have your head. 387 00:41:58,978 --> 00:42:01,188 Upokokohua. 388 00:42:01,272 --> 00:42:02,856 Haere Mai! 389 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 Pick it up. 390 00:42:11,824 --> 00:42:13,242 Papa, watch out! 391 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Your boy! 392 00:43:37,159 --> 00:43:38,202 No... 393 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Papa. 394 00:44:07,147 --> 00:44:08,190 It's me. 395 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Mama, it's me. 396 00:44:11,569 --> 00:44:12,820 Mama, it's all right. 397 00:44:13,487 --> 00:44:15,114 -Kofun? -It's all right. 398 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Kofun. 399 00:44:16,740 --> 00:44:17,992 Mama, it's all right. 400 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 It's all right. 401 00:44:21,245 --> 00:44:23,414 Haniwa. Haniwa. 402 00:44:23,497 --> 00:44:26,166 I'm here, Mama. We're all here. 403 00:44:28,877 --> 00:44:30,045 I'm sorry. 404 00:44:31,213 --> 00:44:32,590 I'm so sorry. 405 00:44:33,716 --> 00:44:35,634 -I'm sorry about the box. -It's okay. 406 00:44:37,803 --> 00:44:38,971 I'm sorry. 407 00:44:51,650 --> 00:44:52,818 Mama? 408 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 -Mag-- -No. 409 00:45:33,234 --> 00:45:34,235 Mama! 410 00:45:34,860 --> 00:45:35,945 No. 411 00:46:49,727 --> 00:46:50,811 Mama? 412 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 All we have learned from our books, 413 00:46:58,444 --> 00:47:02,489 and all we have learned from the festival... 414 00:47:03,616 --> 00:47:06,744 all we have learned in 17 summers... 415 00:47:09,246 --> 00:47:11,373 None of it makes me wanna leave here. 416 00:47:15,085 --> 00:47:16,337 And Haniwa? 417 00:47:17,713 --> 00:47:18,881 What of you? 418 00:47:25,763 --> 00:47:27,139 A man is dead. 419 00:47:28,974 --> 00:47:30,309 A bad man... 420 00:47:31,560 --> 00:47:34,772 but still, he's dead. 421 00:47:36,357 --> 00:47:37,566 I killed him 422 00:47:38,359 --> 00:47:43,697 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 423 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 All that I've learned... 424 00:47:48,827 --> 00:47:50,287 all that I've read... 425 00:47:51,330 --> 00:47:52,498 all of it... 426 00:47:54,833 --> 00:47:57,253 all of it makes me want to leave here. 427 00:47:59,630 --> 00:48:02,424 But, Mama... 428 00:48:04,677 --> 00:48:06,595 I'm scared of... 429 00:48:07,763 --> 00:48:11,850 what I am and what I can do. 430 00:48:11,934 --> 00:48:16,981 And I just want you to know that I love you, Mama. 431 00:48:18,566 --> 00:48:20,067 And I love you, Papa. 432 00:48:21,151 --> 00:48:24,530 And one day, my big mouth might get me burned. 433 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 No. 434 00:48:29,285 --> 00:48:30,536 I already know. 435 00:48:35,082 --> 00:48:36,166 I know. 436 00:48:39,420 --> 00:48:40,671 I know you. 437 00:48:42,715 --> 00:48:44,091 My babies... 438 00:48:47,636 --> 00:48:49,346 Because I knew him. 439 00:48:52,349 --> 00:48:55,144 And it's time I told you about him. 440 00:48:57,438 --> 00:48:58,856 Jerlamarel. 441 00:49:01,150 --> 00:49:02,902 It's time for the truth... 442 00:49:04,320 --> 00:49:05,571 for all of us. 443 00:49:09,825 --> 00:49:11,493 He was a good man. 444 00:49:12,995 --> 00:49:16,415 But sometimes power can consume goodness. 445 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 I'll tell you about him. 446 00:49:22,963 --> 00:49:26,508 Baba, go and get Paris. 447 00:49:27,051 --> 00:49:28,594 She should hear this too.