1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 அல்கெனி. இது நம் வீடு. நாம் அனைவரும் ஒன்று, ஒன்றாகவே போராடுவோம். 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 சுவரை அவிழ்த்து விடுங்கள்! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 குளிர்காலத்தின் முடிவில், ஒரு பெண் எங்கள் கிராமத்திற்கு வந்து சேர்ந்தாள். 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 அவள் மூன்று மாத கர்ப்பிணியாக இருந்தாள். தந்தை யார் என்று ஒருபோதும் சொல்லவில்லை. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 ஜெர்லாமரெல். 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருக்கும் அரக்கனின் பெயர். 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 விட்ச்ஃபைண்டர்கள் வருகிறார்கள். 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 -நாம் சிக்கிக்கொண்டோம். -இல்லை. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 இந்த மலையிலிருந்து வெளியேற மற்றொரு வழி இருக்கிறது. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 ஜெர்லாமரெல் உயிரோடு இருப்பது மட்டுமல்ல. அடுத்த தலைமுறையும் உருவாக்கியிருக்கிறான். 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 அவனுடைய குழந்தைகளை கண்டுபிடித்து, என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள். 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 [வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்] 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 ச்செட்-ச்செட்! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 தயவுசெய்து அழுங்கள். உயிரோடு இருங்கள். 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 ஹேய்! வேண்டாம்! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 ஹேய்! என்னை எதிர்கொள்! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 ஹேய்! என்னை பார்! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 பார்... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 ஹேய், என்னை எதிர்கொள்! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 என்னை எதிர்கொள்! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 யார் அங்கே? பதில் கூறுங்கள், யார் அங்கே? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 என் குழந்தைகள் நல்லவரிடம் இருப்பதை காண்கிறேன். 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 ஜெர்லாமரெல்... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 அது நீ தானா? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 ஆம். 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 அவர்களை கொண்டுபோக வந்தாயா? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 இல்லை. நான் தப்பி ஓடுபவன். 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 எனக்கு வேறு இடத்தில் வேலை இருக்கிறது. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 வளரும்போது உன்னிடம் இருப்பதுதான் பாதுகாப்பு. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 நீ சரணாலயத்தைக் கண்டுபிடிப்பதை உறுதிப்படுத்த தான் நான் அருகில் இருந்தேன். 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 மற்றும் பள்ளத்தாக்கில் கரடிகளை கொல்ல. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 இதுதான் கடைசி கரடி என நான் நம்புகிறேன். 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 இந்த குழந்தைகள் ஒரு பரிசு. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 அவர்கள் வளரும்போது சிறப்பாக கவனித்துக் கொள். 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 உன் கைகளை தர முடியுமா? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 என்ன... என்ன இது? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 சரணாலயத்தில், நீர்வீழ்ச்சிக்கு அருகில், ஒரு சிறிய குகை உள்ளது. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 அதில் ஏறு. அங்கு ஒரு பெட்டியை பார்ப்பாய். 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 அந்த பெட்டியின் சாவியை உன்னிடம் கொடுத்துள்ளேன். 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 பேரிஸிடம் பேசு. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 அவளிடம் இந்த பெட்டியில் இருப்பவை என் குழந்தைகளுக்கானது என்று சொல். 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 அவர்களுக்கு 12 வயதாகும் பொது, பெட்டியை திற. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 அதை புரிந்து கொள்ளும் அளவுக்கு வயதாகும்போது. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 உள்ளே என்ன இருக்கிறது? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 அறிவு. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 புது உலகை தொடங்கபோகும் அறிவு. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 நம் முன்னோர்களின் உலகை காட்டிலும் சிறந்தது 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 ஒரு நாள் நாம் ஒன்றாக இருப்போம். 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 ஹனிவா மற்றும் கோஃபன் என்று பெயரிடு. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 எனவே, என்னிடம் வரும்போது அவர்களை நான் அறிவேன். 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 எப்போது உன்னிடம் வருவார்கள்? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 அனைத்து விடைகளும் அந்த பெட்டியில் உள்ளன. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 பொறு. ஜெர்லாமரெல். 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 ஜெர்லாமரெல்! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 ஜெர்லாமரெல். 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 ஜெர்லாமரெல்! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 பாபா வாஸ் சூனியக்காரனின் பெயரை அழைப்பதை நான் கேட்டேன். 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 இது உன்னை தொந்தரவு செய்யவில்லையா? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 -இங்கு எந்த சட்டமும் இல்லையா? -சட்டத்திற்கு வெகு தொலைவில் இருக்கிறோம். 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 இப்போது பாபா வாஸ் தான் பொறுப்பு. அவனை புண்படுத்தக்கூடாது. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 பாபா வாஸ் சட்டம் கிடையாது. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 கடவுள் தான் சட்டம். 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 ஒருவேளை கடவுளிடமிருந்தும் நாம் வெகு தொலைவில் இருக்கலாம். 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 பாபா வாஸ் மற்றும் பேரிஸ் தான் என் தாயைக் பலியாக்கியவர்கள்... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 உன் சொந்த சகோதரியை, நெருப்பிற்கு. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 எதற்காக? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 ஏனெனில், அவனைப் போன்ற ஒரு மனிதனை, தனது கடந்த காலத்தைப் பற்றி பேசாத ஒருவனை, 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 கிராம பொறுப்பாளராக இருக்க அனுமதிக்கும் அறிவை அவள் கேள்வி எழுப்பியதர்காகத்தானே? 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 அவள் உண்மையை பேசிவிட்டாள் என்ற பயத்தில் அவர்கள் அவளை எரித்தனர். 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 கடவுள் அவற்றை மறந்திருக்கமாட்டார். 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 அவர் மறந்தாலும்... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 நான் ஒருபோதும் மறக்கமாட்டேன். 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள்? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 பாபா வாஸ்? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 என்ன நடந்தது? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 உண்மையை சொல்லுங்கள். 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 உட்காரு, என் அன்பே. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 ஏன்? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 காரணம் ஜெர்லாமரெல்... வந்தார். 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 விழுந்த மரத்தின் முடிவில் அவளைக் கண்டுபிடிப்போம் என்று இது கூறுகிறது. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 நான் கதைகளை மட்டுமே கேட்டிருக்கிறேன். 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 கிராமத்தில் நம்மிடையே ஒரு நிழல் வாழ்கிறது என்று எனக்குத் தெரியாது. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 அதனால்தான் அவை நிழல்கள். அவர்கள் யார் என்று யாருக்கும் தெரியாது. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 ஆனால் அல்கென்னிக்கு எப்போதும் ஒரு நிழல் உண்டு. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 அவளுக்கு பலிபீடத்தில் குறிப்பு வைத்தேன் திரும்பி வந்தபோது, அது காணவில்லை. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 அவள் வருவாள். 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 அது வரும்போது உனக்கு எப்படி தெரியும்? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 எனக்கு தெரியாது. நான் இதற்கு முன் இதை செய்ததில்லை. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 அவள் வந்ததை நமக்குத் தெரியப்படுத்துவாள் என்று கருதுகிறேன். 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 ஏன் "அவள்" என்று சொல்கிறாய்? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 ஏனெனில், நிழல்கள் எப்போதும் பெண் தான். ஆண்கள் மிக திறமையற்றவர்கள். 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 ஆக, அது யார் என்று நீ நினைக்கிறாய்? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 ஒருவேளை நாம் தினமும் பேசும் ஒருவராக இருக்கலாம். 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 தன் உடலை மறைத்துக்கொள்ளும் சக்தி படைத்தவளாக இருக்கலாம். 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 யாராலும் ஒரே நேரத்தில் இருக்கவும், இல்லாமலும் இருக்க முடியாது. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 மற்றவர்கள் நகரும் போதுதான் அவளும் நகருவாள். 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 ஆயுராக்களால் கூட அவளை கேட்க முடியாது. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 தன்னைத்தானே எண்ணத்திலிருந்தும் அகற்றுவாள். முன்னறிவிப்பவர்கள் கூட அவளை உணர முடியாது. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 அவளை கண்டறிய முடியாதபடி வேறொரு இடத்தில் இருக்கிறாள். 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 நாய்கள் கூட அவளை கல் என்று நினைக்கின்றன. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 அவள் வந்துவிட்டாள். 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 நிழல்... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 நான் உன்னை வாழ்த்துகிறேன். 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 நிழல், நீ கிராமத்தில் இருக்கும் ஒருவரை வேவு பார்த்து, 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 நீ கேட்கும் அனைத்தையும் சொல்ல வேண்டும். 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 உன்னை சமர்பிக்காவிட்டால் அவள் பதில் சொல்ல மாட்டாள் 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 ஓரிடத்தில் நில்! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 நிழல், நான் கேட்பதை உன்னால் செய்ய முடியுமா? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 சரி என்று அர்த்தமா? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 "ஆம்" என்பதற்கு இரண்டு, இல்லை" என்பதற்கு ஒன்றா? சரியா? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 நிழல், அந்த நபர் பேரிஸ். 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 அவள் சூனியக்காரி என்று நம்புகிறோம். எங்களுக்கு ஆதாரம் தேவை. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 சூனியக்காரியை வேவு பார்க்க முடியுமா? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 நிழல், உன்னால் வேவு பார்க்க முடியுமா? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 நாங்கள் எப்படி உனக்கு கைம்மாறு செய்வது? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 நிழல்? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "ஒரு புதிய உலகம்," என்றாரா? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 ஒருவேளை புதிய உலகத்தை உருவாக்க, பழையது அழிக்கப்படலாம். 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 இது வெறும் பெட்டிதான், அன்பே. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 என்ன இது? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 இது குழந்தைகளுக்காக. ஒருவேளை பொம்மையாக இருக்கலாம். 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 இல்லை. இதற்கு அர்த்தம் இருக்கும். 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 அவர் செய்யும் அனைத்திற்கும் அர்த்தம் உண்டு. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 அந்த அர்த்தத்தை என்னால் புரிந்துக்கொள்ள முடியாது 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 எனக்கு கவனித்துக்கொள்ள தெரியும், புரிந்துக்கொள்ள அல்ல. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 பாபா வோஸ், என்னைப் புரிந்துகொள்ளும் ஒருவரை விட, என்னைப் கவனித்துக்கொள்ளும் 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 ஒருவரைத்தான் நான் எப்போதும் தேர்ந்தெடுப்பேன். 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 பேரிஸ்? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 ஆம். 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 உன் கணவர் என்னை அழைத்தார். 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 நாம் அவளுடன் ஆலோசிக்க வேண்டும் என்று ஜெர்லாமரெல் கூறினார். 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 வா. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 பெட்டியில் வேறென்ன இருக்கிறது? 135 00:16:45,798 --> 00:16:48,426 ஏபிசி 136 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 நாம் மேலே உள்ளதை மேலேயும், கீழே உள்ளதை கீழேயும் வைத்திருக்க 137 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 வேண்டும் என்றும் இந்த செய்தி சொல்கிறது. 138 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 மரப்பட்டையில் ஒரு புதிய உலகை எவ்வாறு உருவாக்குவது? 139 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 தென்றலும் எந்த மனக்காட்சிகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை. 140 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 மற்றும் இதுபோல் பல. 141 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 பேரிஸ். 142 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 என்ன? அவை என்னவென்று உனக்கு தெரியுமா? 143 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 ஆம். 144 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 அவை... அவை புத்தகங்கள். 145 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 புத்தகங்கள் என்றால் என்ன? 146 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 என் பாட்டி எனக்கு கதை சொன்னார், அவரது பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கு சொன்னதை. 147 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 நான் அவளுடன் அதை கனவு கண்டேன். 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 புத்தகங்கள் புனித வடிவில் இருந்தது. 149 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 அது மௌனமானது, இருந்தாலும் அவை நேரடியாக கற்பனைகளை பேசும். 150 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 அவைகளை எரிக்கலாம், ஆனாலும் அவை நெருப்பை விட சக்திவாய்ந்தவை. 151 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 அனைத்து முன்னோர்களின் அறிவும் அதில் சேர்த்து வைக்கப்பட்டுள்ளது. 152 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 பார்வை இருந்த காலத்தின் ரகசியங்கள். 153 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 என் பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கென புத்தகங்கள் வைத்திருந்தார். 154 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 ஆனால் விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அனைத்தையும் எரித்துவிட்டனர். 155 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 அனைத்து புத்தகங்களும் எரிந்துவிட்டதென்று நம்பினேன். 156 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 குழந்தைகளுக்கு 12 வயது ஆனா பின்பே கொடுக்க 157 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 வேண்டும் என்றார் ஜெர்லாமரெல். 158 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 மௌனத்தை கேட்கும் திறனை அவரிடமிருந்து இவர்கள் பெற்றிருப்பதாக அவர் நம்ப வேண்டும். 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 அவரால் நம்புவதால் அது உண்மையாகாது. 160 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 என் குழந்தைகள் சபிக்கப்படாமல் இருக்கலாம். 161 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 சபிக்கப்பட்டா? 162 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 மூடநம்பிக்கை நிறைந்த ஒரு கிராமத்தில் என்றென்றும் தனியாக வாழ்கிறோம். 163 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 ஒருவேளை குழந்தைகள் என்றைக்கும் இங்கே தங்க மாட்டார்கள். 164 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 அதற்கு அர்த்தம் என்ன? 165 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 என்ன அர்த்தம், பேரிஸ்? 166 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 அவர்களுக்கு அந்த சக்தி உண்டு என்பதை நாம் உறுதி செய்யும் வரை, 167 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 நம்மிடையே எந்த வாக்குவாதமும் இருக்கக்கூடாது. 168 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 விலைமதிப்பற்ற விதைகளைப் போல நாம் அவற்றை புதைக்க வேண்டும். 169 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 ஏனெனில் அவை ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து வந்த பரிசு. 170 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 ஜெர்லாமரெல்லின் பரிசு எப்போதும் நன்றாகத்தான் இருக்கும். 171 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 உனக்கு வேறு எதாவது தெரியுமா, மாக்ரா? 172 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 பாபா வாஸ்... 173 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 பதுமராகம் மரத்தடியில் புத்தகங்களை புதையுங்கள். 174 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 12 கோடைகளுக்கு, இதுபற்றி ஒரு வார்த்தை கூட பேசக்கூடாது. 175 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 நாம் தனியாக இல்லை. 176 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 நிழல்? 177 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 நிழல். 178 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 எனக்கு உன் செய்தி கிடைத்தது. 179 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 நான் வந்திருக்கிறேன். 180 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 நீ இருக்கிறாயா? 181 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 நிழல்? 182 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 அவள் பேசவில்லை. 183 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 அவள் கேட்டதை முடிச்சுப் போட்டாள். 184 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 மூன்று பேர் இருந்தனர். பாபா வாஸ், பேரிஸ், மற்றும் மாக்ரா. 185 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 அவர்கள் குழந்தைகளை பற்றி பேசினார்கள். 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 சூனியக்காரி பற்றி என்ன? 187 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 குழந்தைகள் பற்றிதான். 188 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 அவர்கள் அழுகிறார்கள், சாப்பிடுகிறார்கள், தூங்குகிறார்கள், வேறு ஒன்றும் இல்லை. 189 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 இதை தான் அவள் கூறினாள். 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 நிழல் பொய் சொல்கிறாள்! 191 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம். 192 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 அவள் என் கேள்விகளுக்கு பதில் கூறமல் இருக்கலாம். 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 ஆனால் நான் சூனியக்காரி பற்றிய செய்தியை அனுப்பப்போகிறேன். 194 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அவர்களிடம் கேட்கலாம்... 195 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 செய்தியா? எப்படி அனுப்பப்போகிறாய்? 196 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 ஒரு செய்தி. 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 இது ஒரு டஜன் வெவ்வேறு பள்ளத்தாக்குகள் வழியாக கீழ்நோக்கி பாயும். 198 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 யாரவது கண்டுபிடிக்கலாம் இல்லையா? 199 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 ஒரு நீர்நாய் இதை கண்டுபிடிக்கலாம். 200 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 ஆனால் இதை ஒரு நாளைக்கு இருமுறை செய்வேன். 201 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை. 202 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 ஒரு நாள், நம் பிரார்த்தனைக்கு விடை கிடைக்கும். 203 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 ஏராளமான பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் ஆறுகள் உள்ளன. இதற்கு பல வருடங்கள் ஆகலாம். 204 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 அநேகமாக. 205 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 ஆனால் நாம் நம்பிக்கையோடு இருப்போம். 206 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 நிறுத்துங்கள்! 207 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 என் நண்பா. 208 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 நீ இங்கு தனியாகத் தான் இருப்பாய் என்று எனக்கு தெரியும். 209 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 உன் காரியங்கள் எப்படி செல்கிறது? 210 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 அனைத்தும் நன்றாக. 211 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 நல்லது. 212 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 உன் விஷயம்? 213 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 உனக்கும் நன்றாக செல்கிறதா? 214 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 நிஜமாக உனக்கு தெரிய வேண்டுமா? 215 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 கண்டிப்பாக. 216 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 விஷயங்கள் நன்றாக செல்லவில்லை. 217 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 எனக்கு சரியாக தூக்கம் வருவதில்லை. 218 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 கேட்க வருத்தமாக உள்ளது. 219 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 நான் பகலில் கேட்கும் விஷயங்கள் தான் என்னை தூங்கவிடாமல் செய்கின்றன. 220 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 என்ன மாதிரியான விஷயங்கள்? 221 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 என்னைச் சுற்றி ஒரு பெரிய அவநம்பிக்கையை உணர்கிறேன். 222 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 என் சொந்த வீட்டிற்குள்ளேயே, என்னையும், எனக்கு மிக நெருக்கமானவர்களையும் 223 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 உளவு பார்க்கும் அளவுக்கு கூட யாராவது சென்றிருக்கலாம் என பயப்படுகிறேன். 224 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 அப்படி நடக்க வாய்ப்பில்லை. 225 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 என்னையும் என் குடும்பத்தையும் நீயும் உன் அத்தையும் எதிரியாக எண்ணுவது இரகசியமல்ல. 226 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 என்னைத் தூண்டுவதற்கு தப்பான அபிப்ராயம் கொண்ட யாராவது இங்கே இருந்தால், 227 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 நீ அறிந்திருப்பாய் என்று நினைத்தேன். 228 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 ஆனால் உனக்கு தெரியாது, இல்லையா? 229 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 இல்லை. எனக்கு தெரியாது. 230 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 நல்லது. ரொம்ப நல்லது. 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 நீ ஒன்றை நினைவில் கொள்ள வேண்டும், நான்தான் இங்கு சட்டம். 232 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 யார் வேண்டுமானாலும் என்னிடம் வந்து தங்கள் மனதில் 233 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 உள்ளதை பேசலாம், அவர்கள் பேசும்போது என்னை பார்த்தால், 234 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 அவர்கள் ஒரு நியாயமான மனிதனை சந்திப்பார்கள். 235 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 நான் இப்போது இருப்பது போலவே இருப்பேன். 236 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 ஆனால், என்னை பற்றி தப்பாக பேசுவதை கேட்டால், பேசுபவரை நானே 237 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 கண்டுபிடித்தால், பிறகு அவன் அல்லது அவள் நான் 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 ஒரு காலத்தில் எப்படி இருந்தேனோ அந்த மனிதனை எதிர்கொள்ள நேரிடும். 239 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 இரத்தமும் பயங்கரமும் நிறைந்த ஒரு மனிதனை. 240 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 யாராவது ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமென்றால், தயவுசெய்து, 241 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 கெதர் பேக்ஸ், அவர்கள் என்னைத் தேடி வந்து பேசச் சொல்... 242 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 நான் அவர்களை கண்டுபிடிக்கும் முன்பு. 243 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 நான் சொல்வதை கேளுங்கள்! 244 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 நீங்கள் நான் கேட்ட தகவலை எனக்குத் தரத் தவறிவிட்டீர்கள். 245 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 மற்றும் வீடுகளை இழந்துவிட்டீர்கள். 246 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 ஆகவே, உங்கள் உயிரையும் இழக்காமல் இருக்க பேசுங்கள். 247 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 மத துவேஷகன், சூனியக்காரன் ஜெர்லாமரெல் பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை சொல்லுங்கள். 248 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 அவன் குழந்தைகளை பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை என்னிடம் சொல்லுங்கள். 249 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 நாங்கள்... நாங்கள் எதையும் கேட்கவில்லை. 250 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 மன்றாடி கேட்கிறேன், எங்களை விட்டுவிடுங்கள். 251 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 நீ எதுவும் கேட்கவில்லையெனில், பிறகு உன் காதுகள் எனக்கு பயனற்றது. 252 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 தூதுவனே! 253 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 ராணிக்கு ஒரு அறிக்கை. 254 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "நாங்கள் இப்போது பல மாதங்களாக சூரிய கல்லறையின் மலைகளில் தேடி வருகிறோம். 255 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 வழிகாட்டுவதற்காக எப்போதும் கடவுளிடம் வேண்டுகிறோம், 256 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 ஆனால் எந்த தகவலும் இல்லை, வாசனையும் இல்லை, குறிப்புகளும் இல்லை, நம்பிக்கையும் இல்லை. 257 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 ஆனால் சூரிய கல்லறை உலகின் கிராமங்கள் சிதறிக்கிடக்கின்றன. 258 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 பல மலைகளும், தொலைந்த பீடபூமியும் உள்ளன. 259 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 கரடி, சிங்கங்களை பார்த்து பயந்து மக்கள் பாதுகாப்பிலேயே இருக்கிறார்கள். 260 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 கனமான இதயத்தோடு இப்போது உங்கள் அறிவுரைகளை வேண்டுகிறேன். 261 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 என்னுடைய பணி முடிந்ததா? 262 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 இது நம்பிக்கையற்றது என்று நினைக்கிறேன். 263 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 நாங்கள் பயானுக்குத் திரும்ப அனுமதிக்கப்பட வேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன். 264 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 நான் உங்கள் அர்ப்பணிப்புள்ள ஊழியராக இருக்கிறேன், டமாக்டி ஜூன்." 265 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 நானே செய்தியைப் படித்துக்கொள்ளவா? 266 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 -நான் முழுமையாக படித்துவிட்டேன். -அதை என்னிடம் கொடுங்கள். 267 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 என் விரல்கள் உணர்திறன் மிக்கவை. நீங்கள் ஏதாவது தவறவிட்டிருக்கலாம். 268 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 முதல் முடிச்சின் நீளம் உண்மையில் டமாக்டி ஜூனுடையது. 269 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 இரண்டாவதன் நீளம் அப்படி இல்லை. 270 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 டமாக்டி ஜூன் தாழ்மையானவர் அல்ல, அவர் ஒரு வேலைக்காரன் அல்ல, 271 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 டமாக்டிக்கும், எனக்குமான இரகசிய ஒப்பந்தம் படி, 272 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 மோசடியை தவிர்க்க ஒவ்வொரு பத்தாவது முடிச்சிக்கும் ஒரு இதயத்தை கட்டுவார், 273 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 என் புனித சீமான் சாக், இது போலியானது. 274 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 மற்றவர்கள் எழுதி. உங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்கள். மண்டியிடு. 275 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 -ராணியாரே... -நான் மண்டியிட சொன்னேன்! 276 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 டமாக்டி ஜூன் அரச வரி வசூலிப்பவர் மற்றும் அரச விட்ச்ஃபைண்டர். 277 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 அவர் 20 கோடைகளுக்கு சேவை செய்ய நியமிக்கப்பட்டார், அவர் அதை செய்வார். 278 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 அவரது சேவையின் ஒவ்வொரு நாளிலும், அவர் ஜெர்லாமரெலை வேட்டையாடுவார். 279 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 வெறுப்பு, பழிவாங்கல் இரண்டும்தான் அவரை இயக்கும் சக்திகள். 280 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 என்னிடம் போய் சொல்ல உன்னை அனுப்பியது யார்? 281 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 கவலை கொண்ட மற்றவர்கள். 282 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 எந்த மற்றவர்கள்? 283 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 நீங்கள் காரணத்தைக் காண விரும்பும் மற்றவர்கள், ராணியரே. 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 ராணியரே, மதவெறியன் ஜெர்லாமரெல் தொலைந்துவிட்டான். 285 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 நமக்கு இங்கே சிக்கல்கள் உள்ளன. 286 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 புனித சக்தி மங்கிக்கொண்டிருக்கிறது. 287 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 நித்திய சுவரில் உள்ள விரிசல்கள் வழியாக தண்ணீர் வருகிறது, 288 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 நீரின் நிலை உயர்கிறது. 289 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 கடவுள்கள் இப்போது இரண்டு குரல்களுடன் மட்டுமே பாடுகிறார்கள். 290 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 மக்கள் உங்கள் சக்தியை கேள்வி கேட்கிறார்கள். 291 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 ராணியாரே, உங்கள் படை உங்களுக்கு இங்கே தேவை. 292 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 போலியான முடிச்சுகளை கட்டியது யார்? 293 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 சீமான் கார்ன். 294 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 சீமாட்டி ஸி. 295 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 மற்றும் பலரா? 296 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 இல்லை. 297 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 உன் பொய்களாலேயே மூச்சடைத்து சாவு. 298 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 பிரார்த்திக்க விரும்புகிறேன். 299 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 ஜெர்லாமரெல், என் உண்மையான காதல். 300 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 ஒருமுறை, உங்களுடன் இப்படி பிரார்த்தனை செய்தேன். 301 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 ஒருமுறை, நாம் வார்த்தைகள் இல்லாமலேயே பேசிக்கொண்டோம்... 302 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ஆனால் நீங்கள் இப்போதெல்லாம் என்னுடன் பேசுவதில்லை. 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 எனவே நான் உங்களிடம் ஒரு பிரார்த்தனையில் பேசுகிறேன். 304 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 ஜெர்லாமரெல்... பாதுகாப்பாக வீட்டிற்கு வாருங்கள்... 305 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 உங்களை பின்தொடர்பவர்களை என்னிடம் காட்டுங்கள். 306 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 நான் உங்கள் பாவங்களை மன்னிக்கிறேன். 307 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 திரும்பி வந்து உங்கள் சக்தி கொண்ட குழந்தைகளை எனக்கு கொடுங்கள். 308 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 மதங்களுக்கு எதிரான பார்வை கொள்கையை அறிவிக்கிறேன். 309 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 நான் தெய்வங்களை கைவிடுவேன். 310 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 நம் குழந்தைகள் தெய்வங்களாக இருப்பார்கள். 311 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 நீங்கள் ஒரு முறை மறுத்த கடவுளாக நான் இருப்பேன். 312 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 என்றென்றும். 313 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 இதோ... 314 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 சீமான் கார்ன் மற்றும் சீமாட்டி ஸி... 315 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 எனக்கு உண்மையாக இருப்பார்கள் என நான் நினைத்தவர்கள். 316 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 மன்னிக்கவும், ராணியாரே! 317 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 தேசத்துரோகம் மற்றும் மோசடி செய்த குற்றவாளிகளாக அவர்களை கண்டுபிடித்தேன். 318 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 நாங்கள் உண்மையை மட்டுமே பேசினோம். 319 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 உங்கள் அனைவருக்கும் தெரிந்த உண்மை. 320 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 இங்கே, நம் இடத்தில் என்ஜின்கள் உடைந்து, நீர் உயரும்போதும், 321 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 அவள் ஜெர்லாமரெலை மட்டுமே நினைக்கிறாள் 322 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 அவள் ஒன்று கடவுள் இல்லை... 323 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 இது உண்மைதான். 324 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 உங்கள் உயிரைக் காக்கவும், உங்கள் புனித... 325 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 பயான் நகரத்தை காக்கவும் நான் போடும் சண்டையும் கடினமானதுதான். 326 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 ஆனாலும் நான் சண்டையிடுகிறேன், ஏனெனில் அது என் மரபுவழி வந்தது. 327 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 கடவுள் அறிவுறுத்தியபடி, அவர் அனுமதிக்கும் அளவுக்கு நான் ஒரு கடவுள். 328 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 எனவே, பூமியில் அவரது பிரதிநிதியாக, நான் அழிவைத் தடுக்கிறேன், 329 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 குளிர்காலத்தை சூடாக்கி, கோடைகாலத்தை குளிர்வித்து, உங்கள் குழந்தைகளை 330 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 வயிறு நிறைந்திருக்கும் பொது கூட அழிக்கும் சிங்கங்கள் மற்றும் கரடிகளுக்கு எதிராக... 331 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 நம் வேலிகளில் மந்திரத்தை போட்டிருக்கிறேன். 332 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 ஆனால் நான் புரியும் மிகப் பெரிய போர் ஒளிக்கு எதிரானது... 333 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 மனிதனை கடவுளுக்கு மேலாக உயர்த்தும் ஒரு சக்தி... 334 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 மீண்டும் ஒருமுறை, 335 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 மீட்டெடுக்கப்பட்ட உலகிற்கு கடிவாளங்களையும் சங்கிலிகளையும் போடும் ஒரு சக்தி. 336 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 இந்த ஒளியின் அசுரர்களுடன் சண்டையிடும் களத்தில் நம் படைகள் உள்ளன. 337 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 நாம் அவர்களை மதிக்க வேண்டும். 338 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 அவர்கள் முதுகில் குத்தும் துரோகம் செய்யக்கூடாது. 339 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 எனக்கு எதிராக பேசுவது... 340 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ஒளியையும் அழிவையும் விரைவாக திரும்ப வரவைப்பது. 341 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 அது மன்னிக்க முடியாதது. 342 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 வருத்தத்துடன், பழைய நண்பர்களே... 343 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 செல்லுங்கள். 344 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 நாம் பயான்கள் 345 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 நாம் புனிதமானவர்கள் 346 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள் 347 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 -நாம். -நாம். 348 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 நாம் பயான்கள் 349 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 நாம் புனிதமானவர்கள் 350 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள் 351 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 -நாம் -நாம் 352 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 3 வருடங்களுக்கு பிறகு 353 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 நான் குழந்தைகளுக்காக சில ரோஜா பழங்களை கொண்டு வந்தேன். 354 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 மாக்ரா... 355 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 -நான் காற்றில் உணர்வது... -ஆம். 356 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 ஆம், சரிதான். 357 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 நீங்கள் துக்கத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் உணர்கிறீர்கள், பெரும்பாலும் துக்கம். 358 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 இதோ. 359 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 அவர்களுக்கு பிடித்த பொம்மை. 360 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 அதை நீங்கள் விரும்பும் இடத்தில் அமைதியாக வையுங்கள். 361 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 ஹனிவா, கோஃபன், எங்கே உங்கள் பொம்மை? 362 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 அதை தேடுங்கள். 363 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 அதை எடுத்து விட்டாயா? 364 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 நல்ல பெண். 365 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 அதை பேரிஸ் அத்தையிடம் கொடு. 366 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 சென்று விளையாடு. 367 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 நான் அவர்களின் கண்களை மூடினால், அவர்களால் அதை செய்ய முடிவதில்லை. 368 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 எனக்கு பல நாட்களாக தெரியும். நான்... 369 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 எனக்குத் தெரியாததை போல நடித்தேன். 370 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 இப்போது அது உறுதியாகிவிட்டது. 371 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 யாருக்கு உறுதியாகிவிட்டது? 372 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 பாபா! 373 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 இங்கே வாருங்கள், குழந்தைகளே. 374 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 நீங்கள் வெளியே சென்று விளையாடுங்கள். 375 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 இதோ வருகிறேன். 376 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 ஹனிவா வானத்தைப் பார்த்து, சூரியனுக்கு ஒரு சகோதரி இருக்கிறாள் 377 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 இரவில் விளையாட வருகிறாள் என்று என்னிடம் சொன்னதிலிருந்தே எனக்குத் தெரியும். 378 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 எனக்கு தெரியும். 379 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 எனவே ஜெர்லாமரெல் உன்னிடம் கூறியது உண்மைதான், பாபா வாஸ். 380 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 இந்த இரட்டையர்கள் புதிய உலகின் ஆரம்பம். 381 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 நாம் உண்மையை அறிவிக்க வேண்டும் என்கிறேன். 382 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 அவர்கள் என் குழந்தைகள். 383 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 ஏற்கனவே சௌடர் பேக்ஸ் மற்றும் கெதர் பேக்ஸ் எங்களை சூனியக்காரர்கள் என்கிறார்கள். 384 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 அவர்களுக்கு நண்பர்கள் உள்ளனர், நிறைய. 385 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 நாம் உண்மையை மறைக்க வேண்டும் என்கிறேன். 386 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 ஜெர்லாமரெல் 12 கோடைகள் என்றார். 387 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 நாம் அதுவரை ஒன்றும் சொல்லவேண்டாம். 388 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 அதுவரை, அவர்கள் கண்களை கட்டிக்கொண்டே வாழ்வார்கள். 389 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 முன்னொரு காலத்தில், 390 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 ஒரு கிராமத்தில் நான்கு சகோதர சகோதரிகள் ஒன்றாக மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தனர், 391 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 நம்முடையது போலவே. 392 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 அவர்கள் அனைவரும் தினமும் ஒன்றாக வேலை செய்தனர். 393 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 ஒருவர் மிகவும் வாசனை கொண்ட திரவியத்தை உருவாக்கினார். 394 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 மற்றொருவர் மிகவும் இனிப்பான கேக்குகளை செய்தார். 395 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 மற்றொருவர் மிகவும் நேர்த்தியான இசையை வாசித்தார். 396 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 நான்காமவர் பனி போல படுக்கை விரிப்பு மற்றும் 397 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 ஆடைகளுக்கு பட்டு நெய்தார். 398 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 அனைவரும் தினந்தோறும் மகிழ்ச்சியாக ஒன்றாக வேலை செய்தனர், 399 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 அவர்கள் ஒருபோதும் சண்டையிடவில்லை. 400 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 ஆனால் பின்னர் ஒரு நாள், 401 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 ஒரு சிறுவன் வந்து, தான் அவர்களின் தொலைந்த மூத்த சகோதரர் என்று கூறினான். 402 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 ஆனால் அவர் என்ன செய்தார் என்று சகோதரிகளும் சகோதரர்களும் அவனிடம் கேட்டபோது... 403 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 அவன் மக்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதாக கூறினான். 404 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "என்ன உண்மை?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள். 405 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "சரி," என்று அவர் பதிலளித்தான்... 406 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "உங்களில் ஒருவர் மிகவும் அழகானவர் என்று சொல்ல முடியும்... 407 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 ஒருவர் பார்ப்பதற்கு இனிமையானவர், ஒருவர் சுமார்... 408 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 மற்றும் உங்களில் ஒருவர் அசிங்கமானவர்." 409 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 குடும்பத்தினர் அவனது வார்த்தைகளால் மிகவும் குழப்பமடைந்தனர்... 410 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 ஏனெனில், நீங்கள் ஏற்கனவே யூகிக்கவில்லை என்றால், இந்த சகோதர சகோதரிகளின் பெயர்கள் 411 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 வாசனை, ருசி, 412 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 ஒலி, மற்றும் தொடுதல். 413 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 அவர்களது உலகில் "அசிங்கம்" மற்றும் "அழகு" என்பது எதுவும் இல்லை. 414 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "ஆனால் எங்களில் யார் எது?" என அவர்கள் தங்கள் சகோதரனான அவனிடம் கேட்டார்கள். 415 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "உங்களுக்குத் தெரியாது என்பதால், கவலைப்பட வேண்டாம்," என பதிலளித்தான். 416 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 மேலும், அதனுடன், அவன் புறப்பட்டான். 417 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "பொறுங்கள்! உங்கள் பெயர் என்ன?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள். 418 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "என் பெயர் பார்வை," என அவன் பதிலளித்தான். 419 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 அதனுடன், அவர்களை வியப்பில் ஆழ்த்திவிட்டு சவாரி செய்தான். 420 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 விரைவில், குடும்பத்தில் யார் அழகானவர்கள் மற்றும் யார் அசிங்கமானவர்கள் 421 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 என்று சண்டையிடத் தொடங்கினார்கள். 422 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் பார்வை என்ன சொன்னான் என்று யோசிக்க நேரத்தை செலவிட்டார்கள்... 423 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 அதனால் வாசனை திரவியம் அதன் வாசனையை இழந்தது... 424 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 கேக்குகள் அதன் சுவையை இழந்தன, 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 இசை அதன் இன்னிசையை இழந்தது, 426 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 மற்றும் பட்டு இழை இழையாக கிழிந்தது. 427 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 கடைசியாக, ஒரு நாள் அவர்கள் மீண்டும் ஒன்றாக சேர்ந்தார்கள்... 428 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 பார்வை சொன்னதை மறந்துவிட அவர்கள் முடிவு செய்தனர். 429 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 ஏனெனில், அவன் வருவதற்கு முன்பு, அவர்கள் அனைவரும் ஒற்றுமையாக இருந்தார்கள். 430 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 விரைவில், அவர்கள் மீண்டும் ஒற்றுமையாக இணைவார்கள். 431 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 ஏனெனில், நான்கு பேர் போதுமானது என்று அவர்கள் முடிவு செய்தனர். 432 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 பிறகு அவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தார்கள். 433 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 ஹாய்-ஹோ. 434 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 ஹாய் 435 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 இரட்டையர்கள் பகிர்ந்து கொள்ள ஒரு பரிசை கொண்டு வந்துள்ளேன்... 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 நாளை அவர்களின் பிறந்தநாளுக்காக. 437 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 நதி உருகியதில் இருந்து, நீ அதைப் பற்றி பேசவில்லை. 438 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 எதை பற்றி? 439 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 இந்த நாள் வருவதற்காகதானே நாம் காத்திருந்தோம். 440 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 பன்னிரண்டு ஆண்டுகள், மாக்ரா. 441 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 நிச்சயமாக, உன் விருப்பப்படி நீ செய்ய உனக்கு உரிமை உள்ளது. 442 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 சரியாக கூறினீர்கள், பேரிஸ். 443 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 அவர்கள் இதற்கு இளமையாக இருப்பதாக நினைத்தால், எவ்வளவு காலம் காத்திருப்பாய்? 444 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 பாபா வாஸும் நானும் ஒரு முடிவை எடுத்திருக்கிறோம். 445 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 புதைக்கப்பட்டவை புதைக்கப்பட்டவையாகவே இருக்கும்... எப்போதும். 446 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 அதுதான் உன் விருப்பமா? 447 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 இது எங்கள் விருப்பம். 448 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 எங்களுக்குகிடையில் எதுவும் வர முடியாது, பேரிஸ், நீங்கள் கூட. 449 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 எனவே அவர்கள் கண்களை கட்டியவாறே வளர்வார்கள், 450 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 வாழ்ந்து, இங்கேயே இறப்பார்கள். 451 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 -இங்கேயேதான்... -வாழ்வார்கள்! 452 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 அதுதான் விஷயம். இல்லையா, பேரிஸ்? 453 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 அதைத்தான் நான் விரும்புகிறேன், அவர்கள் வாழ்வதை. 454 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 அவர்களது ரகசியம் கசிந்தால், 455 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 பெட்டியிலிருந்து ஏதாவது அவர்களின் உண்மையான அடையாளத்தை காண்பித்தால் 456 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 இந்த ஆயிரக்கணக்கான "நடந்தால்" என்பவற்றில் ஏதாவது நடந்தால் 457 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 எரிக்கப்படுவார்கள். 458 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 பெட்டியில் உள்ள புத்தகங்கள் அவர்களை கிராமத்தை விட்டு போகச் சொன்னால் 459 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 அவர்கள் சிங்கங்களுக்கும் கரடிகளுக்கும் உணவானால் 460 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 அவர்கள் இறந்துவிடுவார்கள். 461 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 இறந்துவிட்டால், கண்கள் என்றென்றும் மூடப்படும்தானே. 462 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 ஒரு நாள், யாராவது நம்மையும், அவர்களையும் கண்டுபிடிப்பார்கள். 463 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 மாக்ரா, அவர்கள் தயாராக இருக்க வேண்டும். 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 -போதும்! -இல்லை, போதாது! 465 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 இந்த வாழ்க்கை போதாது. 466 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 உன் சமாதானம் போதாது. 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 நான் உங்களுக்கு எந்தவிதமான சமாதானமும் கூறத் தேவையில்லை. 468 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 ஜெர்லாமரெல் என்ன ஆவார்? 469 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 ஜெர்லாமரெல்? ஜெர்லாமரெல் இந்த குழந்தைகளை வளர்க்கவில்லை. 470 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 அவர்களின் காய்ச்சலை போக்கவில்லை. 471 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 அவர்களை அன்பாக தூங்கவைக்கவில்லை, ஏனெனில் அவர் அலைந்து கொண்டிருக்கிறார். 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 உன் குரல். 473 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 நீ அவரை வெறுக்கிறாய். 474 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 ஏன்? 475 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 மாக்ரா? 476 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 உன் வெறுப்பை அவர்கள் மீது ஏன் காட்டுகிறாய்? 477 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 அம்மா! 478 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 சென்று விடுங்கள், பேரிஸ். 479 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 நான் என் பிள்ளைகளோடு இருக்கவேண்டும். 480 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 பேரிஸ். 481 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 உள்ளே வாருங்கள், உட்காருங்கள். 482 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 என் குழந்தைகளே. 483 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 என் அன்பானவர்களே, பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள். 484 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 இன்று உங்களுக்கு 12 வயது ஆகிறது. 485 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 என்னவொரு ஆச்சரியம். 486 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 பன்னிரண்டு ஆண்டுகளாக நீங்கள் ஒரு ரகசியத்தை வைத்திருக்கிறீர்கள். 487 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 நீங்கள் அதை சரியாக வைத்திருந்தீர்கள். 488 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 நீங்கள் இன்னொன்றையும் வைத்துக்கொள்ள முடியுமா? 489 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 என்ன இது? 490 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 இது உங்களுக்காக மற்றும் உங்களுக்காக மட்டும்தான். 491 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 இதுதான் வரலாற்றிலேயே மிகப்பெரிய பிறந்தநாள் பரிசு. 492 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 அவை என்ன? 493 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 அவை புத்தகங்கள். 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 அவை புத்தகங்கள் என நினைக்கிறோம். 495 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 இதோ. புத்தகங்கள் என்ன சொல்கின்றன எனக் கேட்க உதவும் வழிமுறைகள் இதில் உள்ளது. 496 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 யாரிடமிருந்து வழிமுறைகள்? 497 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 உங்கள் அப்பாவிடமிருந்து. 498 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 இதைப் பற்றி அப்பாவுக்கு என்ன தெரியும்? 499 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 இல்லை. 500 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 உங்கள் உண்மையான அப்பாவிடம் இருந்து. 501 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 என்ன? 502 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 உங்கள் அம்மா சொன்னது மட்டுமே எனக்குத் தெரியும். 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 உங்களிடம் அம்மாவே சொல்வாள் என நம்பினேன். 504 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 எங்களுக்கு ஏற்கனவே அப்பா இருக்கிறார். 505 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 தெரியும், உன்னை அதிகம் நேசிப்பவர், கோஃபன். 506 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 ஹனிவா... 507 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 இன்னொரு மனிதர் இருக்கிறார்... 508 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ஒரு பனிப்புயலில் உங்கள் அம்மாவை மீட்டவர். 509 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 அவள் சொன்ன கதை இதுதான். 510 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 அவள் தொலைந்தபோது, அவர்தான் காப்பற்றியுள்ளார். 511 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 அவர் அவளுடனேயே இருந்துள்ளார். 512 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 அவள் எங்கள் கிராமத்திற்கு வந்தபோது, நீங்கள் 513 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 இருவரும், இரட்டையர்கள், வயிற்றில் இருந்தீர்கள். 514 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 -அவர் பெயர் ஜெர்லாமரெல். -இல்லை. 515 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 -பொறு, ஹனிவா. -கோஃபன். 516 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 ஹனிவா. அவன் யாரிடமும் சொல்லக்கூடாது. 517 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 இதோ. இந்த செய்தியை கொண்டுபோய் படி. 518 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 நீ தைரியசாலி. போ. 519 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 நாம் சூனியக்காரர்களாக இருக்கலாம். 520 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 ஒருவேளை பார்வையை பற்றிய கதைகள் உண்மையாக இருக்கலாம். 521 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 இல்லை. 522 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 உண்மை என் கைகளில் இருக்கிறது. 523 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 விரைவில் எனக்கு தெரியும், உனக்கு தெரியாது. 524 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 சரி படி. 525 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "முன்னொரு காலத்தில், 526 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 உங்களிடம் உள்ள சக்தி எல்லா மனிதர்களுக்கும் இருந்தது. 527 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 மனிதர்கள் இந்த சக்தியையும், அவர்களின் மனதின் சக்தியையும் 528 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 உலகைக் கைப்பற்ற பயன்படுத்தினர். 529 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 பறக்கக்கூடிய இயந்திரங்களையும், ஆயிரக்கணக்கான 530 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 மைல்களுக்கு அப்பால் பேசக்கூடிய இயந்திரங்களையும் அவர்கள் செய்தார்கள். 531 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 அவர்கள் மாபெரும் ஊர்திகளில் பூமியைவிட்டுக்கூட சென்றார்கள். 532 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 இப்பேற்பட்ட சக்தியோடு, அவர்கள் பூமியை அழிக்கத் தொடங்கினர். 533 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 கிரகத்தை அழிவிலிருந்து காக்க கடவுள் மனிதர்களின் பார்வையை பறித்ததாக சொல்வார்கள. 534 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 ஆனால் பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, ஒளியின் பரிசு மீட்கப்பட்டு, தேர்வு செய்தவர்களுக்கு 535 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 மட்டுமே உலகை கட்டியெழுப்ப விதிமுறைகள் வழங்கப்படுகிறது. 536 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 நான்தான் உங்கள் அப்பா. 537 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 இந்த பரிசை நான் உங்களுக்கு கொடுத்துள்ளேன். 538 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 அதைப் பயன்படுத்துவது உங்கள் கடமை. 539 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 நான் கொடுத்த புத்தகங்களிலிருந்து கற்றுக்கொள்ளுங்கள். 540 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 நான் கவனமாக புத்தகங்களைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளேன். 541 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 உங்கள் கிராமத்தை விட்டு வெளியேற வலிமை உள்ளதாக உணரும்போது 542 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 எங்கு செல்ல வேண்டும் என்பதற்கான வழிமுறைகளையும் கொடுத்துள்ளேன். 543 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 நீங்கள் வரும் பொது, நான் காத்திருப்பேன். 544 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 ஒன்றாக, நாம் புது உலகை உருவாக்குவோம். 545 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 அன்புடன், உங்கள் அன்பு அப்பா... 546 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ஜெர்லாமரெல்." 547 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்? 548 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 பெட்டியை திறந்திருக்கிறாய். 549 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 திறந்தேன், பாபா வாஸ். 550 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 அனுமதி இல்லாமல். 551 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 ஜெர்லாமரெல் அவர்களையும், உன்னையும் ஒரு கரடியிடம் இருந்து காப்பாற்றினார். 552 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 அவர் ஒரு பாலத்தை கட்டினார். 553 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 மற்றும் நம் சமூகத்தை பாதுகாப்பான இடத்திற்கு வழிநடத்தினார். 554 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 அவர் உனக்கு ஒரு வேண்டுகோளை விடுத்தார்: 555 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "அவர்களை கற்க அனுமதி." 556 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 அவர்கள் உண்மையை கண்டுபிடிக்கட்டும். 557 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 பின்பு அவர்களே தேர்வு செய்யட்டும். 558 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 மாக்ரா புத்தகங்களை எரித்து விடுவாள். 559 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 -அவளிடம் சொல்லாதே. -என்னை பொய் சொல்ல வைக்கிறாயா? 560 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 பாசத்தால் பல ஆண்டுகளாக இரட்டையர்களிடம் நீதான் அவர்களின் தந்தை என்று சொன்னாய். 561 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 இப்போது, உன் பாசத்தை மாக்ராவிடம் காட்டு. 562 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 மௌனம் பொய் ஆகாது. 563 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 அவர்கள் இங்கிருந்து போவதாக பேசிக்கொண்டதை கேட்டேன். 564 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 ஒருநாள் செல்வார்கள் என்று உனக்கு தெரியும். 565 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 -அவர்கள் செல்லும்போது... -இல்லை. 566 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 அவர்கள் செல்லும்போது, புத்தகங்கள் அவர்களுக்கு அறிவை கொடுக்கும். 567 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 பாபா வாஸ், நீ ஒரு நல்ல மனிதன். 568 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 -ஆனால் எப்பொழுதும் அல்ல. -போதும் நிறுத்து. 569 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 நாம் இங்கே மறைந்திருப்பதால் மட்டுமே உலகம் மாறிவிட்டது என்று அர்த்தமல்ல. 570 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 ஆனால் இரட்டையர்கள், பாபா, அவர்களே மாற்றமாக இருக்கலாம். 571 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 அவர்கள்தான் நம்பிக்கை, பாபா. 572 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 நீ பார்த்த விஷயங்களை பற்றி எண்ணிப்பார். 573 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 நீ செய்த செயல்களை நினைத்துப் பார். 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 உலகிற்கு திருப்பிக்கொடு, பாபா. 575 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 மௌனம் பொய் ஆகாது. 576 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 பாபா? 577 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 விறகை வீணாக்காதே. நான் உனக்கு வெதுவெதுப்பு தருகிறேன். 578 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 ஒன்றுமில்லையே? 579 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 ஆம். அனைத்தும் சரியாக உள்ளது. 580 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 படுக்கைக்கு வாருங்கள். 581 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 நீ என்ன வைத்திருக்கிறாய்? 582 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 டு கில் எ மொக்கிங்பேர்டு 583 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 உன்னிடம்? 584 00:55:59,527 --> 00:56:00,611 ஜார்ஜ் ஆர்வெல் 585 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 [வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்]