1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 ఆల్కెన్నీ. ఇది మన నివాసం. మనమందరమూ ఒకటిగానే ఉంటాం, ఒకటిగానే కలిసి పోరాడతాం. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 గోడ మీదనున్న రాళ్ళను వదలండి! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 శీతాకాలం ముగిసే సమయంలో, ఓ మహిళ మా గ్రామంలోకి ప్రవేశించింది. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 తను అప్పుడు మూడు నెలల గర్భిణి, ఆ బిడ్డకి తండ్రెవరో తనెన్నడూ చెప్పలేదు. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 జెర్లామరెల్. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 మీరు వెతుకుతున్న ఆ మత విరోధి. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 మాంత్రికాంతకులు వస్తున్నారు. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 -మనం ఇరుక్కుపోయాం. -అది నిజం కాదు. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 ఈ కొండ దిగడానికి మరో మార్గముంది. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 జెర్లామరెల్, బ్రతికి ఉండటమే కాదు. సంతానాన్ని కూడా పొందాడు. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 అతని సంతానాన్ని పట్టుకొని, నా ముందుకు తీసుకురావాలి. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 పారాహుషార్! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 పారాహుషార్! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 దయచేసి ఏడవండి. బ్రతికే ఉండండి. 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 హేయ్! వద్దు! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 హేయ్! హేయ్, నా వైపు చూడు! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 హేయ్! నా వైపు చూడు! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 నా వైపు... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 హేయ్, నా వైపు చూడు! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 నన్ను చూడు! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 ఎవరక్కడ? సమాధానం చెప్పండి, ఎవరక్కడ? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 నా పిల్లలని కంటికి రెప్పలా చూసుకుంటున్నవన్నమాట. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 జెర్లామరెల్... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 అది నువ్వేనా? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 అవును. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 వీళ్ళని తీసుకువెళ్లిపోదామని వచ్చావా? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 లేదు. నేనో కాందిశీకుడిని. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 అంతేకాక నాకు వేరేచోట పనులు కూడా ఉన్నాయి. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 వారు పెరిగేకొద్దీ నీతో ఉండటమే వారికి క్షేమం. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 మీరు ఆశ్రమాన్ని కనుక్కోగలరని నిర్ధారించుకునేందుకు మీకు చేరువగా ఉన్నాను. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 ఇంకా ఈ లోయలో ఎలుగులను చంపడానికి. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 ఇదే ఆఖరి ఎలుగు అనుకుంటాను. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 ఈ పిల్లలు ఓ వరం. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 వారిని బాగా పెంచి పోషించు. 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 నాకు నీ చేయి ఇస్తావా? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 ఇది... ఏంటిది? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 ఆశ్రమం వద్ద, జలపాతానికి పక్కగా, ఓ చిన్ని గుహ ఉంది. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 అందులోకి ఎక్కి చూడు. అక్కడ నీకో పెట్టె కనబడుతుంది. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 ఆ పెట్టెని తెరవడానికి నీకు తాళంచెవిని ఇచ్చాను. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 ప్యారిస్ కి చెప్పు. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 ఆ పెట్టెలోని వస్తువులు నా పిల్లల కోసమని తనకి చెప్పు. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 వాళ్ళకి పన్నెండేళ్ళు వచ్చాక ఆ పెట్టెని తెరవండి. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 అందులో ఉన్నది అర్థంచేసుకోవడానికి కనీసం అంత వయసు ఉండాలి. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 ఆ పెట్టెలో ఏముంది? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 జ్ఞానసంపద. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 ఓ కొత్త ప్రపంచాన్ని ఆరంభించగల జ్ఞానసంపద. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 మన పూర్వీకుల ప్రపంచం కన్నా గొప్పది అవుతుంది. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 ఏదోకరోజు, మనం తప్పక కలిసి జీవిస్తాము. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 వీళ్ళకి హనీవా, కొఫూన్ అని పేర్లు పెట్టు. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 వాళ్ళు నా చెంతకు వచ్చినప్పుడు నేను గుర్తుపట్టడానికి వీలుగా. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 వీళ్ళు నీ చెంతకు ఎప్పుడు వస్తారు? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 దానికి సమాధానలన్నీ ఆ పెట్టెలో ఉన్నాయి. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 ఆగు. జెర్లామరెల్. 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 జెర్లామరెల్! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 జెర్లామరెల్. 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 జెర్లామరెల్! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 బాబా వాస్, ఆ మాంత్రికుని పేరు పలకడం నేను ఇప్పుడే విన్నాను. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 అది నీకు హైరానా కలిగించడం లేదా? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 -ఈ ప్రదేశంలో చట్టమనేది లేదా? -మనం ఇక్కడ చట్టానికి చాలా దూరాన ఉన్నాం. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 ఇప్పుడు బాబా వాస్ మన నాయకుడు. అతనికి కోపం తెప్పించకపోతే మనకి మంచిది. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 కానీ బాబా వాస్ చట్టం కాదు. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 దేవుడే అంతిమ చట్టం. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 బహుశా మనమిక్కడ దేవునికి కూడా దూరంగా ఉన్నామేమో. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 మా అమ్మని, నీ సొంత తోబుట్టువుని చలిమంటకి ఆహుతి చేసింది... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 బాబా వాస్ ఇంకా ప్యారిసే. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 దేనికి? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 ఒక అపరిచితుడు, తన గతం గురించి ఏ మాత్రం నోరు విప్పని అలాంటి ఒక వ్యక్తికి 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 గ్రామ పెద్ద బాధ్యతలు ఎలా అప్పగిస్తారంటూ ప్రశ్నించినందుకా? 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 తను నిజం చెప్పిందని భయపడి వారు తనని కాల్చేశారు. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 దేవుడు అలాంటివి మర్చిపోడు. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 ఒకవేళ దేవుడు మర్చిపోయినా... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 నేను ఎప్పటికీ మర్చిపోను. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 ఎక్కడికి వెళ్ళావు? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 బాబా వాస్? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 ఏం జరిగింది? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 కేవలం నిజమే చెప్పు. 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 కూర్చో, బంగారం. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 ఎందుకు? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 ఎందుకంటే జెర్లామరెల్ ని... కలిశాను. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 ఒక నేలరాలిన చెట్టు దగ్గర ఆమె మనకి కనబడుతుందని ఇది చెప్తోంది. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 నేను విన్నవన్నీ కథలే. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 ఈ గ్రామంలో మన మధ్య ఓ ఛాయ ఉందనే విషయం కూడా నాకు తెలీదు. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 అందుకే ఛాయలని ఛాయలు అంటారు. వాళ్ళెవ్వరో ఎవ్వరికీ తెలియదు. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 కానీ ఆల్కెన్నీలో ఎప్పట్నుంచో ఛాయ ఉంది. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 ఆమె కోసం బల్ల మీద ఓ చీటీని ఉంచాను, తిరిగొచ్చి చూసేసరికి అది లేదు. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 ఆమె ఇక్కడికి వస్తుంది. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 మరి అది వచ్చిన సంగతి నీకెలా తెలుస్తుంది? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 నాకు తెలీదు. ఇలా నేను ఎప్పుడూ చేయలేదు. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 తనకి తానే మనకి సాక్షాత్కారమవుతుందని నేను భావిస్తున్నాను. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 ఎందుకు పదే పదే "ఆమె" అని అంటున్నావు? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 ఎందుకంటే ఛాయలు ఆడవాళ్ళే అయ్యుంటారు కనుక. మగవాళ్ళు దానికి మోటుగా ఉంటారు. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 మరి అది ఎవరయి ఉండవచ్చని అనుకుంటున్నావు? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 మనం రోజూ మాట్లాడే వ్యక్తి అయ్యుండవచ్చు. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 తన దేహాన్ని తాను దాచుకోగల నేర్పు గల యువతి అయ్యుంటుంది. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 ఒకేసారి ఎవ్వరూ కూడా ఇరువిధాలా ఉండలేరు, అలా అని ఉండకుండా కూడా ఉండలేరు. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 ఇతరులు కదిలినప్పుడే ఆమె కూడా కదులుతుంది. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 కనీసం అయూరాలకి కూడా తన చప్పుడు వినబడదు. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 తనలో అలోచలన్నింటినీ నశింపజేసుకుంటుంది. తను దివ్యదృష్టి సారించు వారికి కూడా దొరకదు. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 తను మరో చోట, కనిపెట్టలేని విధంగా ఉంటుంది. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 కుక్కలు కూడా తనని ఓ బండరాయని అనుకుంటాయి. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 తను ఇక్కడే ఉంది. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 ఛాయా... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 నీకు నమస్కారాలు. 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 ఛాయా, నువ్వు గ్రామంలో ఒకరిని ఛాయలా వెంబడించి, 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 నువ్వు విన్నదంతా నాకు చెప్పాలి. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 మనం లొంగితే కానీ తను స్పందించదు. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 కదలకు! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 ఛాయా, నేను అడిగిన పని చేసిపెడతావా? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 అది సమ్మతమేననా? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 "సమ్మతం" అయితే రెండుసార్లు. "సమ్మతం" కాకుంటే ఒకసారి అను. సమ్మతమేనా? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 ఛాయా, నువ్వు వెంబడించవలసింది ప్యారిస్ ని. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 తను మంత్రగత్తె అని మా నమ్మకం. మాకు సాక్ష్యం కావాలి. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 ఛాయా, నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 అయితే నీకు మేము ఏమి చెల్లించుకోవాలి? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 ఛాయా? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "ఓ కొత్త ప్రపంచం," అని అన్నాడా? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 కొత్త ప్రపంచం తయారీలో భాగంగా పాత ప్రపంచం విధ్వంసానికి గురవుతుందేమో. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 ఇది కేవలం ఒక పెట్టె మాత్రమే, బంగారం. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 ఏంటిది? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 ఇది పిల్లలకి. ఓ బొమ్మ అయ్యుంటుంది. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 లేదు. ఇందులో ఏదో అర్థం ఉండుంటుంది. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 అతను చేసే ప్రతీ పనిలో ఏదో అర్థం ఉంటుంది. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 అదేంటనేది నాకెప్పటికీ అర్థం కాదు. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 నేను బాగా చూసుకుంటాను కానీ, అంత బాగా అర్థం చేసుకోలేను. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 బాబా వాస్, నన్ను అర్థం చేసుకొనేవాడికన్నా నన్ను బాగా చూసుకొనేవాడినే 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 నేను ఎప్పటికీ కోరుకుంటాను. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 ప్యారిస్? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 అవును. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 నీ భర్త నన్ను రమ్మన్నాడు. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 మనం ఆవిడని సంప్రదించాలని స్వయంగా జెర్లామరెలే చెప్పాడు. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 రా, రా. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 పెట్టెలో ఇంకేమున్నాయి? 135 00:16:45,798 --> 00:16:48,426 ఏబీసీ 136 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 పైన ఉన్నవాటిని పైనే ఉంచాలని, క్రింద ఉన్న వాటిని క్రిందే ఉంచాలని 137 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 ఈ సందేశం చెప్తోంది. 138 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 ఓ చెట్టు బెరడుతో కొత్త ప్రపంచాన్ని మనమెలా సృష్టించగలం? 139 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 గాలి ద్వారా కూడా ఏమీ తెలియడం లేదు. 140 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 ఇలాంటివే చాలా ఉన్నాయి. 141 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 ప్యారిస్. 142 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 ఏంటి? నీకవేంటో తెలుసా? 143 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 తెలుసు. 144 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 ఇవి... ఇవి పుస్తకాలు. 145 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 పుస్తకాలు అంటే ఏంటి? 146 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 మా బామ్మకి తన బామ్మకి బామ్మ చెప్పిన కథలని నాకు కూడా చెప్పింది. 147 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 తనతో నేను వాటిని ఊహించుకున్నాను. 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 పుస్తకాలు పవిత్రాకారంలో ఉంటాయి. 149 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 అవి శబ్దం చేయవు కానీ అనేక ఊహలని రేకెత్తిస్తాయి. 150 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 వాటిని మంటల్లో వేసి బూడిద చేయవచ్చు, కానీ అవి మంట కన్నా శక్తివంతమైనవి. 151 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 మన పూర్వీకుల జ్ఞానమంతా వాటిల్లో పొందుపరచబడింది. 152 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 చూపు యుగం నాటి రహస్యాలు. 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 మా బామ్మకి బామ్మ దగ్గర తన సొంత పుస్తకాలు ఉండేవి. 154 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 కానీ మాంత్రికాంతకుడు వాటినన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశాడు. 155 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 పుస్తకాలన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశారని భావించాను. 156 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 వీటిని పన్నెండేళ్ళు ఆగి పిల్లలకి ఇవ్వాలని 157 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 జెర్లామరెల్ తెలిపాడు. 158 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 వాళ్ళకి కూడా తన లాగానే నిశబ్ధాన్ని వినే శక్తి వచ్చుండవచ్చని తన నమ్మకం కావచ్చు. 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 అతను నమ్మినంత మాత్రాన అది నిజమై పోదు. 160 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 నా పిల్లలు శాపగ్రస్తులు కాకపోవచ్చు... 161 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 శాపగ్రస్తులా? 162 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 మనమిక్కడ, మూఢనమ్మకాలతో నిండి ఉన్న ఈ గ్రామంలో ఒంటరిగా చిరకాలం ఉండాలి. 163 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 బహుశా నీ పిల్లలు చిరకాలం ఉండరేమో. 164 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 అంటే ఏంటి? 165 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 అంటే ఏంటి, ప్యారిస్? 166 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 వాళ్ళకి ఆ శక్తి ఉందని మనకి ఖచ్చితంగా తెలిసేవరకూ, 167 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 మన మధ్య ఏ గొడవలూ ఉండకూడదు. 168 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 మనం వీటిని అమూల్యమైన విత్తనాలలాగా పూడ్చి పెట్టాలి. 169 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 ఎందుకంటే అవి జెర్లామరెల్ కానుకలు కాబట్టి. 170 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 జెర్లామరెల్ కానుకలన్నీ మంచివి మరి. 171 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 కాదని నీకేమైనా తెలుసా, మాగ్రా? 172 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 బాబా వాస్... 173 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 పుస్తకాలను గోమేధ వృక్షం పక్కన పూడ్చి పెట్టు. 174 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 పన్నెండేళ్ళ వరకు, మనం దీని గురించి అస్సలు మాట్లాడకూడదు. 175 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 మనం ఓంటరిగా లేము. 176 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 ఛాయా? 177 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 ఛాయ. 178 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 నాకు నీ సందేశం అందింది. 179 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 నేను వచ్చాను. 180 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 నువ్విక్కడే ఉన్నావా? 181 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 ఛాయా? 182 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 తను మాట్లాడలేదు. 183 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 తను విన్నది, నా మెడకి తగిలించింది. 184 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 అక్కడ ముగ్గురున్నారు. బాబా వాస్, ప్యారిస్ మరియు మాగ్రా. 185 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 వాళ్ళు పిల్లల గురించి మాట్లాడుకున్నారు. 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 మరి ఆ మంత్రగత్తె సంగతేంటి? 187 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 పిల్లల గురించే. 188 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 వాళ్ళ ఏడుపులు, పాలు పట్టడాలు, వాళ్ళ కూతలు, అంతే. 189 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 తను చెప్పింది అదే. 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 ఛాయ అబద్ధం చెప్తోంది! 191 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 నువ్వన్నది నిజం కావచ్చు. 192 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 తను నా ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పకపోవచ్చు. 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 కానీ మంత్రగత్తెకి సంబంధించిన సమాచారాన్ని నేను పంపిస్తాను. 194 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 ఆ తర్వాత మాంత్రికాంతకులే అడుగుతారు... 195 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 సమాచారమా? దాన్నెలా పంపిస్తావు? 196 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 ఒక సందేశం. 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 ఇది ఒక డజను వేర్వేరు లోయల ద్వారా లోతట్టు ప్రాంతానికి వెళ్ళగలదు. 198 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 అదెవరికి దొరుకుతుందో ఎవరికి తెలుసు? 199 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 ఓ బీవర్ కి దొరుకుతుందది. 200 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 కానీ నేను ఇలా రోజుకి రెండు సార్లు చేస్తాను. 201 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 రోజుకు మూడు సార్లు చేస్తాను. 202 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 ఏదోకరోజు, మన ప్రార్థనలు ఆలకించబడతాయి. 203 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 లోయలూ, నదులు చాలా ఉన్నాయి. దానికి ఏన్నో ఏళ్ళు పడుతుంది. 204 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 పట్టవచ్చు. 205 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 కానీ మనకి ఆశ ఉంటుంది. 206 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 అలాగే పట్టుకొని ఉండండి! 207 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 నేస్తమా. 208 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 నువ్విక్కడ ఒంటరిగా ఉంటావని నాకు తెలుసు. 209 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా? 210 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 అంతా బాగానే ఉంది. 211 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 మంచిది. 212 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 మరి నీకు? 213 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా? 214 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 నీకు నిజంగా తెలుసుకోవాలనుందా? 215 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 అవును. 216 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 పరిస్థితులు, అంత సవ్యంగా లేవు. 217 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 నాకు నిద్ర సరిగ్గా పట్టడం లేదు. 218 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 అది విని చింతిస్తున్నాను. 219 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 పగటి పూట నేను వింటున్న కొన్ని విషయాలు రాత్రి నాకు నిద్ర పట్టకుండా చేస్తున్నాయి. 220 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 ఎలాంటి విషయాలు? 221 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 నా చుట్టూ భారీ నమ్మకద్రోహం జరుగుతున్నట్టు అనిపిస్తోంది. 222 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 నా మీదా, నాకు దగ్గరైన వారి మీదా స్వయంగా నా ఇంట్లోనే నిఘా పెట్టేంత 223 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 సాహసం ఎవరో చేస్తున్నారని నాకు అనిపిస్తోంది. 224 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 అది దాదాపు అసాధ్యం. 225 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 నా మీదా, నా కుటుంబం మీదా నీకూ, నీ పిన్నికీ చెడు ఉద్దేశం ఉందనేది బహిరంగ సత్యం. 226 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 నన్ను రెచ్చగొట్టేంత పిచ్చి పని చేసేవాళ్ళు ఎవరైనా ఉంటే, అందరికన్నా ముందు 227 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 అది నీకే తెలుస్తుందని అనుకున్నాను. 228 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 కానీ నీకు తెలీదు కదా? 229 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 లేదు, నాకు తెలీదే. 230 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 మంచిది. అది మంచిదే. 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 ఇక్కడ చట్టం నేనేనని నీకు గుర్తుచేయాలనుకుంటున్నాను. 232 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 ఎవ్వరైనా నా వద్దకి వచ్చి ఉన్న నిజాన్ని పంచుకోవచ్చు, 233 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 అలా వచ్చి నాతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు, 234 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 వాళ్ళ ముందు ఓ చక్కటి మనిషి, కేవలం ఓ మనిషే ఉంటాడు. 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 నేనిప్పుడున్న మనిషిలాగా. 236 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 కానీ, నాకు గాల్లో గుసగుసలు వినబడి, 237 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 నాకు నేనుగా ఆ మనిషిని కనుక కనుక్కొంటే, 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 అది ఆడయినా మగయినా, నా మునుపటి మనిషిని చూడవలసి వస్తుంది, 239 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 భయానికీ, రక్తానికీ రుచిమరిగిన మనిషిని చూస్తారు. 240 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 గెథర్ బాక్స్, ఎవరైనా ఏదైనా చెప్పాలనుకుంటే, దయచేసి, 241 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 నా వద్దకి వచ్చి వాళ్ళని చెప్పేయమను... 242 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 నేను వాళ్ళని ముందుగా కనుక్కోకముందే. 243 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 నేను చెప్పేది వినండి! 244 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 నేనడిగిన సమాచారాన్ని నాకు ఇవ్వడంలో మీరు విఫలమయ్యారు. 245 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 మీరు మీ ఇళ్ళను కూడా కోల్పోయారు. 246 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 మీ ప్రాణలయినా మీకు దక్కాలంటే తక్షణమే మాట్లాడండి. 247 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 మత విరోధి మరియు దుష్టుడు అయిన జెర్లామరెల్ గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి. 248 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 అతని సంతానం గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి. 249 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 మేము... మేమేమీ వినలేదు. 250 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలేయమని మిమ్మల్ని ప్రాధేయపడుతున్నాను. 251 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 నీకేమీ వినబడకుంటే, నీ చెవుల వల్ల నాకేం ప్రయోజనం లేదు. 252 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 ధూత! 253 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 మహారాణిగారికి ఓ నివేదిక. 254 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "మేము ఎన్నో నెలల నుండి సూర్యాస్తమయ ప్రాంతంలోని కొండలలో గాలిస్తున్నాము. 255 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 దేవుని సదా మార్గనిర్దేశనం కోసం ప్రార్ధిస్తూనే ఉన్నాం, 256 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 కానీ మాకు సమాచారం కానీ, వాసన కానీ, గుర్తులు కానీ, ఆశ కానీ దక్కలేదు. 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 కానీ సూర్యాస్తమయ ప్రాంతపు గ్రామాలన్నీ చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి. 258 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 కొండలు, పీఠభూములు చాలా ఉన్నాయి. 259 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 ఎలుగుబంట్లు మరియు సింహాల భయంతో ప్రజలు తమ ఇళ్ళల్లోనే రక్షణ పోందుతున్నారు. 260 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 అంచేత, విషాద హృదయంతో మీ ఉపదేశాన్ని కోరుతున్నాను. 261 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 నా కార్యం ముగిసినదా? 262 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 ఇప్పుడు దీని వల్ల లాభం లేదని నా నమ్మకం. 263 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 తిరిగి పయాన్ కి వచ్చేందుకు మాకు అనుమతి ఇవ్వవలసిందిగా సవినయంగా కోరుతున్నాను. 264 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 ఎల్లపుడూ మీ విధేయ ధాసుడనే, టమాక్టీ జూన్." 265 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 ఆ సందేశాన్ని స్వయంగా నేనే చదవవచ్చా? 266 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 -నేను మీకు మొత్తం చదివిపెట్టాను. -అది నాకు ఇవ్వండి. 267 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 నా వేళ్ళు చాలా సున్నితమైనవి. మీరు ఏదైనా వదిలేసుండవచ్చు. 268 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 మొదటి మూర నిజంగా టమాక్టీ జూన్ నుండి వచ్చినదే. 269 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 కానీ రెండవ మూర కాదు. 270 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 టమాక్టీ జూన్ కి వినయం అంటే ఏంటో తెలీదు, అతను దాసుడు కూడా కాదు, 271 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 అంతేగాక టమాక్టీకీ నాకూ మధ్యనున్న ఓ రహస్య ఒప్పందం ప్రకారం, 272 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 నకీలీ చేయకూడదని ప్రతీ పదవ పూస తర్వాత ఎప్పుడూ అతనో హృదయాన్ని కడతాడు, 273 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 మరి ఇది, పవిత్ర సాక్ ప్రభువు, ఓ నకిలీది. 274 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 ఇది ఇతరులు రచించి, నిన్ను పంపారు. మోకాళ్ళ మీద కూర్చో. 275 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 -మహారాణీ... -మోకాళ్ళ మీద కూర్చోమన్నాను! 276 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 టమాక్టీ జూన్, రాజసంబంధ పన్ను సేకర్త మరియు రాజసంబంధ మాంత్రికాంతకుడు. 277 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 ఇరవై ఏళ్ళ సేవకని అతడిని నియమించుకోవడం జరిగింది, ఆ 20 ఏళ్ళు సేవ చేసే తీరుతాడు. 278 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 ఆ సేవలో భాగంగా ప్రతీరోజు అతను జెర్లామరెల్ వేటలోనే గడుపుతాడు. 279 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 ఎందుకంటే అతడిని నడిపించేవి రెండే రెండు, విద్వేషం, ప్రతీకారం. 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 నాకు అబద్ధం చెప్పమని నిన్ను ఎవరు పంపారు? 281 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 ఆందోళన పడుతున్న ఇతరులు. 282 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 ఎవరా ఇతరులు? 283 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 జరుగుతున్న వాస్తవాన్ని మీకు వ్యక్తపరచాలనుకొనే వాళ్ళు, మహారాణి. 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 మహారాణి, మత విరోధి జెర్లామరెల్ ఎటో వెళ్లిపోయాడు. 285 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 మనకిక్కడ సమస్యలున్నాయి. 286 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 పవిత్ర శక్తి తగ్గుముఖం పడుతోంది. 287 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 నిత్య గోడ యొక్క పగుళ్ళ నుండి నీరు కారుతోంది, 288 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 దానితో నీటి మట్టం పెరుగుతోంది. 289 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 ఇప్పుడు దేవతలు రెండే స్వరాలతో గానం చేస్తున్నారు. 290 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 జనాలు మీ అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నారు. 291 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 మీకు మీ సైన్యం యొక్క అవసరం ఇక్కడ ఉంది, మహారాణి. 292 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 ఈ తప్పుడు ముడులు వేసింది ఎవరు? 293 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 కార్న్ ప్రభువు. 294 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 జీ నాయకీ. 295 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 ఇంకా ఎవరు? 296 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 అంతే. 297 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 నీ అబద్ధాలతోనే ఊపిరాడక చావు. 298 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 నేను ప్రార్థన చేయాలనుకుంటూన్నాను. 299 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 జెర్లామరెల్, నా ఏకైక నిజమైన ప్రేమికుడా. 300 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 ఒకప్పుడు, నేను నిన్ను ఈ విధంగానే ప్రార్ధించాను. 301 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 ఒకప్పుడు, మన మధ్య మాటలు లేకుండానే మనం మాట్లాడుకున్నాం... 302 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 కానీ ఇప్పుడు నువ్వు నాతో మాట్లాడటం లేదు. 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 అందుకే నీతో ఈ ప్రార్థన ద్వారా నేను మాట్లాడతాను. 304 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 జెర్లామరెల్... ఇంటికి క్షేమంగా వచ్చి... 305 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 నీ దేహాన్ని నా దేహంతో ఏకం చేయి. 306 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 నీ పాపాలని నేను క్షమించేస్తాను. 307 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 వచ్చి శక్తి గల, నీ శక్తి గల పిల్లలని నాకు ప్రసాదించు. 308 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 చూపు అపధర్మాన్ని చాటి చెప్తాను. 309 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 దేవుళ్ళని వదిలేస్తాను. 310 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 ఎందుకంటే మన పిల్లలే దేవుళ్ళవుతారు కనుక. 311 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 అంతేగాక ఒకప్పుడు నువ్వు వద్దనుకున్న నేను, దేవతని అవుతాను. 312 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 ఎప్పటికీ, ఎన్నటికీ. 313 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 వీక్షించండి... 314 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 కార్న్ ప్రభువు మరియు జీ నాయకీ... 315 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ఎవరినైతే నేను విధేయులని భావించానో. 316 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 దయచేసి వదిలేయండి, మహారాణి! 317 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 దేశద్రోహం మరియు మోసం చేసిన విషయంలో వీరిని దోషులుగా తేలుస్తున్నాను. 318 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 మేము నిజమే మాట్లాడాము. 319 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 మీకందరికీ తెలిసిన నిజం. 320 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 తను ఎప్పుడూ జెర్లామరెల్ గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తుంది, కానీ ఇక్కడ, మన ఊరిలో, 321 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 ఇంజన్లు విరిగిపోతున్నాయి, నీటి స్థాయి పెరిగిపోతోంది. 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 తను దేవత కాదు... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 ఇది నిజం. 324 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 మీ ప్రాణాలని కాపాడటానికి, 325 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 అలాగే మీ పవిత్ర పయాన్ నగరాన్ని కాపాడటానికి నేను సాగిస్తున్న ఈ యుద్ధం కఠినమైనదే. 326 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 కానీ అది నా వంశ బాధ్యత కాబట్టి ఆ యుద్ధాన్ని కొనసాగిస్తున్నాను. 327 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 దైవం నాకు సూచించినట్లుగానే, అతను అనుమతించినంత వరకూ నేను కూడా దేవతనే. 328 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 అందుకని, భూమ్మీద అతని సేవకురాలిగా, నేను వినాశనాన్ని దూరంగా ఉంచుతూ, 329 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 శీతాకాలాన్ని వెచ్చగా ఉంచుతూ, వేసవికాలాన్ని చల్లగా ఉంచుతూ, సింహాలు మరియి ఎలుగుల బారిన 330 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 పడకుండా మీ కంచెల మీద ఇంద్రజాలం ఉంచుతున్నా, లేదంటే అవి మీ పిల్లలని చంపేస్తాయి... 331 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 వాటి కడుపులు నిండుగా ఉన్నా కూడా. 332 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 కానీ నేను నా అతిపెద్ద యుద్ధాన్ని కాంతికి వ్యతిరేకంగా చేస్తున్నాను... 333 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 దేవుడిని మనిషి అధిగమించేలా చేసే శక్తి... 334 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 బాగుపడిన ప్రపంచాన్ని మళ్లీ 335 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 తోలు తాళ్ళతో, గొలుసులతో కట్టిపడేసే శక్తి అది. 336 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 ఈ కాంతి తాలూకు దుష్టులతో మన సేనలు కదనరంగంలో పోరాడుతున్నాయి. 337 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 మనం వారిని గౌరవించాలి. 338 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 వారి వెనుక దేశద్రోహపు పలుకులు పలుకకూడదు. 339 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 నాకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడటమంటే... 340 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 కాంతిని మరియు వినాశనాన్ని త్వరగా స్వాగతించడమే అవుతుంది. 341 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 అది క్షమార్హం కాదు. 342 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 విచారంతో, పాత మిత్రులారా... 343 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 తరలిపోండి. 344 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 మనం పయాన్ పౌరులం 345 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 మనం పునీతులం 346 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 మనం ఎన్నుకోబడినవారము 347 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 -మనం, మనం, మనం -మనం, మనం, మనం 348 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 మనం పయాన్ పౌరులం 349 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 మనం పునీతులం 350 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 మనం ఎన్నుకోబడినవారము 351 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 -మనం -మనం 352 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 మూడు సంవత్సరాల తరువాత 353 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 నేను పిల్లలకి కొన్ని రోజ్ పళ్ళను తెచ్చాను. 354 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 మాగ్రా... 355 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 -నాకు గాలిలో ఏం తెలుస్తోందంటే... -అవును. 356 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 అవును, నీకు తెలుస్తోంది. 357 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 నీకు బాధ మరియు ఎక్కడో ఆనందం కూడా తెలుస్తుందేమో, కానీ ఎక్కువగా బాధే. 358 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 ఇదిగో. 359 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 వాళ్ళకి ఇష్టమైన బొమ్మ. 360 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 దాన్ని ఎక్కడైనా, నీకు ఎక్కడ కావాలంటే అక్కడ, శబ్దం రాకుండా పెట్టు. 361 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 హనీవా, కొఫూన్, మీ బొమ్మ ఎక్కడుంది? 362 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 మీ బొమ్మ ఎక్కడుందో కనిపెట్టండి. 363 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 బొమ్మని కనిపెట్టేశావా? 364 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 మంచి పాపవి. 365 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 ఇప్పుడు దాన్ని ప్యారిస్ ఆంటీకి ఇవ్వు. 366 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 వెళ్లి ఆడుకోండి. 367 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 అదే నేను వాళ్ళ కళ్ళకు గంతలు కడితే, వాళ్ళు అదెక్కడుందో కనుక్కోలేరు. 368 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 నాకు ఈ విషయం చాలా కాలంగా తెలుసు. కానీ నేను... 369 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 నేను నాకు తెలీనట్టు నటించాను. 370 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 కానీ ఇప్పుడు అది ఖరారైపోయింది. 371 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 ఎవరికి? 372 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 బాబా! 373 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 దగ్గరకు రండి, బుజ్జి పాపలు. రండి. 374 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 మీరు బయటకు వెళ్లి ఆడుకోండి. 375 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 నేను త్వరగానే బయటకు వచ్చేస్తాను. 376 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 హనీవా నా చేతిని పట్టుకొని, సూర్యునికో చెల్లి ఉందని, అది రాత్రి ఆకాశంలోకి వచ్చి 377 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 ఆడుకుంటుందని నాకు చెప్పినప్పుడే నాకు విషయం తెలిసిపోయింది. 378 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 నాకు తెలుసు. 379 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 అయితే జెర్లామరెల్ నీకు చెప్పింది నిజమే, బాబా వాస్. 380 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 కొత్త ప్రపంచం ఆరంభానికి ఈ కవలలు పునాదులు. 381 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 మనం నిజాన్ని ప్రకటించాలని నేనంటాను. 382 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 వాళ్ళు నా కన్న పిల్లలు. 383 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 ఇప్పటికే సూటర్ బాక్స్ మరియి గెథర్ బాక్స్ మనం మాంత్రికులం అన్నట్టు మాట్లాడుతుంటారు. 384 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 వాళ్ళకి చాలా మంది మిత్రులున్నారు. 385 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 మనం నిజాన్ని దాచాలని నేనంటాను. 386 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 పన్నెండేళ్ళు అని జెర్లామరెల్ అన్నాడు. 387 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 అప్పటిదాకా మనం నోరు మెదపకూడదు. 388 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 అప్పటిదాకా, వాళ్ళు కళ్ళు మూసుకొని వాళ్ళ జీవితాన్ని కొనసాగిస్తారు. 389 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 అనగనాగా ఒకసారి, 390 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 ఒక ఊరిలో నలుగురు అన్నాచెల్లెళ్ళు ఆనందంగా ఉండేవారు, 391 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 అది కూడా మన ఊరి లాంటిదే. 392 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 ప్రతీరోజు కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు. 393 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 ఒకరు అత్యంత సుగంధభరితమైన అత్తరును చేసేవారు. 394 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 ఒకరు అత్యంత మధురమైన కేకులను చేసేవారు. 395 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 మరొకరేమో అద్భుతమైన సంగీతాన్ని వాయించేవారు. 396 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 ఇక నాలుగవవారేమో, వెచ్చటి మంచులా అనిపించే నున్నటి దుప్పట్లను మరియు 397 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 వస్త్రాలను పట్టుతో కుట్టేవారు. 398 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 వాళ్ళందరూ ప్రతీరోజు ఆనందంగా కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు, 399 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 గొడవపడేవాళ్ళే కాదు. 400 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 కానీ ఒకరోజు, 401 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 ఒక పిల్లాడు వచ్చి ఎప్పుడో తప్పిపోయిన వాళ్ళ పెద్ద అన్నయ్యని అని వాళ్ళతో అన్నాడు. 402 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 కానీ తన అన్నాచెల్లెళ్ళు నువ్వేం చేశావు అని అతడిని అడిగినప్పుడు... 403 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 ప్రజలకి నిజం చెప్పానని అతను బదులిచ్చాడు. 404 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "ఏ నిజం?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు. 405 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "అదీ," అతను బదులివ్వసాగాడు... 406 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "మీలో ఒకడు మంచి అందగాడని, ఒకరు భలే అందగత్తె అని... 407 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 ఒకరు మామూలుగా ఉన్నారని... 408 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ఇంకొకరు కురూపి అని నేను చెప్పగలను." 409 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 అతని మాటలు విని ఆ కుటుంబానికి నోట మాటరాలేదు... 410 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 ఎందుకంటే, మీరు ఈ పాటికే ఊహించలేకపోయినట్టే, ఆ అన్నాచెల్లెళ్ళ పేర్లు, 411 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 వాసన, రుచి, 412 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 శబ్దం మరియు స్పర్శ. 413 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 వారి ప్రపంచంలో "కురూపి" కానీ "అందం" కానీ లేదు. 414 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "కానీ మాలో ఎవరు, ఎవరు?" అని వాళ్ళు తమ అన్నయ్యని అడిగారు. 415 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "మీకు తెలీదు కాబట్టి, మీరు పట్టించుకోనవసరం లేదులే," అని అతను బదులిచ్చాడు. 416 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 అలా అని, అతను వెళ్లిపోయాడు. 417 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "ఆగు! నీ పేరేంటి?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు. 418 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "నా పేరు చూపు," అని అతను సమాధానమిచ్చాడు. 419 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 అలా అనేసి, వాళ్లని అయోమయంలో ఒంటరిగా వదిలేసి అతను వెళ్లిపోయాడు. 420 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 కొన్నాళ్ళకే, ఎవరు అందంగా ఉన్నారో, ఎవరు అందవిహీనంగా ఉన్నారో అనే దాని మీద 421 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 ఆ కుటుంబ సభ్యులు గొడవపడసాగారు. 422 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 చూపు చెప్పినదాని గురించి వాళ్ళు చాలా సమయం ఆలోచించడం మొదలుపెట్టారు... 423 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 దానితో అత్తరు దాని సుగంధాన్ని కోల్పోయింది... 424 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 కేకులు వాటి రుచిని కోల్పోయాయి, 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 సంగీతం శృతి తప్పింది, 426 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 పట్టు కాస్త పట్టు తప్పి కళావిహీనమైంది. 427 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 చివరికి, ఒకరోజు, అందరూ కలిసి... 428 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 చూపు వాళ్ళకి చెప్పిన విషయాన్ని మర్చిపోవాలని నిశ్చయించుకున్నారు, 429 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 ఎందుకంటే, అతను రాక ముందు, వాళ్ళందరూ సంతృప్తిగా ఉండేవాళ్ళు. 430 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 అతికొద్ది కాలానికే మళ్లీ ఆ సంతృప్తిని పొందారు. 431 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 ఎందుకంటే కేవలం నలుగురు ఉంటే చాలని వాళ్ళు నిర్ణయించుకున్నారు కనుక. 432 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 ఆ తర్వాత వాళ్ళు ఆనందంగా జీవించసాగారు. 433 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 హలో. 434 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 హాయ్. 435 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 మన కవలల పుట్టినరోజు రేపు కాబట్టి, వారు పంచుకోగల... 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 ఓ కానుకని తెచ్చాను. 437 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 నది మంచు గడ్డ నుండి నీటిగా కరిగినప్పటి నుండి నువ్వు దాని గురించి మాట్లాడనే లేదు. 438 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 దేని గురించి? 439 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 ఈ రోజు కోసం మనమెప్పటినుండో వేచి చూస్తున్నాం. 440 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 పన్నెండు సంవత్సరాలు, మాగ్రా. 441 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 నీకు ఏం కావాలంటే అది చేయవచ్చు అనుకో. 442 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 అది నీ మంచితనం, ప్యారిస్. 443 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 వాళ్లింకా పసిపిల్లలే అని నువ్వనుకుంటున్న పక్షంలో, ఇంకెంత కాలం ఆగుతావు? 444 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 బాబా వాస్, నేనూ ఓ నిర్ణయానికి వచ్చాం. 445 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 పూడ్చిపెట్టబడినది అలాగే ఉంటుంది... ఎప్పటికీ. 446 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 అదేనా నీ ఎంపిక? 447 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 అది మా ఎంపిక. 448 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 మా మధ్యన ఏదీ రాలేదు, ప్యారిస్, నువ్వు కూడా. 449 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 అయితే వాళ్ళు జీవితాంతం కళ్ళు మూసుకుని ఇక్కడే తిరుగుతూ, పెరుగుతూ, 450 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 బ్రతికి చివరికి చనిపోతారన్నమాట. 451 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 -ఇంకా ఇక్కడే... -బ్రతకడానికే! 452 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 అదే కదా ముఖ్యం, ప్యారిస్? 453 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 వాళ్ళ విషయంలో నేను కోరుకునేది అదే, వాళ్ళు బ్రతకాలని. 454 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 ఒకవేళ వారి రహస్యం బయటపడినా, 455 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 ఒకవేళ ఆ పెట్టెలోని ఏ వస్తువైనా వారి రహస్యాన్ని బయటపెట్టినా, 456 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 ఒకవేళ ఇంకేదైనా జరిగినా, ఇలాంటి "ఒకవేళ"లు వేలల్లో ఉన్నాయి, 457 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 వాళ్ళు అగ్నికి ఆహుతైపోతారు. 458 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 ఒకవేళ ఆ పెట్టెలో ఉన్న పుస్తకాలు వారిని ఈ గ్రామం విడిచి వెళ్ళమంటే, 459 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 వారు సింహాలకి, ఎలుగులకు ఆహారమవుతారు, 460 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 ఆ తర్వాత చచ్చిపోతారు. 461 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 చచ్చాక, కళ్ళనేవి ఎలాగూ ఎప్పటికీ మూతబడే ఉంటాయి. 462 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 ఏదోకరోజు, ఎవరోకరు మన ఆచూకీని కనిపెడతారు, వాళ్ళని కనిపెడతారు. 463 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 మాగ్రా, వారిని సంసిద్ధం చేయాలి. 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 -ఇక చాలు! -లేదు, ఇది సరిపోదు! 465 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 ఈ జీవితం సరిపోదు. 466 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 నీ సాకు కూడా సరిపోదు. 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 నీకు సాకులు చెప్పవలసిన అవసరం నాకు లేదు. 468 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 మరి జెర్లామరెల్ కి? 469 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 జెర్లామరెల్? పిల్లలని జెర్లామరెల్ పెంచలేదు. 470 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 వారి జ్వరాలను జెర్లామరెల్ నయం చేయలేదు. 471 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 అతడు వాళ్ళకి జో కొట్టి నిద్రపుచ్చలేదు, అతను వెళ్లిపోయాడు, తిరుగుతూ ఉన్నాడు అంతే. 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 నీ స్వరం. 473 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 నీకతనంటే అసహ్యం. 474 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 ఎందుకు? 475 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 మాగ్రా? 476 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 ఆ అసహ్యాన్ని నీ పిల్లల మీద ఎందుకు చూపిస్తున్నావు? 477 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 అమ్మా! 478 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 వెళ్లిపో, ప్యారిస్. 479 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 నాకు నా పిల్లలతో ఉండాలనుంది. 480 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 ప్యారిస్. 481 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 హేయ్, లోపలికి రండి. కూర్చోండి. 482 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 ఓహ్, నా బంగారు కొండల్లారా. 483 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 ఓహ్, పెద్దయిపోయారు, జన్మదిన శుభాకాంక్షలు. 484 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 నేటితో మీకు పన్నెండు సంవత్సరాలు పూర్తయ్యాయి. 485 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 బాబోయ్. 486 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 పన్నేండేళ్ళుగా మీరో రహస్యాన్ని కాపాడుతూ వచ్చారు. 487 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 చాలా బాగా కాపాడుతూ వచ్చారు. 488 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 మరో రహస్యాన్ని కూడా మీరు కాపాడగలరా? 489 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 ఏంటది? 490 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 ఇది మీకు, కేవలం మీకే. 491 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 దీనికి మించిన పుట్టినరోజు కానుక మీకింక ఎప్పటికీ లభించదు. 492 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 ఏంటివి? 493 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 ఇవి పుస్తకాలు. 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 వాటిని పుస్తకాలే అని మేమనుకుంటున్నాం. 495 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 ఇదిగోండి. ఈ పుస్తకాలలో ఉన్నది అర్థం చేసుకోవడానికి ఈ సూచనలు మీకు సాయపడతాయి. 496 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 ఈ సూచనలని ఎవరిచ్చారు? 497 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 మీ తండ్రి. 498 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 నాన్నకి వీటి గురించి ఏం తెలుసు? 499 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 కాదు. 500 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 మీ అసలైన తండ్రి. 501 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 ఏంటి? 502 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 నాకు మీ అమ్మ చెప్పినంతవరకే తెలుసు. 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 మీకు కూడా తనే స్వయంగా చెప్పాలని ఆశించాను. 504 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 కానీ మాకు ఓ తండ్రి ఉన్నాడు. 505 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 తెలుసు, అతనికి మీరంటే ప్రాణం, కొఫూన్. 506 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 హనీవా... 507 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 ఇంకో వ్యక్తి కూడా ఉన్నాడు... 508 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 అతను మీ అమ్మను మంచుతుఫాను బారి నుండి కాపాడాడు. 509 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 తను చెప్పిన కథ అదే. 510 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 తను తప్పిపోయింది, అతను తనను కాపాడాడు. 511 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 ఆ తర్వాత తనతోనే అతను ఉన్నాడు. 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 తను మా గ్రామానికి వచ్చేసరికి, 513 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 మీ కవలలిద్దరూ అప్పటికే తన గర్భంలో ఉన్నారు. 514 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 -అతని పేరు జెర్లామరెల్. -లేదు, లేదు. 515 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 -ఆగు, హనీవా. -కొఫూన్. 516 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 హనీవా. వాడు ఈ విషయం మూడో కంటికి చెప్పకూడదు. 517 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 ఇదిగో, ఈ సందేశాన్ని తీసుకొని, చదువు. 518 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 నువ్వు ధైర్యవంతురాలివి. వెళ్ళు. 519 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 బహుశా మనం మాంత్రికులమే ఏమో. 520 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 చూపు గురించి చెప్పుకోనే కథలన్నీ నిజమే ఏమో. 521 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 కాదు. 522 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 నిజం ఏంటో నా చేతుల్లో ఉంది. 523 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 త్వరలోనే అది నాకు తెలుస్తుంది, కానీ నీకు తెలీదు. 524 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 కానివ్వు. 525 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "ఒకానొకప్పుడు, 526 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 మీకున్న శక్తి చాలా మంది మనుషులకి ఉండేది. 527 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 ఈ శక్తిని, ఇంకా తమ మేధోశక్తిని ఉపయోగించి 528 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 మనుషులు ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించారు. 529 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 ఎగరగలిగే యంత్రాలనూ, అలాగే 530 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 వేల మైళ్ళ దూరాన ఉండి కూడా మాట్లాడగలిగే యంత్రాలని కూడా నిర్మించారు. 531 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 భారీ నౌకలలో భూమిని వదిలి వెళ్లిపోయారు కూడా. 532 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 వాళ్ళ శక్తి స్థాయికి భూమి తట్టుకోలేక నాశనమైపోయింది. 533 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 ఈ గ్రహం నాశనం కాకుండా కాపాడటానికి దేవుడే వారి చూపును లాగేసుకున్నాడని కొందరు అంటారు. 534 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 కానీ చాలా ఏళ్ళు గడిచాక, ఈ చూపు శక్తి మరలా పునరుద్దరించబడుతోంది, 535 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 మరలా ప్రపంచ నిర్మాణం చేపట్టాలనే ఉపదేశంతో ఎన్నుకొన్నవారికే అదివ్వబడుతోంది. 536 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 నేను మీ తండ్రిని. 537 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 ఈ కానుకను మీకు నేను అందజేస్తున్నాను. 538 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 దీన్ని వినియోగించుకోవలసిన బాధ్యత మీపై ఉంది. 539 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 నేను వదిలివెళ్లిన పుస్తకాల నుండి నేర్చుకోండి. 540 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 నేను అతిజాగ్రత్తగా పుస్తకాలను ఎన్నుకొన్నాను. 541 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 మీ గ్రామాన్ని విడిచిపెట్టి వెళ్ళగలిగేంత ధైర్యం మీకు వచ్చినప్పుడు 542 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 ఎక్కడికెళ్ళాలనే సూచనలని కూడా నేను పొందుపరిచాను. 543 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 మీరు వచ్చినప్పుడు, నేను వేచి చూస్తూ ఉంటాను. 544 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 మనం కలిసికట్టుగా ఈ ప్రపంచాన్ని నూతనంగా నిర్మిద్దాం. 545 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 ఎనలేని ప్రేమతో, మీ ప్రియమైన తండ్రి... 546 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 జెర్లామరెల్." 547 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 మనమిప్పుడు ఏం చేయాలి? 548 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 నువ్వు పెట్టెని తెరిచావు. 549 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 అవును, బాబా వాస్. 550 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 అనుమతి లేకుండా తెరిచావు. 551 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 నీ ప్రాణాన్ని, పిల్లల ప్రాణాన్ని ఎలుగు బారి నుండి జెర్లామరెల్ కాపాడాడు. 552 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 అతనో వంతెన నిర్మించాడు. 553 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 మన జాతిని సురక్షిత ప్రాంతానికి చేర్చాడు. 554 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 అతను నిన్ను ఒకే ఒకటి అభ్యర్ధించాడు: 555 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "వాళ్ళని నేర్చుకోనివ్వు." 556 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 నిజాన్ని తెలుసుకోనివ్వు... 557 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 ఎన్నుకొనే స్వేచ్ఛని వారికి ఇవ్వు. 558 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 పుస్తకాలని మాగ్రా కాల్చేస్తుంది. 559 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 -తనకి చెప్పవద్దు. -నన్ను తనతో అబద్ధమాడమంటావా? 560 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 ఎన్నో ఏళ్ళుగా, నీ మంచితనంతో, నువ్వే వారి తండ్రివని ఆ కవలలకి చెప్పావు. 561 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 ఇప్పుడు, నువ్వు ఆ మంచితనాన్ని మాగ్రా మీద చూపాలి. 562 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు. 563 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 వాళ్ళు వెళ్లిపోవడం గురించి మాట్లాడుతుంటే విన్నాను. 564 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 వాళ్ళు ఏదోకరోజు వెళ్లిపోవలసి వస్తుందని నీకు తెలుసు. 565 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 -వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు... -లేదు. 566 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు, ఆ పుస్తకాలే వాళ్ళకి జ్ఞానాన్నిస్తాయి. 567 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 బాబా వాస్, నువ్వు మంచివాడివి. 568 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 -కానీ ఒకప్పుడు నువ్వు మంచివాడివి కాదు. -ఇక చాలు. 569 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 మనమిక్కడ దాక్కొని ఉన్నంత మాత్రాన ప్రపంచం మారిపోయిందని అర్థం కాదు. 570 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 కానీ ఆ కవలలు, బాబా, ఆ కవలలు మార్పుకు పునాది కాగలరు. 571 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 వాళ్ళు మన ఆశాకిరణం, బాబా. 572 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 నువ్వు వీక్షించిన దృశ్యాలన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో. 573 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 నువ్వు చేసిన పనులన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో. 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 ప్రపంచానికి తిరిగి ఇచ్చేయ్, బాబా. 575 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు. 576 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 బాబా? 577 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 మొద్దును వృధా చేయవద్దు. నీకు వెచ్చదనాన్ని నేను ఇస్తాను. 578 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 579 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 అవును. బాగానే ఉన్నాను. 580 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 పడక వద్దకి పద. 581 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 నీ దగ్గర ఏ పుస్తకముంది? 582 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 టు కిల్ ఏ మాకింగ్ బర్డ్ 583 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 మరి నీ దగ్గర? 584 00:55:59,527 --> 00:56:00,611 జార్జి ఆర్వెల్ 585 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య