1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Det här är vårt hem. Vi är ett och vi kämpar som ett. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Töm muren! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Mot vinterns slut kom en kvinna till vår by. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Hon var i tredje månaden. Hon sa aldrig vem fadern var. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Kättaren du har sökt efter. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Häxfinnarna kommer. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 -Vi är fångade. -Nej. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Det finns en annan väg ner från berget. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel inte bara lever. Han har fått avkomlingar. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Finn hans barn och för dem till mig. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Chet-chet! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Chet-chet-chet! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Gråt, snälla. Lev, snälla. 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Stopp! Nej! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Hallå! Möt mig! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Se på mig! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Se på m... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Hallå, möt mig! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Möt mig! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Vem där? Svara, vem där? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Mina barn är visst i goda händer. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 ...är det du? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ja. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Kommer du för att hämta dem? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Nej. Jag är på flykt. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 Och jag måste iväg. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 De är säkrare hos dig. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Jag höll mig i närheten för att se till att ni skulle hitta fristaden. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 Och döda björnarna i dalen. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Det här är nog den sista. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 De här barnen är en gåva. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Ta väl hand om dem. 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Får jag din hand. 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Vad... Var är det här? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 I fristaden, bredvid vattenfallet, finns en liten grotta. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Kryp in i den. Där finns en låda. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Jag har gett dig nyckeln till låset. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Tala med Paris. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Säg att innehållet i lådan är ämnat för mina barn. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Öppna lådan när de är 12 somrar gamla. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Gamla nog att förstå innehållet. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Vad finns inuti? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Kunskap. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Kunskap för att begynna en ny värld. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Ännu bättre än våra förfäders värld. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 En dag ska vi vara tillsammans. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Namnge dem Haniwa och Kofun. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Då känner jag igen dem när de kommer till mig. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Och när ska de komma till dig? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 Svaren finns i lådan. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Vänta. Jerlamarel. 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel. 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Jag hörde just Baba Voss ropa häxans namn. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Oroar det dig inte? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 -Finns det ingen lag här? -Vi är långt borta från lagen. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Det är Baba Voss som styr. Vi får inte trotsa honom. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss är inte lagen. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Gud är lagen. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Vi kanske är långt bort från Gud också här. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Det var Baba Voss och Paris som dömde min mor... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 ...din syster, till bålet. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 För vad? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 För att hon ifrågasatte varför en man som han, 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 främling som höll tyst om sitt förflutna, styra över byn. 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 De brände henne för att de var rädda att hon talade sanning. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Gud ser såna saker. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 Och även om han skulle glömma... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ...gör inte jag det. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Var har du varit? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Vad hände? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Säg sanningen. 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Sätt dig, min älskade. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Varför? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 För att Jerlamarel... hände. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Det står att vi finner henne vid ändan av det fallna trädet. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Jag har bara hört historier. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Jag visste inte ens att vi hade en Skugga bland oss i byn. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Det är därför de kallas Skuggor. Ingen vet vem de är. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 Det har alltid funnits en skugga i Alkenny. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Jag lämnade en lapp åt henne på altaret, och när jag återvände var den borta. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Hon kommer hit. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Hur vet du när den kommer? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Jag vet inte. Jag har aldrig gjort det här förut. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Jag antar att hon ger sig tillkänna. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Varför säger du "hon"? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Skuggor är alltid kvinnor. Män är för klumpiga. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Så vem tror du att det är? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Troligen nån vi pratar med varje dag. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Nån med förmåga att dölja sin kropp. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Ingen kan vara och inte vara på samma gång. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Hon rör sig bara när andra rör sig. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Inte ens Ayuror kan höra henne. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Hon tömmer sig på tankar. Inte ens siare kan förnimma henne. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Hon är på en annan plats, omöjlig att upptäcka. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Även hundar tror att hon är av sten. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Hon är här. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Skugga... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 ...var hälsad. 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Skugga, jag vill att du skuggar en person, nån i byn, 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 och rapporterar allt du hör. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Hon svarar inte förrän du underkastar dig. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Stå still! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Skugga, vill du göra som jag ber? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Är det ett ja? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 Två för "ja", ett för "nej"? Ja? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Skugga, personen är Paris. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Vi tror att hon är en häxa. Vi behöver bevis. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Kan du skugga en häxa? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Skugga, kan du skugga en häxa? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Hur ska vi betala dig? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Skugga? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "En ny värld", sa han? 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Kanske den gamla förstörs i processen. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Det är bara en låda, min kära. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Vad är det? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 Den är till barnen. Kanske en leksak. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Nej. Den har en mening. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Allt han gör har en mening. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 Och jag kan aldrig förstå meningen. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Jag är bra på att ta vård, inte att förstå. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Baba Voss, jag vill hellre ha en man som kan ta vård om mig 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 än en som förstår mig. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ja. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Din man bjöd in mig. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Jerlamarel själv sa att vi måste rådfråga henne. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Kom. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Vad mer finns i lådan? 135 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Det står att det som ligger överst måste ligga överst, 136 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 och det som ligger underst måste ligga underst. 137 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Hur ska vi skapa en ny värld av bark? 138 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Brisen för inte med sig några syner. 139 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 Och många fler av samma sort. 140 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 141 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Vad? Vet du vad de är? 142 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ja. 143 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 De... De är böcker. 144 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Vad är böcker? 145 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Min mormor berättade historier som hon hört av sin mormors mormor. 146 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Jag drömde dem med henne. 147 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Böcker är i helig form. 148 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 De är tysta, men talar direkt till fantasin. 149 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Man kan bränna dem, men de är mäktigare än eld. 150 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 De forna människornas samlade kunskap finns i dem. 151 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Hemligheter från synens tid. 152 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 Min mormors mormor hade egna böcker. 153 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 Men häxfinnarna brände dem alla. 154 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Jag trodde att alla böcker var brända. 155 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamen sa att vi måste vänta 12 somrar 156 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 innan vi ger dem till barnen. 157 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Han tror säkert att de har ärvt hans förmåga att höra tystnaden. 158 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Det kanske han tror, men det gör det inte sant. 159 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Mina barn kanske inte är förbannade... 160 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Förbannade? 161 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Vi lever ensamma här för evigt i en by fylld av vidskepelse. 162 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Dina barn kanske inte stannar. 163 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Vad menar du? 164 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Vad menar du, Paris? 165 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Tills vi vet säkert att de har förmågan, 166 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 får vi inte tvista sinsemellan. 167 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Vi måste gräva ner dem som dyrbara sädesfrön. 168 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 För de är en gåva från Jerlamarel. 169 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Och hans gåvor är alltid goda? 170 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Vet du annorlunda, Maghra? 171 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss... 172 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 ...gräv ner böckerna vid hyacintträdet. 173 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 Och under 12 somrar ska vi inte omnämna det här. 174 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Vi är inte ensamma. 175 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Skugga? 176 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Skugga. 177 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Jag fick ditt budskap. 178 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Jag är här. 179 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Är du där? 180 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Skugga? 181 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Hon vägrade tala. 182 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Hon band det hon hade hört. 183 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Det var tre närvarande. Baba Voss, Paris och Maghra. 184 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 De talade om barnen. 185 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 Och häxan? 186 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Barnen. 187 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 De skriker, ammar, jollrar, inget annat. 188 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Det var vad hon sa. 189 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Skuggan ljuger! 190 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Du kan ha rätt. 191 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Hon kanske inte svarar på mina frågor. 192 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Men jag ska sända nyheter om en häxa. 193 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Sen kan häxfinnarna fråga dem... 194 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Nyheter? Hur ska du göra det? 195 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 Ett budskap. 196 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Det flyter nedströms genom ett dussin olika dalar. 197 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Vem vet vem som finner det? 198 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 En bäver finner det. 199 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Men jag gör det två gånger dagligen. 200 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Tre gånger dagligen. 201 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 En dag blir våra böner besvarade. 202 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Det finns så många dalar och floder. Det tar flera år. 203 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Kanske det. 204 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Men vi kommer att ha hopp. 205 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Håll! 206 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Min vän. 207 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Jag visste väl att jag skulle finna dig här ensam. 208 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Hur står det till med dig? 209 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Allt är väl. 210 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Bra. 211 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 Och med dig? 212 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Är allt väl med dig också? 213 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Vill du verkligen veta? 214 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Självklart. 215 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Det står inte så bra till. 216 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Jag har svårt att sova. 217 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Det var tråkigt att höra. 218 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Jag hör saker på dagarna som håller mig vaken. 219 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Vad för saker? 220 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Jag känner att det finns misstroende mot mig. 221 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Jag är rädd att nån har gjort sig mycket besvär 222 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 för att spionera på mig och mina kära i mitt eget hem. 223 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Det är högst otroligt. 224 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Alla vet att du och din faster bär på agg mot mig och min familj. 225 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Jag tänkte att om det finns nån med dåligt omdöme som vill provocera mig, 226 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 kanske du av alla känner till dem. 227 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Men det gör du inte, eller hur? 228 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Nej. Det gör jag inte. 229 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Bra. Det är bra. 230 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Jag vill att du minns att jag är lagen här. 231 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Vem som helst kan komma till mig och säga sin mening, 232 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 och om de gör det öppet 233 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 möter de en ärlig och rättvis man. 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Som jag är nu. 235 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Men om jag hör viskningar i vinden 236 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 och måste upptäcka viskaren själv, 237 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 då får han eller hon möta den man jag en gång var, 238 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 en man med smak för blod och terror. 239 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Om nån har nåt att säga, så snälla Gether Bax, 240 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 be dem att säga det direkt till mig... 241 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ...så att jag inte måste hitta dem. 242 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Hör mig! 243 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Ni har inte gett mig de upplysningar jag bad om. 244 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Och ni har mist era hem. 245 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Tala nu, annars mister ni livet också. 246 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Berätta vad ni vet om en kättare och djävul som heter Jerlamarel. 247 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Berätta vad ni vet om hans barn. 248 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Vi... Vi har inte hört nåt. 249 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Jag ber er, låt oss vara. 250 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Om ni inte har hört nåt, har jag ingen glädje av era öron. 251 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Budbärare! 252 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 Ett budskap till drottningen. 253 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "Vi har genomsökt bergen i Solgravens land i flera månader nu. 254 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Vi ber ständigt till Gud om vägledning, 255 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 men vi hör inget och hittar inga spår eller nåt som ger oss hopp. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 Men byarna i Solgravens värld är utspridda. 257 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Det finns många berg och förlorade platåer. 258 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Folket fruktar björnar och lejon och stannar inom sina försvarsverk. 259 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Därför ber jag med tungt hjärta om instruktioner. 260 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Är mitt uppdrag avslutat? 261 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Jag tror att det är hopplöst. 262 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Jag anhåller ödmjukt om att vi ska få återvända till Payan. 263 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 Er tillgivne tjänare, Tamacti Jun." 264 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Får jag läsa meddelandet själv? 265 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 -Jag har läst det i sin helhet. -Ge mig det. 266 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Jag har känsliga fingrar. Du kan ha missat nåt. 267 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 Den första armlängden är från Tamacti Jun. 268 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Inte den andra armlängden. 269 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun är aldrig ödmjuk eller en tjänare, 270 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 och genom en hemlig överenskommelse mellan oss 271 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 knyter han ett hjärta var tiondel för att undvika förfalskning. 272 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 Och det här, helige lord Sak, är en förfalskning. 273 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Andra skrev den. Du skickades. Knäböj. 274 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 -Ers Majestät... -Knäböj! 275 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun är kunglig skatteindrivare och häxfinnare. 276 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Hans tjänst varar i 20 somrar, och så länge ska han tjäna. 277 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Och varje dag av sin tjänstgöring ska han jaga Jerlamarel. 278 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 För hat och hämndlystnad är de två vilda hästar som drar hans vagn. 279 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Vem sände dig att ljuga för mig? 280 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Andra, som var bekymrade. 281 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Vilka andra? 282 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Andra, som vill att ni tar reson, Ers Majestät. 283 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Ers Majestät, kättaren Jerlamarel är borta. 284 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Vi har problem här. 285 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 Den heliga kraften avtar. 286 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Vatten läcker in genom sprickor i den eviga muren, 287 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 och vattennivån stiger. 288 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Gudarna sjunger nu bara med två röster. 289 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Folk börjar ifrågasätta er makt. 290 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 Ni behöver er armé här. 291 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Vem band de falska knutarna? 292 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 293 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 294 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Vilka fler? 295 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Ingen. 296 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Kvävs av dina egna lögner. 297 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Jag vill be. 298 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, min enda sanna kärlek. 299 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 En gång bad jag med dig så här. 300 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 En gång talade vi med varandra utan ord... 301 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ...men du talar inte längre till mig. 302 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Så jag talar till dig i en bön. 303 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel... kom hem välbehållen... 304 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 ...och hinn före dina förföljare till mig. 305 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Jag ska förlåta dig dina synder. 306 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Kom tillbaka och ge mig barn med kraften, din kraft. 307 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Jag ska proklamera kätteriet om Synen. 308 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Jag ska förkasta gudarna. 309 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 För våra barn ska bli gudar. 310 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 Och jag ska bli den gud du en gång förnekade. 311 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 I evigheters evighet. 312 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Skåda... 313 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 ...lord Carne och lady Zee... 314 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 ...som jag trodde var mig trogna. 315 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Ers Majestät, snälla! 316 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 Jag har funnit dem skyldiga till förräderi och förfalskning. 317 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Vi sa bara sanningen. 318 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Den sanning ni alla känner. 319 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Hon tänker bara på Jerlamarel, och här hemma 320 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 går maskinerna sönder och vattnet stiger. 321 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Hon är ingen gu... 322 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Det är sant. 323 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Den kamp jag utkämpar för att rädda era liv... 324 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 ...och Payans heliga stad, är svår. 325 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Men jag utkämpar den, för det är min ätts uppgift. 326 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Gud leder mig, och jag är en gud så långt han tillåter. 327 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Så som hans händer på jorden står jag emot förstörelse, 328 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 värmer vintern, svalkar sommaren, sätter magi i våra stängsel 329 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 mot lejon och björnar som annars skulle sluka era barn... 330 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ...fast de var mätta. 331 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Men den stora kampen jag utkämpar är mot ljuset... 332 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 ...en makt som sätter människan över Gud... 333 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 ...en makt som återigen vill 334 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 sätta läderselar och kedjor på den återuppbyggda världen. 335 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Våra arméer är i fält och kämpar mot de här ljusets djävlar. 336 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Vi borde hedra dem. 337 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Inte viska förrädiska ord bakom deras rygg. 338 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Att tala mot mig... 339 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 ...är att påskynda ljusets och förstörelsens återkomst. 340 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 Det kan inte förlåtas. 341 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Med beklagande, gamla vänner... 342 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 ...gå. 343 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Vi är Payan 344 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Vi är heliga 345 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Vi är utvalda 346 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 -Vi är, vi är -Vi är, vi är 347 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Vi är Payan 348 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Vi är heliga 349 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Vi är utvalda 350 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 -Vi är -Vi är 351 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 TRE ÅR SENARE 352 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Jag tog med nypon åt barnen. 353 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 354 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 -...luften jag känner... -Ja. 355 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Du har rätt. 356 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Du förnimmer sorg och glädje nånstans, men mest sorg. 357 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Här. 358 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Deras favoritleksak. 359 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Sätt den var som helst, var du vill, men tyst. 360 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, var är er leksak? 361 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Gå och hitta er leksak. 362 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Har du den? 363 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Duktig flicka. 364 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Ge den till tant Paris. 365 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Gå och lek. 366 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Om jag binder för deras ögon, hittar de den inte. 367 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Jag har vetat länge. Och jag... 368 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Jag har låtsats att jag inte visste. 369 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Och nu vet vi säkert. 370 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 För vem? 371 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba! 372 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Kom hit, kära barn. Kom. 373 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Ni kan gå ut och leka. 374 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Jag kommer strax. 375 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Jag har vetat, sen Haniwa grep min hand 376 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 och sa att solen har en syster som kommer ut och leker på natten. 377 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Jag vet. 378 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Så det Jerlamarel sa var sant, Baba Voss. 379 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Det här tvillingarna är begynnelsen av en ny värld. 380 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Vi borde tillkännage sanningen. 381 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 De är mina barn. 382 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax och Gether Bax talar redan om oss som häxor. 383 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 De har fler och fler vänner. 384 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Vi måste dölja sanningen. 385 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Tolv somrar, sa Jerlamarel. 386 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Vi säger inget förrän dess. 387 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 Till dess ska de leva med ögonen slutna. 388 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Det var en gång 389 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 fyra bröder och systrar som levde lyckliga tillsammans i en by, 390 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 en by lik vår. 391 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 De arbetade tillsammans varje dag. 392 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 En tillverkade välluktande parfym. 393 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 En annan bakade delikata tårtor. 394 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 Ytterligare en annan spelade vacker musik. 395 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 Och den fjärde vävde silke till lakan och klänningar 396 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 som kändes som varm snö. 397 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 De arbetade lyckliga tillsammans varje dag 398 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 och de grälade aldrig. 399 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Men så en dag 400 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 kom en pojke som sa att han var deras sedan länge förlorade äldre bror. 401 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Men när syskonen frågade honom vad han gjorde... 402 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 ...sa han att han sa sanningen till folk. 403 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "Vilken sanning?" frågade de. 404 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "Tja", sa han... 405 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "jag kan säga att en av er är väldigt stilig... 406 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 ...en är rätt söt, en är rätt alldaglig... 407 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 ...och en av er är väldigt ful." 408 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Familjen blev väldigt förbryllad av hans ord... 409 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 ...för om ni inte har gissat det redan, var namnen på syskonen 410 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 Doft, Smak, 411 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Ljud och Beröring. 412 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Det fanns ingen "ful" eller "söt" i deras värld. 413 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "Men vem av oss är vad?" frågade de sin bror. 414 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "Eftersom ni inte vet, borde ni inte bry er", sa han. 415 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 Med de orden vände han för att gå. 416 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "Vänta! Vad heter du?" ropade de. 417 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "Jag heter Syn", svarade han. 418 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 Sen red han sin väg och lämnade dem kvar att undra. 419 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Snart började familjen gräla om vem av dem som var vacker 420 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 och vem som var ful. 421 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Var och en tillbringade så mycket tid med att undra över Syns ord... 422 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 ...att parfymen miste sin vällukt... 423 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 ...tårtorna blev smaklösa, 424 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 musiken miste sitt välljud 425 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 och silket blev luggslitet och trasigt. 426 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Men så en dag samlades de igen... 427 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 ...och beslöt att glömma vad Syn hade sagt till dem. 428 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 För innan han kom hade de alla varit helt tillfreds. 429 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 Och snart var de tillfreds igen. 430 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 För de kom fram till att fyra räckte bra. 431 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 Och sen levde de lyckliga hela livet. 432 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hallå. 433 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Hej. 434 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Jag har med mig en gåva till båda tvillingarna... 435 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 ...till deras födelsedag imorgon. 436 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Sen isen gick på floden har du inte talat om det. 437 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Om vad? 438 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Vi har väntat på den här dagen. 439 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Tolv år, Maghra. 440 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Du är förstås fri att göra som du vill. 441 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Så snällt av dig, Paris. 442 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Om du fortfarande anser dem för unga, hur länge tänker du vänta? 443 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Baba Voss och jag har fattat ett beslut. 444 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Det som är nedgrävt ska förbli nedgrävt. För alltid. 445 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Är det ert val? 446 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Ja, det är det. 447 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Inget får komma mellan oss, Paris, inte ens du. 448 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Så de ska bara gå omkring med ögonen slutna och växa upp, 449 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 leva och dö här? 450 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 -Och bara här... -Och leva! 451 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Det är det viktiga. Eller hur, Paris? 452 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Det är vad jag önskar för dem, att de ska leva. 453 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Om deras hemlighet blir känd, 454 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 om nånting från lådan avslöjar dem, 455 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 om nånting, vad som helst skulle hända, och tusen andra "om", 456 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 så blir de brända. 457 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Eller om böckerna i lådan uppmanar dem att lämna byn 458 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 och de faller offer för lejon och björnar, 459 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 så dör de. 460 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 Och om man är död, är ens ögon slutna för alltid. 461 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 En dag kommer nån att hitta oss, hitta dem. 462 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Maghra, de måste vara förberedda. 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 -Nog nu! -Nej, det är inte nog! 464 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Det här livet är inte nog. 465 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Dina ursäkter är inte nog. 466 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Jag behöver inte ge dig några ursäkter. 467 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Och Jerlamarel? 468 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarel? Han har inte uppfostrat barnen. 469 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Han har inte brutit deras feber 470 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 eller älskat dem till sömns, för han var borta, på vandring. 471 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Din röst. 472 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Du hatar honom. 473 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Varför? 474 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghra? 475 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Och varför tar du ut ditt hat på dem? 476 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mamma! 477 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Gå härifrån, Paris. 478 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Jag vill vara med mina barn. 479 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 480 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Kom in. Sätt er. 481 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Mina raringar. 482 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Mina stora barn, gratulerar på födelsedagen. 483 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Ni fyller 12 år idag. 484 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Tänka sig. 485 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 I 12 år har ni bevarat en hemlighet. 486 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Och ni har bevarat den väl. 487 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Kan ni bevara en hemlighet till, månntro? 488 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Vad är det? 489 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Den är för er och ingen annan. 490 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Det är tidernas bästa födelsedagsgåva. 491 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Vad är det? 492 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Det är böcker. 493 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Vi tror att det är böcker. 494 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Här är instruktioner som hjälper er att höra vad böckerna säger. 495 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Instruktioner från vem? 496 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Från er far. 497 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Vad vet pappa om det här? 498 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Nej. 499 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Er riktige far. 500 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Vad? 501 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Jag vet bara vad er mor berättade för mig. 502 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Jag hoppades att hon själv skulle berätta. 503 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 Vi har redan en far. 504 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Jag vet, och han älskar er mycket, Kofun. 505 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa... 506 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 ...det finns också en man... 507 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 ...som räddade er mor undan en snöstorm. 508 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Det är hennes historia. 509 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Hon var vilse, och han räddade henne. 510 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 Och han stannade hos henne. 511 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 När hon kom till vår by, 512 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 fanns ni tvillingar redan inuti henne. 513 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 -Hans namn är Jerlamarel. -Nej. 514 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 -Vänta, Haniwa. -Kofun. 515 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Han får inte berätta för nån. 516 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Här. Ta budskapet och läs det. 517 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Du är modig. Gå. 518 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Kanske är vi häxor. 519 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Kanske är historierna om syn sanna. 520 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Nej. 521 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Jag håller sanningen i mina händer. 522 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Snart vet jag, men inte du. 523 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Fortsätt. 524 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "En gång i tiden 525 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 hade nästan alla människor samma förmåga som du. 526 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Människorna använde denna förmåga och sin tankekraft 527 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 till att erövra världen. 528 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 De byggde maskiner som kunde flyga, 529 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 maskiner som kunde tala på hundratals mils avstånd. 530 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 De lämnade även jorden i jättestora skepp. 531 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Deras makt var så väldig att de blev för stora för jorden och förstörde den. 532 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Enligt vissa berövade Gud människorna synförmågan för att rädda planeten. 533 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Men efter många, många år ska synens gåva åter ges till människorna, 534 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 bara till ett utvalt fåtal med instruktion att återuppbygga världen. 535 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Jag är er far. 536 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 Och jag har vidarebefordrat denna gåva till er. 537 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Det är er plikt att använda den. 538 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Studera böckerna jag har lämnat. 539 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Jag har utvalt dem noggrant. 540 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Jag har också lämnat instruktioner om vart ni ska gå 541 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 när ni känner er starka nog att lämna byn. 542 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 När ni kommer, ska jag vänta på er. 543 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Tillsammans ska vi ge världen en ny början. 544 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Med all min kärlek, er far... 545 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 ...Jerlamarel." 546 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Vad ska vi göra? 547 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Du öppnade lådan. 548 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Det gjorde jag, Baba Voss. 549 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Utan tillåtelse. 550 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel räddade dem undan en björn. Och även dig. 551 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Han byggde en bro. 552 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 Och vägledde vår stam till en trygg plats. 553 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 Han begärde bara en sak av dig. 554 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "Låt dem få veta." 555 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 Låt dem upptäcka sanningen. 556 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 Låt dem sen välja. 557 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra kommer att bränna böckerna. 558 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 -Så säg inget till henne. -Ska jag ljuga? 559 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 I många år sa du till tvillingarna att du är deras far, av vänlighet. 560 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Nu måste du vara vänlig mot Maghra. 561 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Tystnad är inte att ljuga. 562 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Jag hörde dem prata om att lämna byn. 563 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Du vet att det måste ske en dag. 564 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 -Och när de gör det... -Nej. 565 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 När de gör det, kommer böckerna att ge dem kunskap. 566 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, du är en god man. 567 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 -Men du har inte alltid varit det. -Det räcker. 568 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Att vi gömmer oss här betyder inte att världen har förändrats. 569 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Men tvillingarna, Baba, tvillingarna kan vara förändringen. 570 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 De är hoppet. 571 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Tänk på allt du har bevittnat. 572 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Tänk på allt du har gjort. 573 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Återgälda världen, Baba. 574 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Tystnad är inte att ljuga. 575 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 576 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Slösa inte med ved. Jag håller dig varm. 577 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Mår du bra? 578 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Ja. Allt är som det ska. 579 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Kom och lägg dig. 580 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Vilken har du? 581 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 DÖDSSYNDEN 582 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 Och du? 583 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Undertexter: Bengt-Ove Andersson