1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny. Det här är vårt hem.
Vi är ett och vi kämpar som ett.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Töm muren!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Mot vinterns slut
kom en kvinna till vår by.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Hon var i tredje månaden.
Hon sa aldrig vem fadern var.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Kättaren du har sökt efter.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Häxfinnarna kommer.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
-Vi är fångade.
-Nej.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Det finns en annan väg ner från berget.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel inte bara lever.
Han har fått avkomlingar.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Finn hans barn och för dem till mig.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Chet-chet!
14
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Chet-chet-chet!
15
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Gråt, snälla. Lev, snälla.
16
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Stopp! Nej!
17
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Hallå! Möt mig!
18
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Se på mig!
19
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Se på m...
20
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Hallå, möt mig!
21
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Möt mig!
22
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Vem där? Svara, vem där?
23
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Mina barn är visst i goda händer.
24
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
25
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
...är det du?
26
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Ja.
27
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Kommer du för att hämta dem?
28
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Nej. Jag är på flykt.
29
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
Och jag måste iväg.
30
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
De är säkrare hos dig.
31
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
Jag höll mig i närheten för att se till
att ni skulle hitta fristaden.
32
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
Och döda björnarna i dalen.
33
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Det här är nog den sista.
34
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
De här barnen är en gåva.
35
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Ta väl hand om dem.
36
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Får jag din hand.
37
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Vad... Var är det här?
38
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
I fristaden, bredvid vattenfallet,
finns en liten grotta.
39
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Kryp in i den. Där finns en låda.
40
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Jag har gett dig nyckeln till låset.
41
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Tala med Paris.
42
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Säg att innehållet i lådan
är ämnat för mina barn.
43
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Öppna lådan när de är 12 somrar gamla.
44
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
Gamla nog att förstå innehållet.
45
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Vad finns inuti?
46
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Kunskap.
47
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Kunskap för att begynna en ny värld.
48
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
Ännu bättre än våra förfäders värld.
49
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
En dag ska vi vara tillsammans.
50
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
Namnge dem Haniwa och Kofun.
51
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Då känner jag igen dem
när de kommer till mig.
52
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
Och när ska de komma till dig?
53
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
Svaren finns i lådan.
54
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Vänta. Jerlamarel.
55
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarel!
56
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarel.
57
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarel!
58
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Jag hörde just Baba Voss ropa häxans namn.
59
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
Oroar det dig inte?
60
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
-Finns det ingen lag här?
-Vi är långt borta från lagen.
61
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Det är Baba Voss som styr.
Vi får inte trotsa honom.
62
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Baba Voss är inte lagen.
63
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Gud är lagen.
64
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Vi kanske är långt bort
från Gud också här.
65
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Det var Baba Voss och Paris
som dömde min mor...
66
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
...din syster, till bålet.
67
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
För vad?
68
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
För att hon ifrågasatte varför
en man som han,
69
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
främling som höll tyst om sitt förflutna,
styra över byn.
70
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
De brände henne för att de var rädda
att hon talade sanning.
71
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Gud ser såna saker.
72
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
Och även om han skulle glömma...
73
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
...gör inte jag det.
74
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Var har du varit?
75
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Baba Voss?
76
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Vad hände?
77
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Säg sanningen.
78
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Sätt dig, min älskade.
79
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Varför?
80
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
För att Jerlamarel... hände.
81
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Det står att vi finner henne
vid ändan av det fallna trädet.
82
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Jag har bara hört historier.
83
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Jag visste inte ens att vi hade en Skugga
bland oss i byn.
84
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Det är därför de kallas Skuggor.
Ingen vet vem de är.
85
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
Det har alltid funnits
en skugga i Alkenny.
86
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Jag lämnade en lapp åt henne på altaret,
och när jag återvände var den borta.
87
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Hon kommer hit.
88
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
Hur vet du när den kommer?
89
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Jag vet inte.
Jag har aldrig gjort det här förut.
90
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Jag antar att hon ger sig tillkänna.
91
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Varför säger du "hon"?
92
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Skuggor är alltid kvinnor.
Män är för klumpiga.
93
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
Så vem tror du att det är?
94
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Troligen nån vi pratar med varje dag.
95
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Nån med förmåga att dölja sin kropp.
96
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Ingen kan vara
och inte vara på samma gång.
97
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Hon rör sig bara när andra rör sig.
98
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Inte ens Ayuror kan höra henne.
99
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Hon tömmer sig på tankar.
Inte ens siare kan förnimma henne.
100
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Hon är på en annan plats,
omöjlig att upptäcka.
101
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
Även hundar tror att hon är av sten.
102
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Hon är här.
103
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Skugga...
104
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
...var hälsad.
105
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Skugga, jag vill att du skuggar en person,
nån i byn,
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
och rapporterar allt du hör.
107
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Hon svarar inte förrän du underkastar dig.
108
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Stå still!
109
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Skugga, vill du göra som jag ber?
110
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Är det ett ja?
111
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
Två för "ja", ett för "nej"? Ja?
112
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
Skugga, personen är Paris.
113
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Vi tror att hon är en häxa.
Vi behöver bevis.
114
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Kan du skugga en häxa?
115
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Skugga, kan du skugga en häxa?
116
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Hur ska vi betala dig?
117
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Skugga?
118
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
"En ny värld", sa han?
119
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Kanske den gamla förstörs i processen.
120
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Det är bara en låda, min kära.
121
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Vad är det?
122
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
Den är till barnen. Kanske en leksak.
123
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Nej. Den har en mening.
124
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Allt han gör har en mening.
125
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
Och jag kan aldrig förstå meningen.
126
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Jag är bra på att ta vård,
inte att förstå.
127
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Baba Voss, jag vill hellre ha en man
som kan ta vård om mig
128
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
än en som förstår mig.
129
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
130
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Ja.
131
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
Din man bjöd in mig.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Jerlamarel själv sa
att vi måste rådfråga henne.
133
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Kom.
134
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Vad mer finns i lådan?
135
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Det står att det som ligger överst
måste ligga överst,
136
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
och det som ligger underst
måste ligga underst.
137
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Hur ska vi skapa en ny värld av bark?
138
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Brisen för inte med sig några syner.
139
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
Och många fler av samma sort.
140
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
141
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Vad? Vet du vad de är?
142
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Ja.
143
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
De... De är böcker.
144
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Vad är böcker?
145
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Min mormor berättade historier
som hon hört av sin mormors mormor.
146
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Jag drömde dem med henne.
147
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
Böcker är i helig form.
148
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
De är tysta,
men talar direkt till fantasin.
149
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Man kan bränna dem,
men de är mäktigare än eld.
150
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
De forna människornas samlade kunskap
finns i dem.
151
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
Hemligheter från synens tid.
152
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
Min mormors mormor hade egna böcker.
153
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
Men häxfinnarna brände dem alla.
154
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Jag trodde att alla böcker var brända.
155
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamen sa att vi måste vänta 12 somrar
156
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
innan vi ger dem till barnen.
157
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Han tror säkert att de har ärvt
hans förmåga att höra tystnaden.
158
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
Det kanske han tror,
men det gör det inte sant.
159
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Mina barn kanske inte är förbannade...
160
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Förbannade?
161
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
Vi lever ensamma här för evigt
i en by fylld av vidskepelse.
162
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Dina barn kanske inte stannar.
163
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Vad menar du?
164
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Vad menar du, Paris?
165
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Tills vi vet säkert att de har förmågan,
166
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
får vi inte tvista sinsemellan.
167
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Vi måste gräva ner dem
som dyrbara sädesfrön.
168
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
För de är en gåva från Jerlamarel.
169
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
Och hans gåvor är alltid goda?
170
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Vet du annorlunda, Maghra?
171
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Baba Voss...
172
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
...gräv ner böckerna vid hyacintträdet.
173
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
Och under 12 somrar
ska vi inte omnämna det här.
174
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Vi är inte ensamma.
175
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Skugga?
176
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Skugga.
177
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Jag fick ditt budskap.
178
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Jag är här.
179
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Är du där?
180
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Skugga?
181
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Hon vägrade tala.
182
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Hon band det hon hade hört.
183
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Det var tre närvarande.
Baba Voss, Paris och Maghra.
184
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
De talade om barnen.
185
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
Och häxan?
186
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
Barnen.
187
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
De skriker, ammar, jollrar, inget annat.
188
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
Det var vad hon sa.
189
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Skuggan ljuger!
190
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Du kan ha rätt.
191
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Hon kanske inte svarar på mina frågor.
192
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
Men jag ska sända nyheter om en häxa.
193
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
Sen kan häxfinnarna fråga dem...
194
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Nyheter? Hur ska du göra det?
195
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
Ett budskap.
196
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Det flyter nedströms
genom ett dussin olika dalar.
197
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Vem vet vem som finner det?
198
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
En bäver finner det.
199
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Men jag gör det två gånger dagligen.
200
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Tre gånger dagligen.
201
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
En dag blir våra böner besvarade.
202
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
Det finns så många dalar och floder.
Det tar flera år.
203
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Kanske det.
204
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
Men vi kommer att ha hopp.
205
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Håll!
206
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Min vän.
207
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Jag visste väl att jag skulle
finna dig här ensam.
208
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Hur står det till med dig?
209
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Allt är väl.
210
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Bra.
211
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
Och med dig?
212
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Är allt väl med dig också?
213
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Vill du verkligen veta?
214
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Självklart.
215
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Det står inte så bra till.
216
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Jag har svårt att sova.
217
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
Det var tråkigt att höra.
218
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Jag hör saker på dagarna
som håller mig vaken.
219
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Vad för saker?
220
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Jag känner att det finns
misstroende mot mig.
221
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Jag är rädd
att nån har gjort sig mycket besvär
222
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
för att spionera på mig och mina kära
i mitt eget hem.
223
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Det är högst otroligt.
224
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Alla vet att du och din faster
bär på agg mot mig och min familj.
225
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Jag tänkte att om det finns nån
med dåligt omdöme som vill provocera mig,
226
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
kanske du av alla känner till dem.
227
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
Men det gör du inte, eller hur?
228
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Nej. Det gör jag inte.
229
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
Bra. Det är bra.
230
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Jag vill att du minns
att jag är lagen här.
231
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Vem som helst kan komma till mig
och säga sin mening,
232
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
och om de gör det öppet
233
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
möter de en ärlig och rättvis man.
234
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Som jag är nu.
235
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
Men om jag hör viskningar i vinden
236
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
och måste upptäcka viskaren själv,
237
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
då får han eller hon möta
den man jag en gång var,
238
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
en man med smak för blod och terror.
239
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Om nån har nåt att säga,
så snälla Gether Bax,
240
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
be dem att säga det direkt till mig...
241
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
...så att jag inte måste hitta dem.
242
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Hör mig!
243
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
Ni har inte gett mig de upplysningar
jag bad om.
244
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
Och ni har mist era hem.
245
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Tala nu, annars mister ni livet också.
246
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Berätta vad ni vet om en kättare
och djävul som heter Jerlamarel.
247
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
Berätta vad ni vet om hans barn.
248
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Vi... Vi har inte hört nåt.
249
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Jag ber er, låt oss vara.
250
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Om ni inte har hört nåt,
har jag ingen glädje av era öron.
251
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Budbärare!
252
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
Ett budskap till drottningen.
253
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
"Vi har genomsökt bergen i Solgravens land
i flera månader nu.
254
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Vi ber ständigt till Gud om vägledning,
255
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
men vi hör inget och hittar inga spår
eller nåt som ger oss hopp.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Men byarna i Solgravens värld
är utspridda.
257
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Det finns många berg
och förlorade platåer.
258
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Folket fruktar björnar och lejon
och stannar inom sina försvarsverk.
259
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
Därför ber jag med tungt hjärta
om instruktioner.
260
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Är mitt uppdrag avslutat?
261
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Jag tror att det är hopplöst.
262
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Jag anhåller ödmjukt om
att vi ska få återvända till Payan.
263
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
Er tillgivne tjänare,
Tamacti Jun."
264
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Får jag läsa meddelandet själv?
265
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
-Jag har läst det i sin helhet.
-Ge mig det.
266
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Jag har känsliga fingrar.
Du kan ha missat nåt.
267
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
Den första armlängden är från Tamacti Jun.
268
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Inte den andra armlängden.
269
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun är aldrig ödmjuk
eller en tjänare,
270
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
och genom en hemlig överenskommelse
mellan oss
271
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
knyter han ett hjärta var tiondel
för att undvika förfalskning.
272
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
Och det här, helige lord Sak,
är en förfalskning.
273
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Andra skrev den. Du skickades. Knäböj.
274
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
-Ers Majestät...
-Knäböj!
275
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun är kunglig skatteindrivare
och häxfinnare.
276
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Hans tjänst varar i 20 somrar,
och så länge ska han tjäna.
277
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
Och varje dag av sin tjänstgöring
ska han jaga Jerlamarel.
278
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
För hat och hämndlystnad är
de två vilda hästar som drar hans vagn.
279
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Vem sände dig att ljuga för mig?
280
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Andra, som var bekymrade.
281
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Vilka andra?
282
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Andra, som vill att ni tar reson,
Ers Majestät.
283
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Ers Majestät,
kättaren Jerlamarel är borta.
284
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Vi har problem här.
285
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
Den heliga kraften avtar.
286
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Vatten läcker in genom sprickor
i den eviga muren,
287
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
och vattennivån stiger.
288
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Gudarna sjunger nu bara med två röster.
289
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
Folk börjar ifrågasätta er makt.
290
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
Ni behöver er armé här.
291
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Vem band de falska knutarna?
292
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
293
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
294
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
Vilka fler?
295
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Ingen.
296
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Kvävs av dina egna lögner.
297
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Jag vill be.
298
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, min enda sanna kärlek.
299
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
En gång bad jag med dig så här.
300
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
En gång talade vi med varandra utan ord...
301
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
...men du talar inte längre till mig.
302
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Så jag talar till dig i en bön.
303
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarel... kom hem välbehållen...
304
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
...och hinn före dina förföljare till mig.
305
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Jag ska förlåta dig dina synder.
306
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Kom tillbaka och ge mig barn
med kraften, din kraft.
307
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
Jag ska proklamera kätteriet om Synen.
308
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Jag ska förkasta gudarna.
309
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
För våra barn ska bli gudar.
310
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
Och jag ska bli den gud
du en gång förnekade.
311
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
I evigheters evighet.
312
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Skåda...
313
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
...lord Carne och lady Zee...
314
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
...som jag trodde var mig trogna.
315
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Ers Majestät, snälla!
316
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
Jag har funnit dem skyldiga
till förräderi och förfalskning.
317
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Vi sa bara sanningen.
318
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Den sanning ni alla känner.
319
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Hon tänker bara på Jerlamarel,
och här hemma
320
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
går maskinerna sönder och vattnet stiger.
321
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Hon är ingen gu...
322
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Det är sant.
323
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Den kamp jag utkämpar
för att rädda era liv...
324
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
...och Payans heliga stad, är svår.
325
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
Men jag utkämpar den,
för det är min ätts uppgift.
326
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Gud leder mig, och jag är en gud
så långt han tillåter.
327
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Så som hans händer på jorden
står jag emot förstörelse,
328
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
värmer vintern, svalkar sommaren,
sätter magi i våra stängsel
329
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
mot lejon och björnar
som annars skulle sluka era barn...
330
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
...fast de var mätta.
331
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
Men den stora kampen jag utkämpar
är mot ljuset...
332
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
...en makt
som sätter människan över Gud...
333
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
...en makt som återigen vill
334
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
sätta läderselar och kedjor
på den återuppbyggda världen.
335
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Våra arméer är i fält och kämpar
mot de här ljusets djävlar.
336
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Vi borde hedra dem.
337
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
Inte viska förrädiska ord
bakom deras rygg.
338
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
Att tala mot mig...
339
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
...är att påskynda ljusets
och förstörelsens återkomst.
340
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
Det kan inte förlåtas.
341
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
Med beklagande, gamla vänner...
342
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
...gå.
343
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Vi är Payan
344
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Vi är heliga
345
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Vi är utvalda
346
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
-Vi är, vi är
-Vi är, vi är
347
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Vi är Payan
348
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Vi är heliga
349
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Vi är utvalda
350
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
-Vi är
-Vi är
351
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
TRE ÅR SENARE
352
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Jag tog med nypon åt barnen.
353
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghra...
354
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
-...luften jag känner...
-Ja.
355
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Du har rätt.
356
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Du förnimmer sorg och glädje nånstans,
men mest sorg.
357
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Här.
358
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Deras favoritleksak.
359
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Sätt den var som helst,
var du vill, men tyst.
360
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwa, Kofun, var är er leksak?
361
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Gå och hitta er leksak.
362
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Har du den?
363
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Duktig flicka.
364
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
Ge den till tant Paris.
365
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Gå och lek.
366
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Om jag binder för deras ögon,
hittar de den inte.
367
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Jag har vetat länge. Och jag...
368
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Jag har låtsats att jag inte visste.
369
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Och nu vet vi säkert.
370
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
För vem?
371
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Baba!
372
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Kom hit, kära barn. Kom.
373
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
Ni kan gå ut och leka.
374
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Jag kommer strax.
375
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Jag har vetat,
sen Haniwa grep min hand
376
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
och sa att solen har en syster
som kommer ut och leker på natten.
377
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Jag vet.
378
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Så det Jerlamarel sa var sant, Baba Voss.
379
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
Det här tvillingarna är begynnelsen
av en ny värld.
380
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Vi borde tillkännage sanningen.
381
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
De är mina barn.
382
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax och Gether Bax
talar redan om oss som häxor.
383
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
De har fler och fler vänner.
384
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Vi måste dölja sanningen.
385
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Tolv somrar, sa Jerlamarel.
386
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Vi säger inget förrän dess.
387
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
Till dess ska de leva med ögonen slutna.
388
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Det var en gång
389
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
fyra bröder och systrar som levde
lyckliga tillsammans i en by,
390
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
en by lik vår.
391
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
De arbetade tillsammans varje dag.
392
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
En tillverkade välluktande parfym.
393
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
En annan bakade delikata tårtor.
394
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
Ytterligare en annan spelade vacker musik.
395
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
Och den fjärde vävde silke
till lakan och klänningar
396
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
som kändes som varm snö.
397
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
De arbetade lyckliga tillsammans varje dag
398
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
och de grälade aldrig.
399
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
Men så en dag
400
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
kom en pojke som sa att han var
deras sedan länge förlorade äldre bror.
401
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
Men när syskonen frågade honom
vad han gjorde...
402
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
...sa han att han sa sanningen till folk.
403
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
"Vilken sanning?" frågade de.
404
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
"Tja", sa han...
405
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
"jag kan säga
att en av er är väldigt stilig...
406
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
...en är rätt söt, en är rätt alldaglig...
407
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
...och en av er är väldigt ful."
408
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
Familjen blev väldigt förbryllad
av hans ord...
409
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
...för om ni inte har gissat det redan,
var namnen på syskonen
410
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
Doft, Smak,
411
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Ljud och Beröring.
412
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
Det fanns ingen "ful"
eller "söt" i deras värld.
413
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
"Men vem av oss är vad?"
frågade de sin bror.
414
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
"Eftersom ni inte vet,
borde ni inte bry er", sa han.
415
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
Med de orden vände han för att gå.
416
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
"Vänta! Vad heter du?" ropade de.
417
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
"Jag heter Syn", svarade han.
418
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
Sen red han sin väg
och lämnade dem kvar att undra.
419
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
Snart började familjen gräla om
vem av dem som var vacker
420
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
och vem som var ful.
421
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
Var och en tillbringade så mycket tid
med att undra över Syns ord...
422
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
...att parfymen miste sin vällukt...
423
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
...tårtorna blev smaklösa,
424
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
musiken miste sitt välljud
425
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
och silket blev luggslitet och trasigt.
426
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Men så en dag samlades de igen...
427
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
...och beslöt att glömma
vad Syn hade sagt till dem.
428
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
För innan han kom
hade de alla varit helt tillfreds.
429
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
Och snart var de tillfreds igen.
430
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
För de kom fram till att fyra räckte bra.
431
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
Och sen levde de lyckliga hela livet.
432
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Hallå.
433
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Hej.
434
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Jag har med mig en gåva
till båda tvillingarna...
435
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
...till deras födelsedag imorgon.
436
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Sen isen gick på floden
har du inte talat om det.
437
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
Om vad?
438
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Vi har väntat på den här dagen.
439
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
Tolv år, Maghra.
440
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
Du är förstås fri att göra som du vill.
441
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Så snällt av dig, Paris.
442
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Om du fortfarande anser dem för unga,
hur länge tänker du vänta?
443
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
Baba Voss och jag har fattat ett beslut.
444
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Det som är nedgrävt ska förbli nedgrävt.
För alltid.
445
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
Är det ert val?
446
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
Ja, det är det.
447
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Inget får komma mellan oss, Paris,
inte ens du.
448
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Så de ska bara gå omkring
med ögonen slutna och växa upp,
449
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
leva och dö här?
450
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
-Och bara här...
-Och leva!
451
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Det är det viktiga. Eller hur, Paris?
452
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
Det är vad jag önskar för dem,
att de ska leva.
453
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Om deras hemlighet blir känd,
454
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
om nånting från lådan avslöjar dem,
455
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
om nånting, vad som helst skulle hända,
och tusen andra "om",
456
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
så blir de brända.
457
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Eller om böckerna i lådan
uppmanar dem att lämna byn
458
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
och de faller offer för lejon och björnar,
459
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
så dör de.
460
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
Och om man är död,
är ens ögon slutna för alltid.
461
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
En dag kommer nån att hitta oss,
hitta dem.
462
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Maghra, de måste vara förberedda.
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
-Nog nu!
-Nej, det är inte nog!
464
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Det här livet är inte nog.
465
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
Dina ursäkter är inte nog.
466
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Jag behöver inte ge dig några ursäkter.
467
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Och Jerlamarel?
468
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Jerlamarel?
Han har inte uppfostrat barnen.
469
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Han har inte brutit deras feber
470
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
eller älskat dem till sömns,
för han var borta, på vandring.
471
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Din röst.
472
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Du hatar honom.
473
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Varför?
474
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Maghra?
475
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Och varför tar du ut ditt hat på dem?
476
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mamma!
477
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Gå härifrån, Paris.
478
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
Jag vill vara med mina barn.
479
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris.
480
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Kom in. Sätt er.
481
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Mina raringar.
482
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Mina stora barn,
gratulerar på födelsedagen.
483
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
Ni fyller 12 år idag.
484
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Tänka sig.
485
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
I 12 år har ni bevarat en hemlighet.
486
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Och ni har bevarat den väl.
487
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Kan ni bevara en hemlighet till, månntro?
488
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Vad är det?
489
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Den är för er och ingen annan.
490
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
Det är tidernas bästa födelsedagsgåva.
491
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Vad är det?
492
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Det är böcker.
493
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Vi tror att det är böcker.
494
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Här är instruktioner som hjälper er
att höra vad böckerna säger.
495
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Instruktioner från vem?
496
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Från er far.
497
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Vad vet pappa om det här?
498
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Nej.
499
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Er riktige far.
500
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Vad?
501
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Jag vet bara vad er mor berättade för mig.
502
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Jag hoppades att hon själv skulle berätta.
503
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
Vi har redan en far.
504
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Jag vet, och han älskar er mycket, Kofun.
505
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwa...
506
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
...det finns också en man...
507
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
...som räddade er mor undan en snöstorm.
508
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Det är hennes historia.
509
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Hon var vilse, och han räddade henne.
510
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
Och han stannade hos henne.
511
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
När hon kom till vår by,
512
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
fanns ni tvillingar redan inuti henne.
513
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
-Hans namn är Jerlamarel.
-Nej.
514
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
-Vänta, Haniwa.
-Kofun.
515
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Han får inte berätta för nån.
516
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Här. Ta budskapet och läs det.
517
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Du är modig. Gå.
518
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Kanske är vi häxor.
519
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Kanske är historierna om syn sanna.
520
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Nej.
521
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Jag håller sanningen i mina händer.
522
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
Snart vet jag, men inte du.
523
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Fortsätt.
524
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
"En gång i tiden
525
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
hade nästan alla människor
samma förmåga som du.
526
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
Människorna använde denna förmåga
och sin tankekraft
527
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
till att erövra världen.
528
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
De byggde maskiner som kunde flyga,
529
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
maskiner som kunde tala
på hundratals mils avstånd.
530
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
De lämnade även jorden i jättestora skepp.
531
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
Deras makt var så väldig att de blev
för stora för jorden och förstörde den.
532
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Enligt vissa berövade Gud människorna
synförmågan för att rädda planeten.
533
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
Men efter många, många år
ska synens gåva åter ges till människorna,
534
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
bara till ett utvalt fåtal
med instruktion att återuppbygga världen.
535
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Jag är er far.
536
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
Och jag har vidarebefordrat
denna gåva till er.
537
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Det är er plikt att använda den.
538
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Studera böckerna jag har lämnat.
539
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Jag har utvalt dem noggrant.
540
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Jag har också lämnat instruktioner om
vart ni ska gå
541
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
när ni känner er starka nog att lämna byn.
542
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
När ni kommer, ska jag vänta på er.
543
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
Tillsammans ska vi ge världen
en ny början.
544
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
Med all min kärlek, er far...
545
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
...Jerlamarel."
546
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Vad ska vi göra?
547
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Du öppnade lådan.
548
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Det gjorde jag, Baba Voss.
549
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Utan tillåtelse.
550
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel räddade dem undan en björn.
Och även dig.
551
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Han byggde en bro.
552
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
Och vägledde vår stam till en trygg plats.
553
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
Han begärde bara en sak av dig.
554
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
"Låt dem få veta."
555
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
Låt dem upptäcka sanningen.
556
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
Låt dem sen välja.
557
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra kommer att bränna böckerna.
558
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
-Så säg inget till henne.
-Ska jag ljuga?
559
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
I många år sa du till tvillingarna
att du är deras far, av vänlighet.
560
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Nu måste du vara vänlig mot Maghra.
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
Tystnad är inte att ljuga.
562
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Jag hörde dem prata om att lämna byn.
563
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Du vet att det måste ske en dag.
564
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
-Och när de gör det...
-Nej.
565
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
När de gör det,
kommer böckerna att ge dem kunskap.
566
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Baba Voss, du är en god man.
567
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
-Men du har inte alltid varit det.
-Det räcker.
568
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Att vi gömmer oss här betyder inte
att världen har förändrats.
569
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
Men tvillingarna, Baba,
tvillingarna kan vara förändringen.
570
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
De är hoppet.
571
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Tänk på allt du har bevittnat.
572
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Tänk på allt du har gjort.
573
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Återgälda världen, Baba.
574
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
Tystnad är inte att ljuga.
575
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Baba?
576
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Slösa inte med ved. Jag håller dig varm.
577
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Mår du bra?
578
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Ja. Allt är som det ska.
579
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Kom och lägg dig.
580
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Vilken har du?
581
00:55:56,816 --> 00:55:58,359
DÖDSSYNDEN
582
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
Och du?
583
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
Undertexter: Bengt-Ove Andersson