1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 อัลเคนนี นี่คือบ้านของเรา เราเป็น หนึ่งเดียว และสู้เช่นหนึ่งเดียวกัน 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 ทลายกำแพง! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 เมื่อปลายฤดูหนาว มีหญิงคนหนึ่งเร่ร่อนมายังเผ่าเรา 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 นางตั้งครรภ์ได้สามเดือน นางไม่เคยบอกว่าใครคือพ่อของเด็ก 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 เจอร์ลามาเรล 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 คนนอกรีตที่ท่านกำลังตามหา 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 นักล่าแม่มดกำลังมา 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 - เราติดแหง็กแล้ว - เปล่าเลย 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 ยังมีอีกทางหนึ่งออกจากภูเขานี้ 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 เจอร์ลามาเรลไม่ใช่แค่ยังมีชีวิตอยู่ แต่เขาให้กำเนิดชีวิตเพิ่ม 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 ตามหาลูกของมัน แล้วพากลับมาหาข้า 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 เชท เชท! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 เชท เชท เชท! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ส่งเสียงหน่อย ขอให้ไม่เป็นไร 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 เฮ้ย อย่า! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 เฮ้ เฮ้ หันมาทางข้า 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 เฮ้ มองมาทางนี้ 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 มองมาทาง... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 เฮ้ หันมาทางนี้ 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 หันมาทางนี้ 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 นั่นใครน่ะ ตอบข้ามา นั่นใคร 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 เห็นแล้วว่าลูกของข้า ได้รับการดูแลอย่างดี 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 เจอร์ลามาเรล... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 นั่นเจ้ารึ 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 ใช่ 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 เจ้ามาเพื่อพาตัวเด็กไปรึ 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 เปล่า ข้าหลบหนีมา 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 ข้ามีงานต้องทำที่อื่น 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 เด็กๆ ปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่กับเจ้า 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 ข้าอยู่ใกล้ๆ เพื่อให้แน่ใจว่า เจ้าจะเจอสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 และฆ่าพวกหมีในหุบเขา 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 ข้าว่านี่คือหมีตัวสุดท้าย 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 เด็กเหล่านี้คือของขวัญ 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 ฝากดูแลพวกเขาจนโต 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 ยื่นมือมา 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 นี่... คืออะไร 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ข้างน้ำตกมีถ้ำเล็กๆ 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 ปีนเข้าไป แล้วเจ้าจะกล่องใบหนึ่ง 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 ข้าให้กุญแจเพื่อเปิดกล่องนั้น 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 บอกพาริสด้วย 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 บอกนางว่าของที่อยู่ในกล่อง มีไว้สำหรับลูกข้า 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 เปิดกล่องนั้น เมื่อทั้งคู่อายุครบ 12 ฤดูร้อน 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 โตมากพอที่จะเข้าใจของที่อยู่ข้างใน 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 ข้างในมีอะไร 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 ความรู้ 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 ความรู้ที่จะช่วยเริ่มโลกใบใหม่ 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 โลกที่ดีกว่าโลกบรรพบุรุษของเรา 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 วันหนึ่ง เราจะได้มาอยู่ร่วมกัน 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 ตั้งชื่อพวกเขาว่า ฮานิวาและโคฟุน 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 ข้าจะได้รู้เมื่อพวกเขามาหาข้า 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 แล้วพวกเขาจะไปหาเจ้าเมื่อไหร่ 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 คำตอบอยู่ในกล่อง 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 รอเดี๋ยว เจอร์ลามาเรล 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 เจอร์ลามาเรล! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 เจอร์ลามาเรล 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 เจอร์ลามาเรล! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 ข้าได้ยินบาบาวอส เรียกชื่อพวกแม่มด 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 เจ้าไม่หงุดหงิดเหรอ 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 - ที่นี่ไม่มีกฎหรือไง - ที่นี่เราไม่จำเป็นต้องมีกฎ 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 บาบาวอสเป็นผู้ปกครองอยู่ เราไม่ควรขัดใจเขา 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 บาบาวอสไม่ใช่กฎหมาย 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 พระเจ้าต่างหากคือกฎ 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 ที่นี่ไม่มีเรื่องพระเจ้าเช่นกัน 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 บาบาวอสกับพาริสที่ลงโทษแม่ของข้า... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 พี่สาวของเจ้าแท้ๆ สู่กองไฟ 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 เพราะอะไรน่ะเหรอ 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 เพราะนางตั้งคำถามว่า เหตุใดจึงให้ผู้ชายเช่นเขา 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 คนแปลกถิ่นที่ไม่รู้ที่มาที่ไป มาปกครองเผ่า 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 พวกเขาเผานางเพราะ พวกเขากลัวที่นางพูดความจริง 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 พระเจ้าไม่ได้มองข้าม เรื่องเหล่านั้นหรอกนะ 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 และต่อให้พระองค์ลืม... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ข้าก็จะไม่ลืม 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 เจ้าไปไหนมา 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 บาบาวอส 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 เกิดอะไรขึ้น 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 บอกความจริงมา 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 นั่งลง ที่รัก 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 ทำไม 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 เพราะว่าเจอร์ลามาเรล... ปรากฏตัว 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 มันบอกว่าเราจะเจอนาง ที่ยอดต้นไม้ล้ม 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องเล่า 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 ไม่ยักรู้ว่ามนุษย์เงา อยู่ในเผ่าของเราด้วย 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 ถึงได้เรียกว่ามนุษย์เงาไงล่ะ ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาคือใคร 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 แต่อัลเคนนีมักจะมีมนุษย์เงาอยู่เสมอ 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 ข้าทิ้งข้อความไว้ที่แท่นบูชาของนาง พอข้ากลับไป ข้อความนั้นก็ไม่อยู่ 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 นางอยู่ที่นี่แน่ 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันมาแล้ว 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 ข้าไม่รู้ ข้าไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 ข้าคิดว่านางจะปรากฎกายกับเราเอง 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 ทำไมเจ้าถึงเอาแต่เรียกว่า "นาง" 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 เพราะมนุษย์เงามักจะเป็นผู้หญิง ผู้ชายจะงุ่มงามเกินไป 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 แล้วเจ้าคิดว่ามันคืออะไร 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 คนที่เราอาจจะพูดคุยด้วยทุกวัน 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 คนที่มีพลังในการหลบเร้นกาย 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 ไม่ใครที่จะปรากฏตัวและซ่อนตัว พร้อมกันได้หรอก 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 นางเคลื่อนไหวก็ต่อเมื่อ อีกฝ่ายเคลื่อนไหว 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 กระทั่งอายูราก็ไม่ได้ยินเสียงนาง 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 นางกำจัดความคิดตนเอง กระทั่งการพยากรณ์ก็เข้าถึงนางไม่ได้ 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 ราวกับนางอยู่ในโลกอื่น ไม่อาจสัมผัสถึง 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 กระทั่งสุนัขก็คิดว่า พวกนางคือก้อนหิน 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 นางอยู่ที่นี่แล้ว 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 มนุษย์เงา... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 ข้าขอทักทายเจ้า 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 มนุษย์เงา ข้าต้องการให้เจ้า สะกดรอยตามคนผู้หนึ่งในเผ่า 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 และรายงานทุกสิ่งที่เจ้าได้ยิน 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 นางจะไม่ตอบ หากเจ้าไม่ยอมจำนน 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 ยืนนิ่งๆ 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 มนุษย์เงา เจ้าทำตามที่ข้าขอได้ไหม 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 แปลว่าตกลงเหรอ 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 สองคือ "ได้" หนึ่งคือ "ไม่" ตกลงมั้ย 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 มนุษย์เงา คนๆ นั้นคือพาริส 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 เราเชื่อว่านางเป็นแม่มด เราต้องการหลักฐาน 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 มนุษย์เงา เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 แล้วเราจะตอบแทนเจ้าอย่างไรดี 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 มนุษย์เงา 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "โลกใบใหม่" เขาว่าเช่นนั้นรึ 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 บางทีการจะสร้างโลกใหม่ โลกเก่าต้องถูกทำลายก่อน 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 มันก็แค่กล่องใบหนึ่ง ที่รัก 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 นี่คืออะไรน่ะ 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 สำหรับเด็กๆ น่ะ อาจจะเป็นของเล่น 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 ไม่หรอก ต้องมีความหมายบางอย่าง 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 ทุกอย่างที่เขาทำมีความหมาย 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 ความหมายที่ข้าไม่เคยเข้าใจ 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 ข้าเก่งเรื่องการดูแล แต่ไม่เก่งเรื่องการเข้าใจ 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 บาบาวอส ข้าเลือกชายที่ดูแลข้า 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 มากกว่าชายที่เข้าใจข้าอยู่แล้ว 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 พาริส 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 ข้าเอง 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 สามีของเจ้าเรียกข้ามา 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องปรึกษานาง 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 มาสิ 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 มีอะไรในกล่องอีก 135 00:16:45,798 --> 00:16:48,426 เอบีซี 136 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 ข้อความนี้บอกว่า เราจะต้อง เก็บของที่อยู่ข้างบนไว้ข้างบน 137 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 และของที่อยู่ข้างใต้ไว้ข้างใต้ 138 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 เราจะสร้างโลกใหม่ ด้วยเปลือกไม้ได้ยังไง 139 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 สายลมก็ไม่อาจทำให้มองเห็นเช่นกัน 140 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 ของที่เหลือก็เหมือนๆ กัน 141 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 พาริส 142 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 อะไร เจ้ารู้ว่ามันคืออะไรรึ 143 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 รู้ 144 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 พวกมันคือหนังสือ 145 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 หนังสือคืออะไร 146 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 ยายของข้าเล่าเรื่อง ที่ยายของยายเล่าให้ฟัง 147 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 ข้าเคยสัมผัสพร้อมกับยาย 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 หนังสือคือสัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์ 149 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 มันไม่ส่งเสียง แต่พูดตรงๆ กับเราผ่านจินตนาการ 150 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 เราเอาไปเผาไฟได้ แต่มันทรงพลังยิ่งกว่าไฟ 151 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 ความรู้สมัยโบราณทุกอย่าง รวบรวมไว้ในนั้น 152 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 ความลับของยุคสมัยแห่งการมองเห็น 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 ยายของยายข้าเคยครอบครองหนังสือ 154 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 แต่นักล่าแม่มดเผาทิ้งจนหมด 155 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 ข้านึกว่าหนังสือถูกเผาหมดเสียแล้ว 156 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องรอให้ผ่านไป 12 ฤดูร้อน 157 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 จึงจะมอบสิ่งนี้ให้เด็กๆ ได้ 158 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 เขาเชื่อว่าเด็กๆ ได้สืบทอด ความสามารถที่จะได้ยินความเงียบนี้ 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 เขาเชื่อ แต่ไม่ได้ หมายความว่าเป็นจริง 160 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 ลูกข้าต้องไม่ถูกสาป 161 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 สาปรึ 162 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 เราอยู่ที่นี่ตามลำพังตลอดกาล ในเผ่าที่เชื่อเรื่องโชคลาง 163 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 เด็กๆ อาจจะไม่ต้องอยู่ที่นี่ตลอดไป 164 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 หมายความว่าไง 165 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 หมายความว่าไง พาริส 166 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 จนกว่าเราจะแน่ใจว่า เด็กๆ มีความสามารถที่ว่า 167 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 เราจะต้องห้ามทะเลาะกัน 168 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 เราต้องฝังมันเหมือนกับ เมล็ดพืชที่มีค่า 169 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 เพราะว่ามันคือของขวัญ จากเจอร์ลามาเรล 170 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 ของขวัญของเจอร์ลามาเรล เป็นสิ่งที่ดีเสมอ 171 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 เจ้าก็รู้ดีว่าไม่ใช่ มักห์รา 172 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 บาบาวอส... 173 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ฝังหนังสือไว้ใกล้ต้นไฮยาซินท์ 174 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 ตลอด 12 ฤดูร้อนข้างหน้า เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 175 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา 176 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 มนุษย์เงา 177 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 มนุษย์เงา 178 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 ข้าได้ข้อความเจ้าแล้ว 179 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 ข้าอยู่นี่ 180 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 เจ้าอยู่ตรงนั้นมั้ย 181 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 มนุษย์เงา 182 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 นางไม่พูด 183 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 นางมัดปมว่านางได้ยินอะไรมาบ้าง 184 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 มีสามคน บาบาวอส พาริส และมักห์รา 185 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 พวกเขาพูดถึงเด็กทารก 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 คนไหนคือแม่มด 187 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 เด็กทารก 188 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 เด็กเอาแต่ร้องไห้ กิน และครางอ้อแอ้แค่นั้น 189 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 นางบอกมาแบบนี้ 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 มนุษย์เงาโกหก 191 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 อาจจะจริง 192 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 นางอาจไม่ได้ตอบคำถามข้า 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 แต่ข้าจะส่งข่าวเรื่องแม่มด 194 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 แล้วนักล่าแม่มดก็จะถามพวกนั้นเอง 195 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 ข่าวรึ เจ้าจะส่งข่าวยังไง 196 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 ข้อความ 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 ข้าจะปล่อยมันไหลไปตามแม่น้ำ ผ่านหุบเขานับสิบ 198 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 อาจจะมีคนมาเจอ 199 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 ตัวบีเวอร์ล่ะมั้ง 200 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 แต่ข้าจะส่งวันละสองครั้ง 201 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 หรือวันละสามครั้ง 202 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 วันหนึ่งความปรารถนาของข้า ก็จะสัมฤทธิ์ผล 203 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 มีหุบเขาและแม่น้ำมากมาย อาจใช้เวลาหลายปี 204 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 อาจจะใช่ 205 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 แต่เราก็มีหวัง 206 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 จับไว้ 207 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 สหายข้า 208 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 ข้ารู้ว่าต้องเจอเจ้า อยู่ตรงนี้ตามลำพัง 209 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 เป็นยังไงบ้าง 210 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 สบายดี 211 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ดีแล้ว 212 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 แล้วเจ้าล่ะ 213 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 เจ้าสบายดีมั้ย 214 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 อยากรู้จริงๆ หรือ 215 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 แน่นอน 216 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ 217 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 ข้านอนไม่ค่อยหลับ 218 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 แย่จังนะ 219 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 ข้าได้ยินเรื่องบางอย่างตอนกลางวัน จนทำให้ข้านอนไม่หลับ 220 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 เรื่องอะไร 221 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 ข้ารู้สึกถึงความไม่ไว้ใจรอบตัวข้า 222 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 ข้ากลัวว่าอาจจะมีใครบางคน พยายามอย่างยิ่ง 223 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 ที่จะแอบสืบเรื่องข้าและคนใกล้ชิด ในบ้านของข้าเอง 224 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 เป็นไปไม่ได้หรอก 225 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 ข้ารู้ดีว่าเจ้าและน้าของเจ้า ไม่ชอบใจข้าและครอบครัวข้า 226 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 หากมีใครสักคนที่โง่พอ ที่จะยั่วโมโหข้า 227 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 เจ้าน่าจะรู้ดีที่สุด 228 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 แต่เจ้าไม่รู้ ใช่มั้ย 229 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 ไม่ ข้าไม่รู้ 230 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 ดีแล้ว ดีแล้วล่ะ 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 ข้าอยากเตือนเจ้าว่า ที่นี่ข้าคือกฎหมาย 232 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 ทุกคนเข้ามาพูดคุยปรึกษากับข้าได้ 233 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 และถ้าเขามาพูดกับข้าตรงๆ 234 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 เขาก็จะได้เจอชายที่ยุติธรรมที่สุด 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 ชายอย่างที่ข้าเป็นในตอนนี้ 236 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 แต่หากข้าได้ยินเสียงกระซิบ แว่วมาตามสายลม 237 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 และข้าจะต้องหาตัวผู้กระซิบจนเจอ 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 เขาหรือนางผู้นั้นจะเจอกับ ชายที่ข้าเคยเป็นในอดีต 239 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 ชายที่ถวิลหาเลือดและความหวาดกลัว 240 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 หากใครคนนั้นมีอะไรจะกล่าว เกธเธอร์ แบกซ์ 241 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 โปรดบอกมันให้มาหาข้า และพูดตรงๆ 242 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ก่อนที่ข้าจะตามหาตัวมันเจอ 243 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 ฟังข้า 244 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 พวกเจ้าหาข้อมูลที่ข้าขอไม่สำเร็จ 245 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 และพวกเจ้ายังสูญเสียบ้าน 246 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 พูดมา จะได้ไม่ต้องเสียชีวิตไปด้วย 247 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้จักคนนอกรีต และปีศาจที่ชื่อเจอร์ลามาเรล 248 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้เรื่องลูกของมัน 249 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 เรา... เราไม่ได้ยินอะไรเลย 250 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 ขอร้องล่ะ ปล่อยพวกเราไปเถิด 251 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 ถ้าเจ้าไม่ได้ยินอะไร หูเจ้าก็ไม่จำเป็นสำหรับข้าแล้ว 252 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 ผู้ส่งสาร! 253 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 รายงานราชินี 254 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "เราค้นหาทั่วเทือกเขาแห่ง สุสานพระอาทิตย์มาหลายเดือนแล้ว 255 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 เราอ้อนวอนให้พระเจ้านำทาง 256 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 แต่เราไม่ได้ข่าวคราวใดๆ ไม่มีกลิ่น ไม่มีร่องรอย ไม่มีหวัง 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 แต่เผ่าต่างๆ ของสุสานพระอาทิตย์ ได้แตกกระเจิง 258 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 มีภูเขาอีกหลายลูก และที่ราบสูงที่สาบสูญ 259 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 ผู้คนหวาดกลัวหมีและสิงโต และหลบซ่อนเพื่อป้องกันตัว 260 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 ดังนั้นข้าสลดใจที่ต้อง ขอคำสั่งจากท่าน 261 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 ภารกิจของข้าจบลงหรือยัง 262 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 ข้าเชื่อว่าไร้ความหวังแล้ว 263 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 ข้าขออนุญาตกลับไปสู่พายัน 264 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 ข้าจะอุทิศตนรับใช้ท่านเสมอไป ทามัคที จุน" 265 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 ข้าขออ่านข้อความเองได้มั้ย 266 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 - ข้าอ่านให้ท่านฟังทั้งหมดแล้ว - เอามาให้ข้า 267 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 ข้ามีปลายนิ้วที่อ่อนไหวมาก เจ้าอาจจะอ่านข้ามอะไรไป 268 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 ความยาวช่วงแขนแรกมาจาก ทามัคที จุนจริงๆ 269 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 แต่ช่วงแขนที่สองไม่ใช่ 270 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 ทามัคที จุนไม่ค่อยอ่อนน้อม เขาไม่ใช่คนรับใช้ 271 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 ด้วยข้อตกลงลับๆ ระหว่าง ทามัคทีกับข้า 272 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 เขาจะผูกปมรูปหัวใจทุกๆ สิบปม เพื่อป้องกันคนปลอมแปลง 273 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 และข้อความนี่ ท่านลอร์ดซัก มันคือของปลอม 274 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 คนอื่นเป็นคนเขียน เจ้าได้รับมา คุกเข่าลง 275 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 - ฝ่าบาท... - ข้าบอกให้คุกเข่า! 276 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 ทามัคที จุนคือคนเก็บภาษีของวัง และเป็นนักล่าแม่มดชั้นเลิศ 277 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 เขารับคำสั่งให้ทำหน้าที่ 20 ฤดูร้อน เขาก็จะทำตลอด 20 ฤดูร้อน 278 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 และทุกๆ วันที่เขาปฏิบัติหน้าที่ เขาจะตามล่าเจอร์ลามาเรล 279 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 ความเกลียดชังและความเคียดแค้น เปรียบเหมือนม้าสองตัวที่คอยลากรถ 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 ใครสั่งให้เจ้าโกหกข้า 281 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 คนอื่นที่กังวล 282 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 คนอื่นไหน 283 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 คนอื่นที่อยากให้ท่านทำตัวมีเหตุผล ฝ่าบาท 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 ฝ่าบาท ไอ้คนนอกรีต เจอร์ลามาเรล หายสาบสูญไปแล้ว 285 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 เรามีปัญหาอื่นที่ต้องเผชิญ 286 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 พลังศักดิ์สิทธิ์กำลังอ่อนแรงลง 287 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 น้ำเริ่มไหลมาตามรอยแตก ของกำแพงนิรันดร์ 288 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 ระดับน้ำก็เริ่มสูงขึ้น 289 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 เทพสามารถร้องเพลงได้ แค่สองเสียงเท่านั้น 290 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 ผู้คนกำลังสงสัยในพลังของท่าน 291 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 ท่านต้องการกองทัพที่นี่ ฝ่าบาท 292 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 ใครเป็นคนมัดปมปลอม 293 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 ลอร์ดคาร์น 294 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 เลดี้ซี 295 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 มีใครอีกมั้ย 296 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 ไม่มีแล้ว 297 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 สำลักคำโกหกของตัวเองซะ 298 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 ข้าอยากจะสวดภาวนา 299 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 เจอร์ลามาเรล รักแท้หนึ่งเดียวของข้า 300 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 ข้าเคยสวดภาวนากับเจ้าเช่นนี้ 301 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 เราเคยสนทนากันโดยไม่มีคำพูด... 302 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 แต่เจ้าไม่พูดกับข้าอีกแล้ว 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 ข้าเลยจะพูดกับเจ้าผ่านการสวดมนต์ 304 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 เจอร์ลามาเรล... กลับบ้านมาอย่างปลอดภัยเถิด... 305 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 เอาชนะผู้ไล่ล่าเพื่อมาหาข้า 306 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 ข้าจะให้อภัยบาปของเจ้า 307 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 กลับมาแล้วมอบลูกให้แก่ข้า ด้วยพลังของเจ้า 308 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 ข้าจะยกโทษเรื่องการมองเห็นนอกรีต 309 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 ข้าจะละทิ้งบรรดาเทพ 310 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 เพราะลูกของเราจะเป็นเทพเอง 311 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 และข้าจะเป็นเทพที่เจ้าเคยปฏิเสธ 312 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 ตลอดกาลและตลอดไป 313 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 ดูเถิด... 314 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 ลอร์ดคาร์นและเลดี้ซี... 315 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ซึ่งข้าคิดว่าภักดีต่อข้า 316 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 317 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 ข้าพบว่าพวกเขามีความผิด ฐานกบฏและปลอมแปลง 318 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 เราพูดเรื่องจริงทั้งนั้น 319 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 เรื่องจริงที่พวกเจ้าทราบดี 320 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 นางคิดถึงแต่เจอร์ลามาเรลเท่านั้น ขณะที่บ้านแห่งนี้ 321 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 เครื่องจักรใกล้จะพัง ระดับน้ำสูงขึ้น 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 นางไม่ใช่เท... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 จริงหรือ 324 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 สงครามที่ข้ารบ เพื่อช่วยชีวิตพวกเจ้า... 325 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 และช่วยเมืองพายันศักดิ์สิทธิ์นั้น ลำบากยิ่งนัก 326 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 แต่ข้าสู้เพราะว่า นั่นคือชะตาของตระกูลข้า 327 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 อย่างที่เทพได้สอนข้าไว้ ข้าเป็นเทพได้อย่างที่เทพให้เป็น 328 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 ในฐานะหัตถ์ของเทพบนโลกนี้ ข้าหยุดยั้งการทำลายล้าง 329 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 ให้ฤดูหนาวอบอุ่น ฤดูร้อนเย็นสบาย ร่ายเวทมนตร์เป็นสิ่งกำบังพวกเรา 330 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 จากสิงโตและหมี ที่จะทำร้ายลูกๆ พวกเจ้า... 331 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ทั้งยังทำให้พวกเจ้าอิ่มท้อง 332 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 แต่สงครามที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น คือรบกับแสง... 333 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 พลังที่ทำให้มนุษย์อยู่เหนือเทพ... 334 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 พลังที่อาจจะทำให้ 335 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 เกิดบังเหียนและโซ่ล่าม บนโลกนี้อีกครั้ง 336 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 กองทัพของเราอยู่ข้างนอกนั่น สู้รบกับปีศาจแห่งแสง 337 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 พวกเราควรยกย่องพวกเขา 338 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 ไม่ควรกระซิบใส่ร้ายพวกเขา 339 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 การพูดให้ร้ายข้า... 340 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ยิ่งทำให้แสงและการทำลายล้าง กลับมาเร็วขึ้น 341 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 ข้าจะไม่ให้อภัย 342 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 เสียใจด้วย สหายเก่า... 343 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ลงมือ 344 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 เราคือพายัน 345 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 346 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 เราคือผู้ถูกเลือก 347 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 - เราคือ เราคือ เราคือ - เราคือ เราคือ เราคือ 348 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 เราคือพายัน 349 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 350 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 เราคือผู้ถูกเลือก 351 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 - เราคือ - เราคือ 352 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 สามปีต่อมา 353 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 ข้าเอาผลกุหลาบมาฝากเด็กๆ 354 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 มักห์รา... 355 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 - ข้ารู้สึกในอากาศ... - อื้อ 356 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 เจ้ารู้สึก 357 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 เจ้ารู้สึกถึงความเศร้าหรืออาจจะสุข แต่หลักๆ คือเศร้า 358 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 นี่ 359 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 ของเล่นโปรดของพวกเขา 360 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 วางตรงไหนก็ได้ตามใจ วางเบาๆ 361 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 ฮานิวา โคฟุน ของเล่นพวกเจ้าอยู่ไหน 362 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 ไปเอาของเล่นมา 363 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 หาเจอมั้ย 364 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 ดีมากเด็กน้อย 365 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 เอาไปให้ป้าพาริสสิ 366 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 ไปเล่นได้จ้ะ 367 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 ถ้าข้าปิดตาพวกเขา พวกเขาจะทำแบบนี้ไม่ได้ 368 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 ข้ารู้มานานแล้ว และข้า... 369 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 ข้าแสร้งทำว่าข้าไม่รู้ 370 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 ตอนนี้ข้าแน่ใจแล้ว 371 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 ใครบ้างที่รู้ 372 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 บาบา 373 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 มานี่หน่อยลูกรัก มาเถอะ 374 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 พวกเจ้าออกไปเล่นข้างนอกนะ 375 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 เดี๋ยวพ่อตามไป 376 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 ข้ารู้ตั้งแต่ฮานิวาจับมือข้า 377 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 แล้วบอกข้าว่าพระอาทิตย์มีน้องสาว ที่ออกมาเล่นเวลากลางคืน 378 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 ข้ารู้ 379 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 งั้นสิ่งที่เจอร์ลามาเรลพูดไว้ ก็เป็นเรื่องจริง บาบาวอส 380 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 ฝาแฝดนี้คือจุดเริ่มต้นของโลกใหม่ 381 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 ข้าเสนอให้ประกาศความจริง 382 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 พวกเขาคือลูกของข้า 383 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 ซูเตอร์ แบกซ์กับเกธเธอร์ แบกซ์ กล่าวหาว่าเราเป็นแม่มดอยู่แล้ว 384 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 พวกเขามีคนสนับสนุนมากขึ้นเรื่อยๆ 385 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 ข้าเสนอว่าเราปิดบังความจริงไว้ก่อน 386 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 เจอร์ลามาเรลบอกว่า 12 ฤดูร้อน 387 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 เราจะปิดปากเงียบจนกว่าจะถึงตอนนั้น 388 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 จนกว่าจะถึงเวลานั้น พวกเขาต้องอยู่แบบปิดตา 389 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 กาลครั้งหนึ่ง 390 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 มีพี่น้องชายหญิงสี่คน อยู่อย่างมีความสุขในหมู่บ้านหนึ่ง 391 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 เช่นเดียวกับพวกเรา 392 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 พวกเขาทำงานด้วยกันทุกวัน 393 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 คนหนึ่งทำน้ำหอมที่หอมหวลที่สุด 394 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 อีกคนอบเค้กแสนหวาน 395 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 อีกคนหนึ่งเล่นดนตรีได้ไพเราะที่สุด 396 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 คนที่สี่ทอผ้าไหมเพื่อทำผืนผ้าและชุด 397 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 ที่นุ่มราวกับหิมะอุ่นๆ 398 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 แล้วพวกเขาก็ทำงานด้วยกัน อย่างมีความสุขทุกวัน 399 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 และไม่เคยทะเลาะกัน 400 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 แต่แล้ววันหนึ่ง 401 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 เด็กหนุ่มคนหนึ่งก็เข้ามา บอกว่าเขาคือพี่ชายที่หายไปนาน 402 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 แต่เมื่อพี่น้องชายหญิงถามเขาว่า เขาทำอะไร... 403 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 เขาตอบว่าเขาบอกความจริงกับคนอื่น 404 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "ความจริงอะไร" พวกเขาถาม 405 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "ก็คือ" เขาตอบ... 406 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "ข้าบอกได้ว่าหนึ่งในพวกเจ้า หน้าตางดงามมาก... 407 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 คนหนึ่งค่อนข้างน่ารัก คนหนึ่งหน้าตาธรรมดา... 408 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ส่วนอีกคนหนึ่งหน้าตาขี้เหร่" 409 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 ครอบครัวนั้นงุนงงมาก กับคำพูดของเขา... 410 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 เพราะถ้าพวกเจ้ายังเดาไม่ออก ชื่อของพี่น้องชายหญิงเหล่านี้ 411 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 คือกลิ่น รส 412 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 เสียง และสัมผัส 413 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 ไม่มี "ขี้เหร่" และไม่มี "น่ารัก" ในโลกของพวกเขา 414 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "แต่คนไหนเป็นอย่างไหนเล่า" พวกเขาถามเด็กหนุ่มผู้เป็นพี่ 415 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "ในเมื่อพวกเจ้าไม่รู้ ก็ไม่สำคัญหรอก" เขาตอบ 416 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 จากนั้น เขาก็เดินจากไป 417 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "เดี๋ยวก่อน เจ้าชื่ออะไร" พวกเขาร้องถาม 418 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "ข้าชื่อรูป" เขาตอบ 419 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 แล้วเขาก็ขี่ม้าไกลออกไป ทิ้งให้ที่เหลือสงสัยอยู่ลำพัง 420 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 ในไม่ช้าครอบครัวนี้ก็เริ่มทะเลาะกัน ว่าใครคือคนที่งดงาม 421 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 และใครคือคนที่ขี้เหร่ 422 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 แต่ละคนมัวแต่คิด ถึงสิ่งที่รูปได้กล่าวไว้... 423 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 จนทำให้น้ำหอมหมดซึ่งกลิ่น 424 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 เค้กหมดรสชาติ 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 ดนตรีสูญเสียความไพเราะ 426 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 ผ้าไหมเสื่อมและขาดกระรุ่งกระริ่ง 427 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 ท้ายที่สุด วันหนึ่งพวกเขา ก็มารวมตัวกันอีกครั้ง... 428 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 แล้วตัดสินใจว่าจะลืม สิ่งที่รูปได้บอกไว้ 429 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 เพราะก่อนที่เขาจะมา พวกเขาทุกคนก็มีความสุขดี 430 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 ในไม่ช้าพวกเขาก็กลับ มามีความสุขอีกครั้ง 431 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 เพราะพวกเขาตัดสินใจว่า มีแค่สี่คนก็เพียงพอแล้ว 432 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 แล้วพวกเขาทุกคนก็อยู่ อย่างมีความสุขตลอดกาล 433 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 สวัสดี 434 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 ไง 435 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 ข้านำของขวัญมาให้เด็กแฝดแบ่งกัน... 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 สำหรับวันเกิดในวันพรุ่งนี้ 437 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 นับตั้งแต่แม่น้ำละลาย เจ้าก็ไม่เคยพูดถึงมันอีก 438 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 พูดถึงอะไร 439 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 เราเฝ้ารอให้วันนี้มาถึง 440 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 สิบสองปี มักห์รา 441 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 แน่นอน เจ้ามีสิทธิ์ เลือกทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 442 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 เจ้าช่างเข้าใจดีนี่ พาริส 443 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 หากเจ้าคิดว่าพวกเขายังเล็กเกินไป เจ้าจะรออีกนานเท่าไหร่ 444 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 บาบาวอสกับข้าตัดสินใจแล้ว 445 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 สิ่งที่ถูกฝังก็ให้มันถูกฝังต่อไป... ตลอดกาล 446 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 เจ้าเลือกเช่นนั้นรึ 447 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 เราเลือกเช่นนี้ 448 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 ไม่ว่าอะไรก็ขัดขวางเราไม่ได้ พาริส แม้แต่เจ้า 449 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 งั้นพวกเขาก็ปิดตาเดินไปมา ต่อไปเรื่อยๆ จนโต 450 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 ใช้ชีวิตและตายที่นี่ 451 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 - อยู่แต่ที่นี่... - มีชีวิตอยู่ 452 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 ก็ดีแล้วไม่ใช่รึ พาริส 453 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 ข้าต้องการแบบนั้น ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ 454 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 ถ้าความลับของพวกเขารั่วไหล 455 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 ถ้าของในกล่องนั้น ทำให้ความลับเปิดเผย 456 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 ถ้าเกิดอะไรขึ้น และเหตุการณ์ "ถ้า" อีกหลายๆ อย่าง 457 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 พวกเขาจะถูกเผา 458 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 ถ้าหนังสือในกล่องบอกให้ พวกเขาออกจากเผ่าแห่งนี้ 459 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 แล้วพวกเขากลายเป็น อาหารของสิงโตกับหมี 460 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 พวกเขาก็จะตาย 461 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 แล้วถ้าเจ้าตาย ดวงตาของเจ้าก็จะปิดตลอดไป 462 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 วันหนึ่งจะต้องมีคนมาเจอเรา มาเจอพวกเขา 463 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 มักห์รา พวกเขาจะต้องเตรียมพร้อม 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 - พอได้แล้ว! - ไม่ ไม่พอ! 465 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 ชีวิตแบบนี้ไม่พอหรอก 466 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 ข้ออ้างของเจ้าก็ไม่พอ 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 ข้าไม่จำเป็นต้องหาข้ออ้าง 468 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ 469 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 เจอร์ลามาเรลรึ เจอร์ลามาเรลไม่ได้เลี้ยงเด็กพวกนั้น 470 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 เขาไม่ได้เฝ้าไข้ 471 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 เขาไม่ได้กล่อมให้เด็กๆ นอนหลับ เพราะเขาไม่อยู่ ร่อนเร่ไปทั่ว 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 น้ำเสียงของเจ้า 473 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 เจ้าเกลียดเขา 474 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 ทำไมล่ะ 475 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 มักห์รา 476 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 แล้วทำไมถึงเอาความเกลียดชัง ไปลงที่เด็กๆ 477 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 แม่ 478 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 ไปซะ พาริส 479 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 ข้าอยากอยู่กับลูกข้า 480 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 พาริส 481 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 เฮ้ เข้ามาสิ นั่งลงเลย 482 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 โอ เด็กน้อยของข้า 483 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 โตแล้วนี่ สุขสันต์วันเกิด 484 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 วันนี้พวกเจ้าอายุ 12 ปีแล้ว 485 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 ว้าว 486 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 เจ้าเก็บความลับมาได้ 12 ปี 487 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 และเก็บได้มิดชิดมาก 488 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 เจ้าจะเก็บความลับอีกอย่างได้ไหม 489 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 อะไรเหรอ 490 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 สำหรับพวกเจ้าสองคนเท่านั้น 491 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 นี่คือของขวัญวันเกิด ที่ยอดเยี่ยมที่สุด 492 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 สิ่งนี้คืออะไร 493 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 นี่คือหนังสือ 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 เราคิดว่าสิ่งนี้คือหนังสือ 495 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 เอ้านี่ นี่คือคำแนะนำที่จะช่วยให้ พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่หนังสือบอก 496 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 คำแนะนำจากใคร 497 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 จากพ่อของพวกเจ้า 498 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 พ่อรู้อะไรเรื่องนี้เหรอ 499 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 เปล่า 500 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 จากพ่อที่แท้จริงของพวกเจ้า 501 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 อะไรนะ 502 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 ข้ารู้แต่เรื่องที่แม่พวกเจ้าบอกข้า 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 ข้าหวังว่านางจะบอกเจ้าด้วยตัวเอง 504 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 เรามีพ่ออยู่แล้ว 505 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 ข้ารู้ คนที่รักพวกเจ้ามากๆ โคฟุน 506 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 ฮานิวา... 507 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 แต่ยังมีชายอีกคนหนึ่ง... 508 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ที่ช่วยแม่เจ้าจากพายุหิมะ 509 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 นั่นคือเรื่องที่แม่ของเจ้าเล่า 510 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 นางหลงทาง และเขาช่วยชีวิตนางไว้ 511 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 แล้วเขาก็อยู่กับนาง 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 เมื่อแม่เจ้ามาถึงหมู่บ้านของเรา 513 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 พวกเจ้าที่เป็นฝาแฝด ได้อยู่ในครรภ์ของนางแล้ว 514 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 - เขาชื่อว่าเจอร์ลามาเรล - ไม่จริง 515 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 - เดี๋ยวก่อน ฮานิวา - โคฟุน 516 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 ฮานิวา ห้ามเขาบอกใครนะ 517 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 เอานี่ รับข้อความนี้ไปแล้วอ่านซะ 518 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 เจ้าเป็นคนกล้าหาญ ไปเร็ว 519 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 บางทีเราอาจจะเป็นแม่มด 520 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 บางทีเรื่องเล่าเกี่ยวกับ การมองเห็นคือเรื่องจริง 521 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 ไม่หรอก 522 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 ข้ามีความจริงอยู่ในมือ 523 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 เดี๋ยวข้าก็จะรู้ แต่เจ้าไม่ 524 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 อ่านเลย 525 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "กาลครั้งหนึ่ง 526 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 มนุษย์แทบทุกคนมีพลังที่เจ้ามี 527 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 มนุษย์ใช้พลังนี้ พร้อมกับพลังแห่งความคิด 528 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 ในการพิชิตโลก 529 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 พวกเขาสร้างเครื่องจักรที่บินได้ 530 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 เครื่องจักรที่ทำให้พูดข้าม ระยะทางหลายไมล์ได้ 531 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 พวกเขายังสร้างเรือขนาดใหญ่อีกด้วย 532 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 เมื่อพวกเขามีพลัง พวกเขาก็เริ่ม เติบโตล้นโลกและผลาญโลกนี้ 533 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 บางคนบอกว่าพระเจ้าริบการมองเห็นไป เพื่อช่วยไม่ให้โลกใบนี้ถูกทำลาย 534 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 แต่เมื่อเวลาผ่านไปหลายปี ของขวัญแห่งแสงก็กลับคืนมา 535 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 มอบให้แก่คนที่ถูกเลือกพร้อมกับ คำแนะนำให้สร้างโลกอีกครั้ง 536 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 ข้าคือพ่อของเจ้า 537 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 ข้าจึงขอส่งของขวัญนี้มาให้พวกเจ้า 538 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 เป็นหน้าที่ของเจ้า ที่จะใช้ประโยชน์จากมัน 539 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 เรียนรู้จากหนังสือที่ข้าทิ้งไว้ 540 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 ข้าตั้งใจเลือกหนังสือมาอย่างดี 541 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 ข้ายังทิ้งคำแนะนำว่าเจ้าควรไปที่ไหน 542 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 เมื่อเจ้าเข้มแข็งพอแล้ว ที่จะออกจากเผ่า 543 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 เมื่อเจ้ามาถึง ข้าจะรออยู่ 544 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 แล้วเราจะสร้างโลกใบใหม่นี้ด้วยกัน 545 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 ด้วยรัก จากพ่อที่รักของเจ้า... 546 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 เจอร์ลามาเรล" 547 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 เราควรจะทำยังไง 548 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 เจ้าเปิดกล่องแล้ว 549 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 ข้าเปิดแล้ว บาบาวอส 550 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 โดยไม่ได้ขออนุญาต 551 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 เจอร์ลามาเรลช่วยชีวิตพวกเขาจากหมี และชีวิตของเจ้า 552 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 เขาสร้างสะพาน 553 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 และนำทางให้เผ่าเรามายังที่ปลอดภัย 554 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 เขาขอร้องเจ้าเพียงอย่างเดียว 555 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "ให้พวกเขาได้เรียน" 556 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 ให้พวกเขาได้พบความจริง 557 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 และให้พวกเขาเลือกเอง 558 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 มักห์ราจะเผาหนังสือ 559 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 - เพราะฉะนั้น ห้ามบอกนาง - เจ้าจะให้ข้าโกหกเหรอ 560 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 หลายปีที่เจ้าบอกฝาแฝดว่า เจ้าคือพ่อของพวกเขา ด้วยความหวังดี 561 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 ตอนนี้เจ้าต้องหวังดีต่อมักห์ราด้วย 562 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 563 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 ข้าได้ยินพวกเขา คุยเรื่องออกจากที่นี่ 564 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 เจ้าก็รู้ว่าวันหนึ่งก็ต้องมาถึง 565 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 - และเมื่อพวกเขาจากไป... - ไม่ 566 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 เมื่อพวกเขาไป หนังสือก็จะให้ปัญญาแก่พวกเขา 567 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 บาบาวอส เจ้าเป็นคนดี 568 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 - แต่เจ้าไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป - พอแล้ว 569 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 แค่เพราะเราซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ไม่ได้แปลว่าโลกจะเปลี่ยนแปลง 570 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 แต่ฝาแฝดนั่น บาบา ฝาแฝดอาจจะเปลี่ยนโลกได้ 571 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 พวกเขาคือความหวัง บาบา 572 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้เจอสิ 573 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้กระทำ 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 ตอบแทนโลกบ้าง บาบา 575 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 576 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 บาบา 577 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 ไม่ต้องเสียไม้ไปเปล่าๆ ข้าจะทำให้เจ้าอุ่นเอง 578 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 579 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 580 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 มาที่เตียงเถอะ 581 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 เจ้าได้อะไรมา 582 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 ฆ่าม็อกกิ้งเบิร์ด 583 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 แล้วเจ้าล่ะ 584 00:55:59,527 --> 00:56:00,611 จอร์จ ออร์เวลล์ 585 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร