1
00:00:01,460 --> 00:00:06,048
Alkenny. Dette er vårt hjem.
Vi er ett, og vi kjemper som én.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,591
Riv muren!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,476
Da vinteren var på hell,
vandret en kvinne inn i landsbyen vår.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Hun var gravid i tredje måned.
Hun sa aldri hvem faren var.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,732
Jerlamarel.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Kjetteren du leter etter.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Heksejegerne kommer.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
-Vi er fanget.
-Det er vi ikke.
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Det fins en annen vei ned fra fjellet.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,540
Jerlamarel er ikke bare i live.
Han har gitt sitt liv videre.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,961
Finn hans barn, og bring dem til meg.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Tekst: Sissel Drag
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Chet, chet!
14
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Chet, chet, chet!
15
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Vær så snill, gråt.
Vær så snill, vær i live.
16
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
Hei! Nei!
17
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Hei! Snu deg hit!
18
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Se på meg!
19
00:05:21,948 --> 00:05:22,990
Se på m...
20
00:05:25,201 --> 00:05:28,162
Snu deg hit!
21
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
Snu deg!
22
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
Hvem der? Svar meg. Hvem der?
23
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Jeg ser at barna mine er i gode hender.
24
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Jerlamarel...
25
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
Er det deg?
26
00:06:32,393 --> 00:06:33,519
Ja.
27
00:06:38,107 --> 00:06:39,567
Har du kommet for å hente dem?
28
00:06:39,650 --> 00:06:41,986
Nei. Jeg er en rømling.
29
00:06:42,403 --> 00:06:43,988
Og jeg har en jobb å gjøre andre steder.
30
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
De vil være tryggere hos deg.
31
00:06:49,076 --> 00:06:53,164
Jeg holdt meg nær for å forsikre meg om
at dere fant tilfluktsstedet.
32
00:06:54,957 --> 00:06:56,751
Og for å drepe bjørnene i dalen.
33
00:06:57,752 --> 00:06:59,462
Jeg tror dette var den siste bjørnen.
34
00:07:09,889 --> 00:07:11,223
Disse barna er en gave.
35
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
Ta godt vare på dem mens de vokser til.
36
00:07:16,854 --> 00:07:17,897
Kan jeg få hånden din?
37
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Hva er... Hva er dette?
38
00:07:27,406 --> 00:07:30,493
Ved tilfluktsstedet, ved siden av fossen,
er det en liten hule.
39
00:07:30,826 --> 00:07:33,162
Gå inn i hulen. Der vil du finne en kasse.
40
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Jeg har gitt deg nøkkelen til kassen.
41
00:07:36,832 --> 00:07:38,084
Snakk med Paris.
42
00:07:38,501 --> 00:07:41,379
Fortell henne at innholdet i kassen
er til barna mine.
43
00:07:42,505 --> 00:07:44,590
Kassen skal åpnes
når de er 12 somre gamle.
44
00:07:44,674 --> 00:07:46,676
Gamle nok til å forstå det den inneholder.
45
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Hva inneholder den?
46
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
Kunnskap.
47
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Kunnskap som vil starte en ny verden.
48
00:07:55,851 --> 00:07:57,645
Enda bedre enn våre forfedres verden.
49
00:08:05,486 --> 00:08:08,698
Én dag skal vi være sammen.
50
00:08:23,337 --> 00:08:24,964
Gi dem navnene Haniwa og Kofun.
51
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Da vil jeg kjenne dem
når de kommer til meg.
52
00:08:29,427 --> 00:08:30,803
Og når vil de komme til deg?
53
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
Svarene er i kassen.
54
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Vent. Jerlamarel.
55
00:08:38,311 --> 00:08:39,520
Jerlamarel!
56
00:08:43,232 --> 00:08:44,275
Jerlamarel.
57
00:08:49,447 --> 00:08:50,448
Jerlamarel!
58
00:09:13,262 --> 00:09:17,725
Jeg hørte nettopp Baba Voss rope navnet
til heksen.
59
00:09:24,774 --> 00:09:26,524
Plager det deg ikke?
60
00:09:27,610 --> 00:09:31,906
-Fins det ingen lov på dette stedet?
-Vi er langt unna loven her.
61
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
Det er Baba Voss som bestemmer nå.
Vi våger ikke krenke ham.
62
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Baba Voss er ikke loven.
63
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
Gud er loven.
64
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Kanskje vi er langt unna Gud også.
65
00:09:42,959 --> 00:09:48,005
Det var Baba Voss og Paris
som dømte min mor...
66
00:09:49,131 --> 00:09:53,469
...din egen søster, til bålet.
67
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
For hva da?
68
00:09:55,221 --> 00:09:59,558
Fordi hun stilte spørsmålstegn ved
om det var klokt å la en mann som ham,
69
00:09:59,642 --> 00:10:03,396
en fremmed som ikke ville snakke
om fortiden sin, styre landsbyen?
70
00:10:05,273 --> 00:10:10,403
De brant henne fordi de fryktet
at hun snakket sant.
71
00:10:11,779 --> 00:10:16,075
Gud glemmer ikke slikt.
72
00:10:18,244 --> 00:10:20,079
Og om han gjorde det...
73
00:10:22,373 --> 00:10:23,916
...gjør aldri jeg det.
74
00:10:32,800 --> 00:10:33,968
Hvor har du vært?
75
00:10:37,013 --> 00:10:38,139
Baba Voss?
76
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
Hva har skjedd?
77
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Bare sannheten.
78
00:10:48,441 --> 00:10:49,734
Sett deg, min elskede.
79
00:10:50,151 --> 00:10:51,193
Hvorfor?
80
00:10:52,737 --> 00:10:55,990
Fordi Jerlamarel... har skjedd.
81
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
Det står at vi finner henne
ved enden av den falne trestammen.
82
00:12:43,097 --> 00:12:44,807
Jeg har bare hørt historier.
83
00:12:45,725 --> 00:12:48,644
Jeg visste ikke engang
at vi hadde en skygge i landsbyen.
84
00:12:48,728 --> 00:12:51,606
Det er derfor skygger er skygger.
Ingen vet hvem de er.
85
00:12:51,689 --> 00:12:53,816
Men Alkenny har alltid hatt en skygge.
86
00:12:54,775 --> 00:12:58,237
Jeg la en beskjed til henne på alteret,
og da jeg kom tilbake, var den borte.
87
00:12:58,696 --> 00:12:59,989
Hun vil være her.
88
00:13:00,406 --> 00:13:02,533
Og hvordan vet du at den kommer?
89
00:13:03,117 --> 00:13:05,703
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri gjort dette før.
90
00:13:06,162 --> 00:13:09,498
Jeg antar at hun vil la oss få vite det.
91
00:13:10,541 --> 00:13:12,251
Hvorfor sier du "hun"?
92
00:13:12,335 --> 00:13:15,671
Fordi skygger alltid er kvinner.
Menn er for klossete.
93
00:13:15,755 --> 00:13:17,590
Hvem tror du det er, da?
94
00:13:18,341 --> 00:13:20,593
Antakeligvis noen vi snakker med hver dag.
95
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Noen som har evnen
til å skjule kroppen sin.
96
00:13:24,639 --> 00:13:27,725
Ingen kan både være
og ikke være på én gang.
97
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
Hun beveger seg bare
når andre beveger seg.
98
00:13:31,062 --> 00:13:32,855
Selv ikke Ayuraer kan høre henne.
99
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Hun tømmer seg for tanker.
Ikke engang spåere kan sanse henne.
100
00:13:37,318 --> 00:13:40,863
Hun er et annet sted, umulig å oppdage.
101
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
Til og med hunder tror de er steiner.
102
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Hun er her.
103
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Skygge...
104
00:13:56,379 --> 00:13:57,588
Jeg hilser deg.
105
00:14:04,011 --> 00:14:08,808
Skygge, jeg må be deg skygge noen,
noen i landsbyen,
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,601
og rapportere alt du hører.
107
00:14:14,105 --> 00:14:16,315
Hun svarer ikke før du overgir deg.
108
00:14:17,900 --> 00:14:19,068
Stå stille!
109
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
Skygge, vil du gjøre som jeg sier?
110
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Er det et ja?
111
00:14:34,917 --> 00:14:37,295
To for "ja", ett for "nei"?
112
00:14:41,257 --> 00:14:44,844
Skygge, personen er Paris.
113
00:14:45,428 --> 00:14:48,097
Vi tror hun er en heks. Vi trenger bevis.
114
00:14:48,180 --> 00:14:49,765
Kan du skygge en heks?
115
00:14:57,607 --> 00:14:59,692
Kan du skygge en heks?
116
00:15:12,079 --> 00:15:13,623
Og hvordan skal vi betale deg?
117
00:15:17,752 --> 00:15:18,961
Skygge?
118
00:15:31,140 --> 00:15:32,558
"En ny verden", sa han.
119
00:15:35,436 --> 00:15:38,481
Kanskje opprettelsen av en ny verden
vil ødelegge den gamle.
120
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
Det er bare en kasse, elskede.
121
00:15:54,789 --> 00:15:55,998
Hva er det?
122
00:15:57,500 --> 00:16:00,586
Den er til barna. Kanskje det er en leke.
123
00:16:01,671 --> 00:16:04,382
Nei. Den har en mening.
124
00:16:04,840 --> 00:16:06,801
Alt han gjør har en mening.
125
00:16:08,219 --> 00:16:10,429
En mening jeg aldri vil kunne forstå.
126
00:16:10,972 --> 00:16:13,224
Jeg er god til å ta vare på,
ikke til å forstå.
127
00:16:13,307 --> 00:16:16,811
Jeg ville alltid valgt en mann
som kan ta vare på meg
128
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
framfor en mann som forstår meg.
129
00:16:22,275 --> 00:16:23,526
Paris?
130
00:16:23,609 --> 00:16:24,735
Ja.
131
00:16:25,987 --> 00:16:27,196
Mannen din inviterte meg.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,116
Selveste Jerlamarel sa
vi måtte rådføre oss med henne.
133
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
Kom.
134
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
Hva mer er det i kassen?
135
00:16:53,723 --> 00:16:58,269
Denne beskjeden sier
at det som er øverst, må være øverst,
136
00:16:58,728 --> 00:17:01,564
og det som er nederst, nederst.
137
00:17:14,827 --> 00:17:16,829
Hvordan lager vi en ny verden av bark?
138
00:17:19,624 --> 00:17:21,542
Heller ikke brisen gir noen bilder.
139
00:17:22,460 --> 00:17:24,003
Mer av det samme.
140
00:17:25,254 --> 00:17:26,255
Paris.
141
00:17:29,634 --> 00:17:31,802
Hva? Vet du hva dette er?
142
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Ja.
143
00:17:36,599 --> 00:17:40,353
Dette er... Dette er bøker.
144
00:17:42,229 --> 00:17:43,439
Hva er bøker?
145
00:17:43,522 --> 00:17:48,778
Min bestemor fortalte meg historier som
hennes bestemors bestemor fortalte henne.
146
00:17:50,446 --> 00:17:52,198
Jeg drømte dem med henne.
147
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
Bøker har den hellige form.
148
00:18:00,289 --> 00:18:06,337
De er tause, og likevel snakker de
direkte til fantasien.
149
00:18:07,295 --> 00:18:11,926
Du kan brenne dem,
men de har mer makt enn ilden.
150
00:18:12,592 --> 00:18:16,889
De urgamles kunnskap er lagt i dem.
151
00:18:17,223 --> 00:18:21,102
Hemmeligheter fra synets tidsalder.
152
00:18:22,311 --> 00:18:26,857
Min bestemors bestemor hadde egne bøker.
153
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
Men heksejegeren brant dem alle.
154
00:18:30,695 --> 00:18:35,074
Jeg trodde alle bøker var blitt brent.
155
00:18:35,616 --> 00:18:37,827
Jerlamarel sa vi måtte vente tolv somre
156
00:18:37,910 --> 00:18:39,245
før vi gir dem til barna.
157
00:18:39,328 --> 00:18:43,958
Han må tro at de har arvet
hans evne til å høre stillhet.
158
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
Han kan tro, men det gjør det ikke sant.
159
00:18:46,836 --> 00:18:49,046
Barna mine kan ikke være forhekset.
160
00:18:49,130 --> 00:18:50,298
Forhekset?
161
00:18:50,381 --> 00:18:55,553
Vi er her, alene for alltid,
i en landsby full av overtro.
162
00:18:56,304 --> 00:18:58,806
Kanskje barna dine ikke blir her
for alltid.
163
00:18:59,724 --> 00:19:01,017
Hva skal det bety?
164
00:19:01,684 --> 00:19:02,935
Hva skal det bety, Paris?
165
00:19:03,019 --> 00:19:06,022
Inntil vi vet med sikkerhet
at de har evnen,
166
00:19:06,814 --> 00:19:08,858
må det ikke herske uenighet mellom oss.
167
00:19:08,941 --> 00:19:12,445
Vi må grave dem ned som dyrebare frø.
168
00:19:13,112 --> 00:19:16,407
For de er en gave fra Jerlamarel.
169
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
Og Jerlamarels gaver er alltid gode.
170
00:19:19,869 --> 00:19:21,912
Vet du noe annet, Maghra?
171
00:19:24,832 --> 00:19:26,042
Baba Voss,
172
00:19:27,960 --> 00:19:30,338
begrav bøkene ved hyasinten.
173
00:19:31,672 --> 00:19:35,801
Og i de neste 12 somrene
ytrer vi ikke ett ord om dette.
174
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
Vi er ikke alene.
175
00:20:14,340 --> 00:20:15,383
Skygge?
176
00:20:23,224 --> 00:20:24,433
Skygge.
177
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Jeg fikk beskjeden din.
178
00:20:36,112 --> 00:20:37,321
Jeg er her.
179
00:20:47,665 --> 00:20:48,874
Er du der?
180
00:20:53,713 --> 00:20:54,922
Skygge?
181
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Hun ville ikke snakke.
182
00:21:10,938 --> 00:21:12,315
Hun knyttet det hun hørte.
183
00:21:12,732 --> 00:21:17,069
Det var tre personer til stede.
Baba Voss, Paris og Maghra.
184
00:21:17,570 --> 00:21:19,155
De snakket om barna.
185
00:21:19,238 --> 00:21:20,448
Hva med heksen?
186
00:21:20,531 --> 00:21:21,532
Barna.
187
00:21:21,949 --> 00:21:25,494
De gråter, de spiser, de pludrer,
ingenting annet.
188
00:21:25,578 --> 00:21:26,912
Det var dette hun sa.
189
00:21:29,790 --> 00:21:31,083
Skyggen lyver!
190
00:21:31,167 --> 00:21:32,793
Det kan være så.
191
00:21:33,461 --> 00:21:35,379
Hun vil kanskje ikke svare
på spørsmålene mine.
192
00:21:37,798 --> 00:21:39,842
Men jeg skal sende bud om en heks.
193
00:21:40,509 --> 00:21:42,219
Og så kan heksejegerne spørre dem...
194
00:21:42,303 --> 00:21:44,096
Bud? Hvordan skal du sende bud?
195
00:21:50,436 --> 00:21:51,520
En beskjed.
196
00:21:53,189 --> 00:21:56,567
Den vil bli fraktet nedover med elven
gjennom mange dalfører.
197
00:21:59,612 --> 00:22:01,113
Hvem vet hvem som finner den?
198
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
En bever vil finne den.
199
00:22:02,907 --> 00:22:04,784
Men jeg skal gjøre det to ganger om dagen.
200
00:22:04,867 --> 00:22:06,953
Tre ganger om dagen.
201
00:22:07,036 --> 00:22:11,040
Og én dag vil våre bønner bli hørt.
202
00:22:11,123 --> 00:22:14,335
Det fins så mange daler og elver.
Det vil ta mange år.
203
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
Kanskje.
204
00:22:22,718 --> 00:22:24,512
Men vi vil bevare håpet.
205
00:22:58,796 --> 00:23:00,006
Hold!
206
00:23:12,685 --> 00:23:13,894
Min venn.
207
00:23:15,146 --> 00:23:18,274
Visste jeg ville finne deg her ute,
helt alene.
208
00:23:29,035 --> 00:23:30,411
Hvordan går det med deg?
209
00:23:32,580 --> 00:23:33,831
Alt er vel.
210
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Bra.
211
00:23:36,709 --> 00:23:37,918
Og med deg?
212
00:23:38,711 --> 00:23:40,796
Er alt vel med deg også?
213
00:23:43,633 --> 00:23:45,051
Vil du virkelig vite det?
214
00:23:45,593 --> 00:23:46,802
Selvsagt.
215
00:23:51,849 --> 00:23:54,936
Det går ikke så bra.
216
00:23:56,312 --> 00:23:58,689
Jeg har vansker med å få sove.
217
00:24:00,650 --> 00:24:01,817
Det var leit å høre.
218
00:24:01,901 --> 00:24:05,696
Du skjønner, jeg hører ting
i løpet av dagen som holder meg våken.
219
00:24:07,073 --> 00:24:08,991
Hva slags ting?
220
00:24:09,075 --> 00:24:11,243
Jeg kan føle en stor mistillit rundt meg.
221
00:24:12,161 --> 00:24:16,082
Jeg frykter
at noen kan ha strukket seg langt
222
00:24:16,165 --> 00:24:21,128
for å spionere på meg og mine nærmeste,
i mitt eget hjem.
223
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Det er svært usannsynlig.
224
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
Det er ingen hemmelighet at du
og din tante bærer nag til meg og mine.
225
00:24:32,056 --> 00:24:36,352
Jeg tenkte at hvis det fantes noen med så
dårlig dømmekraft at de vil provosere meg,
226
00:24:37,436 --> 00:24:39,522
ville du, av alle mennesker,
vite hvem de var.
227
00:24:42,149 --> 00:24:45,027
Men det gjør du ikke, gjør du vel?
228
00:24:49,949 --> 00:24:52,201
Nei, jeg gjør ikke det.
229
00:24:54,996 --> 00:24:57,290
Bra. Det er bra.
230
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
Jeg vil at du skal huske
at jeg er loven her.
231
00:25:03,963 --> 00:25:08,551
Alle og enhver kan komme til meg
og si hva de mener,
232
00:25:08,634 --> 00:25:11,596
og hvis snakker direkte til meg,
233
00:25:11,679 --> 00:25:15,474
vil de møte en rettferdig mann.
234
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Den mannen jeg er akkurat nå.
235
00:25:18,436 --> 00:25:21,814
Men hvis jeg hører hvisking i vinden,
236
00:25:22,648 --> 00:25:25,568
og jeg må selv finne ut hvem som snakker,
237
00:25:26,068 --> 00:25:30,740
vil han eller hun møte den mannen
jeg en gang var.
238
00:25:31,490 --> 00:25:37,747
En mann med sans for blod og frykt.
239
00:25:45,129 --> 00:25:49,050
Hvis noen har noe de ønsker å si,
Gether Bax,
240
00:25:49,133 --> 00:25:51,886
så fortell dem at de skal finne meg
og si det...
241
00:25:54,555 --> 00:25:56,140
...før jeg finner dem først.
242
00:26:25,878 --> 00:26:27,088
Hør!
243
00:26:28,756 --> 00:26:33,803
Dere har ikke gitt meg
den informasjonen jeg ba om.
244
00:26:36,472 --> 00:26:38,266
Og dere har mistet hjemmene deres.
245
00:26:39,350 --> 00:26:43,312
Snakk nå,
så dere ikke mister livene deres også.
246
00:26:45,064 --> 00:26:50,903
Fortell meg hva dere vet om kjetteren
og djevelen ved navn Jerlamarel.
247
00:26:51,570 --> 00:26:55,283
Fortell meg hva dere vet om barna hans.
248
00:26:55,783 --> 00:26:57,618
Vi... vi hører ingenting.
249
00:26:58,160 --> 00:27:00,121
Jeg ber deg, la oss være.
250
00:27:06,502 --> 00:27:11,841
Hvis dere ikke hører noe,
har jeg ingen nytte av ørene deres.
251
00:27:33,321 --> 00:27:34,530
Budbringer!
252
00:27:38,367 --> 00:27:39,702
En rapport til dronningen.
253
00:27:53,049 --> 00:27:57,136
"Vi har søkt i fjellene i Solgravens land
i flere måneder nå.
254
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Vi ber Gud om rettledning hele tiden,
255
00:28:00,306 --> 00:28:04,602
men vi får ingen ord,
ingen spor, ingen markører, intet håp.
256
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Men landsbyene
i Solgravens verden ligger spredt.
257
00:28:08,773 --> 00:28:11,317
Det er mange fjell og bortgjemte platåer.
258
00:28:11,776 --> 00:28:16,906
Folket frykter bjørner og løver, og holder
seg innenfor forsvarsverkene sine.
259
00:28:18,491 --> 00:28:24,455
Så det er med tungt hjerte
jeg nå ber om dine instrukser.
260
00:28:25,373 --> 00:28:26,457
Er oppdraget avsluttet?
261
00:28:27,750 --> 00:28:29,627
Jeg mener det nå er nytteløst.
262
00:28:30,378 --> 00:28:33,756
Jeg ber ydmykt om tillatelse
til å vende tilbake til Payan.
263
00:28:35,049 --> 00:28:38,761
Din hengivne tjener, Tamacti Jun."
264
00:28:42,181 --> 00:28:43,683
Må jeg få lese meldingen selv?
265
00:28:43,766 --> 00:28:46,018
-Jeg leste hele meldingen.
-Gi den til meg.
266
00:28:46,686 --> 00:28:49,897
Jeg har svært følsomme fingre.
Noe kan ha unnsluppet deg.
267
00:29:13,129 --> 00:29:15,464
Den første armlengden er fra Tamacti Jun.
268
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Den andre armlengden er det ikke.
269
00:29:19,885 --> 00:29:22,680
Tamacti Jun er aldri ydmyk,
han er ingen tjener,
270
00:29:23,264 --> 00:29:25,349
og fordi vi har en hemmelig avtale,
271
00:29:25,433 --> 00:29:28,269
knytter han alltid et hjerte
hver tiende for å unngå falskneri,
272
00:29:28,352 --> 00:29:32,189
og dette, min hellige Lord Sak,
er et falskneri.
273
00:29:32,273 --> 00:29:34,400
Andre skrev det. Du ble sendt. Knel.
274
00:29:34,984 --> 00:29:36,902
-Deres Majestet...
-Jeg sa knel!
275
00:29:42,783 --> 00:29:47,163
Tamacti Jun er kongelig skatteoppkrever
og heksejeger.
276
00:29:47,872 --> 00:29:51,459
Han er forordnet til å tjene i 20 somre,
og 20 somre skal han tjene.
277
00:29:52,126 --> 00:29:57,673
Og hver eneste dag i tjeneste
vil han jakte på Jerlamarel.
278
00:29:58,090 --> 00:30:04,889
For hat og hevn er de to ville hestene
som drar vognen hans.
279
00:30:06,265 --> 00:30:08,059
Hvem sendte deg for å lyve til meg?
280
00:30:09,477 --> 00:30:12,021
Andre som bekymrer seg.
281
00:30:12,647 --> 00:30:13,898
Hvilke andre?
282
00:30:14,941 --> 00:30:17,818
Andre som ønsker å få deg til
å ta til fornuft, Deres Majestet.
283
00:30:19,403 --> 00:30:21,614
Deres Majestet,
kjetteren Jerlamarel er tapt.
284
00:30:21,697 --> 00:30:23,032
Vi har problemer her.
285
00:30:23,449 --> 00:30:25,034
Den hellige kraften svinner inn.
286
00:30:25,534 --> 00:30:27,912
Vann kommer gjennom sprekker
i den evige veggen,
287
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
og nivået stiger.
288
00:30:30,998 --> 00:30:34,085
Gudene synger kun med to stemmer nå.
289
00:30:35,503 --> 00:30:38,255
Folket stiller spørsmålstegn
ved makten din.
290
00:30:39,465 --> 00:30:41,926
Du trenger hæren din her, Deres Majestet.
291
00:30:46,931 --> 00:30:48,975
Hvem knyttet de falske knutene?
292
00:30:51,852 --> 00:30:53,062
Lord Carne.
293
00:30:53,980 --> 00:30:55,189
Lady Zee.
294
00:30:57,024 --> 00:30:58,234
Og flere?
295
00:30:59,652 --> 00:31:00,861
Nei.
296
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Du fikk løgnene dine i vrangstrupen.
297
00:31:34,645 --> 00:31:35,938
Jeg vil be.
298
00:32:07,887 --> 00:32:12,683
Jerlamarel, min eneste sanne kjærlighet.
299
00:32:15,478 --> 00:32:17,438
En gang i tiden ba jeg slik
sammen med deg.
300
00:32:21,067 --> 00:32:23,527
En gang i tiden snakket vi sammen
uten ord...
301
00:32:25,696 --> 00:32:27,907
...men du snakker ikke med meg lenger.
302
00:32:29,116 --> 00:32:31,118
Så jeg skal snakke til deg i bønn.
303
00:32:36,207 --> 00:32:40,461
Jerlamarel... kom hjem i fred
304
00:32:41,754 --> 00:32:43,923
og kom dine forfølgere i forkjøpet
til min kropp.
305
00:32:44,340 --> 00:32:45,841
Jeg skal tilgi deg dine synder.
306
00:32:48,427 --> 00:32:52,223
Kom tilbake og gi meg barn
med kraften, din kraft.
307
00:32:53,557 --> 00:32:55,851
Jeg skal forkynne kjetteriet om Synet.
308
00:32:57,687 --> 00:32:59,355
Jeg skal fornekte gudene.
309
00:33:02,441 --> 00:33:04,402
For våre barn skal være guder.
310
00:33:04,485 --> 00:33:07,947
Og jeg skal være guden
du en gang i tiden avviste.
311
00:33:11,367 --> 00:33:12,910
I all evighet.
312
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
Vær vitne til...
313
00:33:19,750 --> 00:33:23,212
Lord Carne og Lady Zee,
314
00:33:24,797 --> 00:33:26,841
hvis troskap jeg trodde jeg hadde.
315
00:33:27,300 --> 00:33:28,926
Vær så snill, Deres Majestet!
316
00:33:29,010 --> 00:33:32,346
De er funnet skyldige
i forræderi og falskneri.
317
00:33:32,430 --> 00:33:34,515
Vi sa bare det som er sant.
318
00:33:35,099 --> 00:33:36,892
Det dere alle vet er sant.
319
00:33:37,351 --> 00:33:41,480
Hun tenker bare på Jerlamarel,
mens her hjemme
320
00:33:41,564 --> 00:33:43,816
bryter maskinene sammen, vannet stiger.
321
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
Hun er ingen gu...
322
00:33:55,036 --> 00:33:56,245
Det er sant.
323
00:33:59,540 --> 00:34:01,751
Kampen jeg utkjemper
for å redde livene deres
324
00:34:03,294 --> 00:34:06,756
og for redde den hellige by Payan,
er en hard kamp.
325
00:34:07,381 --> 00:34:11,594
Men jeg utkjemper den
fordi det er loddet til min ætt.
326
00:34:14,138 --> 00:34:19,560
Slik Gud har instruert meg,
er jeg en gud så lenge han tillater det.
327
00:34:20,519 --> 00:34:23,940
Så som Guds hånd på jorden,
stagger jeg undergangen,
328
00:34:24,857 --> 00:34:29,654
varmer opp vinteren, kjøler ned sommeren,
gjør gjerdene våre magiske
329
00:34:29,737 --> 00:34:34,492
overfor løver og bjørner som
ellers ville tilintetgjort barna deres...
330
00:34:35,868 --> 00:34:37,495
...selv med fulle mager.
331
00:34:42,541 --> 00:34:46,921
Men den største kampen jeg utkjemper,
er mot lyset,
332
00:34:48,255 --> 00:34:51,676
en kraft som setter mennesket over Gud,
333
00:34:53,052 --> 00:34:54,595
en kraft som kunne, nok en gang,
334
00:34:54,679 --> 00:34:57,598
legge en gjenopprettet verden i lenker.
335
00:34:58,182 --> 00:35:02,644
Våre hærer er ute i felten
og bekjemper disse lysets djevler.
336
00:35:03,980 --> 00:35:05,439
Vi skulle ære dem.
337
00:35:07,275 --> 00:35:09,402
Ikke hviske om forræderi bak deres rygg.
338
00:35:15,032 --> 00:35:16,534
Å sette seg opp mot meg,
339
00:35:19,620 --> 00:35:22,914
er å påskynde lysets
og tilintetgjørelsens tilbakekomst.
340
00:35:23,457 --> 00:35:25,001
Det kan ikke tilgis.
341
00:35:29,171 --> 00:35:33,092
Med beklagelse, gamle venner...
342
00:35:35,635 --> 00:35:36,637
Gå.
343
00:35:52,445 --> 00:35:53,946
Vi er Payan
344
00:35:55,906 --> 00:35:59,160
Vi er hellige
345
00:36:00,077 --> 00:36:04,206
Vi er de utvalgte
346
00:36:04,624 --> 00:36:10,379
-Vi er, vi er, vi er
-Vi er, vi er, vi er
347
00:36:10,796 --> 00:36:12,465
Vi er Payan
348
00:36:13,424 --> 00:36:15,843
Vi er hellige
349
00:36:16,761 --> 00:36:19,680
Vi er de utvalgte
350
00:36:20,222 --> 00:36:24,852
-Vi er
-Vi er
351
00:36:30,900 --> 00:36:35,863
TRE ÅR SENERE
352
00:36:56,968 --> 00:37:00,972
Jeg har med nyper til barna.
353
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Maghra...
354
00:37:12,316 --> 00:37:13,859
-jeg kan føle...
-Ja.
355
00:37:15,111 --> 00:37:16,112
Ja, det gjør du.
356
00:37:17,238 --> 00:37:23,619
Du føler sorg, og kanskje noe glede,
men mest sorg.
357
00:37:26,872 --> 00:37:27,873
Her.
358
00:37:29,458 --> 00:37:30,543
Favorittleken deres.
359
00:37:31,961 --> 00:37:36,924
Legg den et sted, hvor som helst,
bare gjør det stille.
360
00:37:52,273 --> 00:37:56,485
Haniwa, Kofun, hvor er leken deres?
361
00:37:56,986 --> 00:37:58,362
Finn leken deres.
362
00:38:01,741 --> 00:38:02,950
Har du den?
363
00:38:04,994 --> 00:38:06,162
Flink jente.
364
00:38:06,579 --> 00:38:08,122
Gi den til tante Paris.
365
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Gå og lek.
366
00:38:16,130 --> 00:38:19,884
Og hvis jeg dekker over øynene deres,
får de det ikke til.
367
00:38:24,805 --> 00:38:27,099
Jeg har visst det lenge.
368
00:38:28,017 --> 00:38:29,977
Jeg har bare latt som om jeg ikke visste.
369
00:38:30,728 --> 00:38:32,104
Og nå er det ingen tvil.
370
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Til hvem?
371
00:38:35,066 --> 00:38:36,359
Baba!
372
00:38:36,442 --> 00:38:38,194
Kom hit, mine kjære. Kom.
373
00:38:38,277 --> 00:38:40,237
Dere kan gå ut og leke.
374
00:38:40,321 --> 00:38:41,656
Jeg kommer straks.
375
00:39:00,591 --> 00:39:04,053
Jeg har visst det
siden Haniwa grep hånden min
376
00:39:04,720 --> 00:39:08,516
og fortalte at solen hadde en søster
som kom ut for å leke om natten.
377
00:39:10,101 --> 00:39:11,102
Jeg vet det.
378
00:39:12,812 --> 00:39:18,442
Så det Jerlamarel sa til deg
var sant, Baba Voss.
379
00:39:18,526 --> 00:39:22,822
Disse tvillingene er starten
på en ny verden.
380
00:39:23,864 --> 00:39:25,783
Jeg syns vi skal kunngjøre sannheten.
381
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
De er barna mine.
382
00:39:28,786 --> 00:39:32,623
Souter Bax og Gether Bax hevder allerede
at vi er hekser.
383
00:39:32,707 --> 00:39:35,209
De har venner, flere og flere.
384
00:39:35,293 --> 00:39:38,587
Jeg syns vi skal holde sannheten skjult.
385
00:39:44,385 --> 00:39:46,429
Jerlamarel sa 12 somre.
386
00:39:49,473 --> 00:39:50,808
Vi sier ingenting før det.
387
00:39:54,061 --> 00:39:58,149
Og fram til da
skal de leve med øynene lukket.
388
00:40:09,410 --> 00:40:10,661
Det var en gang
389
00:40:11,287 --> 00:40:16,667
fire brødre og søstre
som levde lykkelig sammen i en landsby,
390
00:40:17,043 --> 00:40:18,294
akkurat som vår.
391
00:40:19,712 --> 00:40:22,006
De jobbet sammen hver dag.
392
00:40:22,423 --> 00:40:25,843
Én lagde den mest velduftende parfyme.
393
00:40:26,677 --> 00:40:29,972
En annen lagde de søteste kaker.
394
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
En annen spilte den vakreste musikk.
395
00:40:34,518 --> 00:40:39,690
Og den fjerde vevde silke
til laken og kjoler
396
00:40:39,774 --> 00:40:42,818
som kjentes som varm snø.
397
00:40:44,946 --> 00:40:47,573
Og alle jobbet sammen med glede, hver dag,
398
00:40:48,157 --> 00:40:49,825
og de kranglet aldri.
399
00:40:51,911 --> 00:40:53,329
Men så én dag
400
00:40:53,746 --> 00:40:57,583
kom det en gutt som sa
at han var deres lenge savnede eldre bror.
401
00:40:59,460 --> 00:41:02,797
Men da søstrene og brødrene spurte ham
hva han gjorde,
402
00:41:04,048 --> 00:41:07,593
sa han at han fortalte sannheten til folk.
403
00:41:09,720 --> 00:41:11,681
"Hvilken sannhet?", spurte de.
404
00:41:12,723 --> 00:41:14,892
"Vel", svarte han...
405
00:41:16,185 --> 00:41:20,731
"Jeg kunne fortelle dere
at én av dere er veldig vakker,
406
00:41:22,358 --> 00:41:25,903
én er ganske pen, én er alminnelig,
407
00:41:27,113 --> 00:41:28,823
og én av dere er veldig stygg."
408
00:41:31,075 --> 00:41:33,661
Familien ble forundret over ordene hans,
409
00:41:34,662 --> 00:41:40,668
for, om dere ikke allerede
har gjettet det, het brødrene og søstrene
410
00:41:41,419 --> 00:41:44,505
Lukt, Smak,
411
00:41:45,423 --> 00:41:48,759
Lyd og Berøring.
412
00:41:49,302 --> 00:41:53,889
Og det fantes ikke "stygt"
eller "pent" i deres verden.
413
00:41:54,807 --> 00:41:59,895
"Men hvem av oss er hvem?",
spurte de ham, sin bror.
414
00:42:01,814 --> 00:42:07,570
"Vel, siden dere ikke kan vite det,
er det ikke noe å bry seg om", svarte han.
415
00:42:08,070 --> 00:42:10,406
Og med det la han i vei.
416
00:42:11,490 --> 00:42:16,871
"Vent! Hva heter du?", ropte de etter ham.
417
00:42:18,831 --> 00:42:22,543
"Jeg heter Syn", svarte han.
418
00:42:24,545 --> 00:42:29,550
Og med det red han av sted,
og lot dem stå igjen og undre seg.
419
00:42:31,719 --> 00:42:37,642
Snart begynte familien å krangle
om hvem som var den vakre
420
00:42:37,725 --> 00:42:39,352
og hvem som var den stygge.
421
00:42:41,270 --> 00:42:45,691
Hver av dem brukte så mye tid
på å lure på det Syn hadde sagt
422
00:42:46,776 --> 00:42:48,653
at parfymen mistet duften sin,
423
00:42:49,737 --> 00:42:51,989
kakene mistet smaken sin,
424
00:42:52,698 --> 00:42:55,409
musikken mistet all harmoni
425
00:42:56,077 --> 00:42:59,622
og silken ble slitt og revnet.
426
00:43:01,999 --> 00:43:07,463
Inntil de én dag endelig kom sammen igjen,
427
00:43:08,714 --> 00:43:11,634
og bestemte seg for
at de skulle glemme det Syn hadde sagt.
428
00:43:12,802 --> 00:43:17,473
For før han kom,
hadde de alle vært glade og fornøyde.
429
00:43:19,225 --> 00:43:23,020
Og snart var de fornøyde igjen.
430
00:43:24,689 --> 00:43:31,362
For de bestemte seg for
at fire var akkurat passe.
431
00:43:33,572 --> 00:43:36,158
Og så levde de lykkelig alle sine dager.
432
00:43:51,132 --> 00:43:52,174
Hei!
433
00:43:53,592 --> 00:43:54,635
Hei.
434
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Jeg har med en gave
som tvillingene kan dele
435
00:44:02,560 --> 00:44:04,562
på bursdagen deres i morgen.
436
00:44:06,564 --> 00:44:09,150
Du har ikke snakket om det
siden isen brøt på elven.
437
00:44:09,567 --> 00:44:10,651
Om hva da?
438
00:44:11,068 --> 00:44:13,279
Vi har ventet på
at denne dagen skulle komme.
439
00:44:14,155 --> 00:44:16,365
Tolv år, Maghra.
440
00:44:18,367 --> 00:44:21,454
Du står selvfølgelig fritt
til å gjøre som du vil.
441
00:44:22,121 --> 00:44:23,956
Det var da snilt av deg, Paris.
442
00:44:28,461 --> 00:44:33,007
Hvis du mener de fortsatt er for unge,
hvor lenge vil du vente?
443
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
Baba Voss og jeg har tatt en beslutning.
444
00:44:40,973 --> 00:44:45,227
Det som er begravet, forblir begravet...
for alltid.
445
00:44:49,398 --> 00:44:50,775
Er det dét dere velger?
446
00:44:50,858 --> 00:44:52,401
Det er dét vi velger.
447
00:44:52,485 --> 00:44:54,820
Ingenting får komme mellom oss,
ikke engang du.
448
00:44:54,904 --> 00:44:58,157
Så de skal bare gå rundt
med øynene lukket og vokse opp,
449
00:44:59,075 --> 00:45:00,451
leve, dø her.
450
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
-Og bare her...
-For å leve!
451
00:45:02,203 --> 00:45:04,372
Det er det som gjelder.
Er det ikke det, Paris?
452
00:45:04,455 --> 00:45:06,749
Det er det jeg ønsker for dem,
at de får leve.
453
00:45:07,166 --> 00:45:08,834
Hvis hemmeligheten deres ble kjent,
454
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
hvis noe fra den kassen avslørte dem,
455
00:45:10,920 --> 00:45:14,924
hvis noe, hva som helst, skulle skje,
og tusen andre "hvis-er",
456
00:45:15,007 --> 00:45:16,092
ville de bli brent.
457
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
Eller hvis bøkene i den kassen
sa at de skulle forlate landsbyen
458
00:45:19,845 --> 00:45:22,265
og de ble føde for løver og bjørner,
459
00:45:23,057 --> 00:45:24,308
ville de dø.
460
00:45:25,309 --> 00:45:27,937
Og når du er død,
er øynene dine lukket for alltid.
461
00:45:30,356 --> 00:45:33,693
Én dag vil noen finne oss, finne dem.
462
00:45:33,776 --> 00:45:35,653
Maghra, de trenger å være forberedt.
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,780
-Nok!
-Nei, ikke nok!
464
00:45:38,990 --> 00:45:40,825
Dette livet er ikke nok.
465
00:45:41,284 --> 00:45:43,077
Unnskyldningene dine er ikke nok.
466
00:45:43,160 --> 00:45:45,997
Jeg trenger ikke gi deg
noen unnskyldninger.
467
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Hva med Jerlamarel?
468
00:45:50,001 --> 00:45:53,129
Jerlamarel?
Jerlamarel oppdro ikke disse barna.
469
00:45:53,212 --> 00:45:54,547
Han stanset ikke feberen deres.
470
00:45:54,630 --> 00:45:58,509
Han elsket dem ikke i søvn,
for han var borte, på vandring.
471
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Stemmen din.
472
00:46:02,763 --> 00:46:03,973
Du hater ham.
473
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Hvorfor?
474
00:46:08,603 --> 00:46:09,645
Maghra?
475
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Og hvorfor tar du hatet ditt ut på dem?
476
00:46:15,901 --> 00:46:17,111
Mamma!
477
00:46:20,364 --> 00:46:21,866
Gå din vei, Paris.
478
00:46:22,617 --> 00:46:24,243
Jeg vil være sammen med barna mine.
479
00:46:46,307 --> 00:46:47,391
Paris.
480
00:46:47,475 --> 00:46:50,436
Hei, kom inn. Kom og sett dere.
481
00:46:50,853 --> 00:46:53,064
Å, barna mine.
482
00:46:53,481 --> 00:46:57,693
Store barna mine, gratulerer med dagen.
483
00:46:59,612 --> 00:47:02,281
Dere fyller 12 i dag.
484
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Du store.
485
00:47:06,619 --> 00:47:10,998
I 12 år
har dere holdt på en hemmelighet.
486
00:47:11,082 --> 00:47:13,584
Og dere har bevart den godt.
487
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Kan dere holde på én til?
488
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
Hva er det?
489
00:47:20,841 --> 00:47:26,013
Den er til dere og bare dere.
490
00:47:27,139 --> 00:47:31,435
Det er den største bursdagsgaven
gjennom tidene.
491
00:47:33,145 --> 00:47:34,230
Hva er dette?
492
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
Bøker.
493
00:47:35,856 --> 00:47:37,358
Vi tror de er bøker.
494
00:47:38,025 --> 00:47:42,738
Her er instruksjonene som vil vise dere
hvordan dere hører det bøkene sier.
495
00:47:43,531 --> 00:47:44,949
Instruksjoner fra hvem da?
496
00:47:45,032 --> 00:47:46,284
Fra faren deres.
497
00:47:46,951 --> 00:47:48,703
Hva vet pappa om dette?
498
00:47:48,786 --> 00:47:49,787
Nei.
499
00:47:51,247 --> 00:47:53,499
Fra den ekte faren deres.
500
00:47:55,167 --> 00:47:56,168
Hva?
501
00:47:56,877 --> 00:47:58,963
Jeg vet bare
det moren deres har fortalt meg.
502
00:47:59,380 --> 00:48:01,132
Jeg hadde håpet
at hun skulle fortelle det selv.
503
00:48:01,215 --> 00:48:03,050
Vi har allerede en far.
504
00:48:03,134 --> 00:48:07,722
Jeg vet det,
som elsker dere svært høyt, Kofun.
505
00:48:08,806 --> 00:48:09,974
Haniwa...
506
00:48:10,975 --> 00:48:13,978
Det fins også en mann
507
00:48:15,605 --> 00:48:18,899
som reddet moren deres i en snøstorm.
508
00:48:19,775 --> 00:48:21,527
Det er historien hun fortalte.
509
00:48:22,111 --> 00:48:25,990
Hun hadde gått seg vill,
og han reddet henne.
510
00:48:26,616 --> 00:48:28,826
Og han ble hos henne.
511
00:48:30,494 --> 00:48:32,747
Og da hun kom til landsbyen vår,
512
00:48:33,581 --> 00:48:37,668
var dere to, tvillinger,
allerede inni henne.
513
00:48:38,294 --> 00:48:41,255
-Han heter Jerlamarel.
-Nei.
514
00:48:41,339 --> 00:48:43,132
-Vent, Haniwa.
-Kofun.
515
00:48:43,215 --> 00:48:45,593
Han kan ikke fortelle det til noen.
516
00:48:45,676 --> 00:48:48,137
Her. Ta beskjeden og les den.
517
00:48:48,763 --> 00:48:50,681
Du er modig. Gå.
518
00:49:18,167 --> 00:49:19,460
Kanskje vi er hekser.
519
00:49:20,878 --> 00:49:23,381
Kanskje fortellingene om synet er sanne.
520
00:49:23,464 --> 00:49:24,465
Nei.
521
00:49:26,717 --> 00:49:28,678
Jeg holder sannheten i hendene mine.
522
00:49:29,262 --> 00:49:31,389
Snart vil jeg få vite, og det vil ikke du.
523
00:49:36,227 --> 00:49:37,228
Les.
524
00:49:43,025 --> 00:49:44,402
"Det var en gang
525
00:49:44,902 --> 00:49:47,905
da nesten alle mennesker hadde evnen
som dere har.
526
00:49:49,031 --> 00:49:52,952
Menneskene brukte denne evnen,
og tankens kraft,
527
00:49:53,703 --> 00:49:54,996
til å erobre verden.
528
00:49:56,497 --> 00:49:58,457
De bygde maskiner som kunne fly,
529
00:49:59,083 --> 00:50:01,919
maskiner som kunne snakke sammen
over enorme avstander.
530
00:50:02,545 --> 00:50:06,048
De reiste til og med fra jorden
i store skip.
531
00:50:07,383 --> 00:50:12,888
Så stor var deres makt at de begynte å bli
for mange for jorden og ødelegge den.
532
00:50:14,181 --> 00:50:19,395
Noen sier at Gud tok synet fra dem
for å redde planeten fra tilintetgjørelse.
533
00:50:21,522 --> 00:50:25,401
Men etter så mange år
er lysets gave i ferd med å gjenvinnes,
534
00:50:26,235 --> 00:50:32,450
kun gitt til noen utvalgte
med instrukser om å gjenoppbygge verden.
535
00:50:33,868 --> 00:50:35,202
Jeg er deres far.
536
00:50:36,078 --> 00:50:38,372
Og jeg har gitt denne gaven videre
til dere.
537
00:50:39,915 --> 00:50:42,209
Det er deres plikt å ta den i bruk.
538
00:50:43,169 --> 00:50:45,254
Lær fra bøkene jeg har etterlatt til dere.
539
00:50:45,338 --> 00:50:47,340
Jeg har valgt dem ut med omhu.
540
00:50:48,424 --> 00:50:51,135
Jeg har også lagt ved instrukser
om hvor dere skal gå
541
00:50:51,928 --> 00:50:55,056
når dere føler dere er sterke nok
til å forlate landsbyen.
542
00:50:55,556 --> 00:50:58,142
Når dere kommer,
er jeg der og venter på dere.
543
00:50:59,143 --> 00:51:01,896
Sammen skal vi starte en ny verden.
544
00:51:04,357 --> 00:51:07,693
Av hele mitt hjerte, deres kjærlige far...
545
00:51:09,570 --> 00:51:10,780
Jerlamarel."
546
00:51:16,661 --> 00:51:17,703
Hva skal vi gjøre?
547
00:51:34,804 --> 00:51:36,097
Du åpnet kassen.
548
00:51:37,348 --> 00:51:38,557
Ja, Baba Voss.
549
00:51:38,641 --> 00:51:39,892
Uten tillatelse.
550
00:51:42,270 --> 00:51:47,149
Jerlamarel reddet livene deres
fra en bjørn, og ditt også.
551
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Han bygde en bro.
552
00:51:50,569 --> 00:51:53,739
Og førte stammen vår i sikkerhet.
553
00:51:55,032 --> 00:51:56,951
Og han ba deg om én ting.
554
00:51:58,452 --> 00:52:00,788
"La dem få lære."
555
00:52:02,206 --> 00:52:06,043
La dem få oppdage sannheten.
556
00:52:07,586 --> 00:52:10,506
La dem deretter få velge.
557
00:52:15,052 --> 00:52:16,554
Maghra brenner bøkene.
558
00:52:16,929 --> 00:52:19,098
-Så ikke si noe til henne.
-Vil du jeg skal lyve?
559
00:52:19,181 --> 00:52:25,271
I mange år har du sagt til tvillingene
at du er deres far, av godhet.
560
00:52:26,772 --> 00:52:29,900
Nå må du være god mot Maghra.
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,616
Taushet er ingen løgn.
562
00:52:47,209 --> 00:52:48,878
Jeg hørte de snakket om å dra.
563
00:52:48,961 --> 00:52:51,088
Du vet at de må det en dag.
564
00:52:53,591 --> 00:52:55,009
-Og når de drar...
-Nei.
565
00:52:55,593 --> 00:53:01,432
Når de drar, vil bøkene gi dem kunnskap.
566
00:53:03,559 --> 00:53:06,395
Baba Voss, du er et godt menneske.
567
00:53:09,148 --> 00:53:11,567
-Men du har ikke alltid vært det.
-Nå holder det.
568
00:53:11,651 --> 00:53:15,655
Bare fordi vi skjuler oss her,
betyr ikke det at verden har endret seg.
569
00:53:16,489 --> 00:53:20,785
Men tvillingene, Baba,
tvillingene kan være forandringen.
570
00:53:23,037 --> 00:53:24,538
De er håpet, Baba.
571
00:53:26,749 --> 00:53:28,709
Tenk på de tingene du har vært vitne til.
572
00:53:28,793 --> 00:53:30,795
Tenk på ugjerningene du har begått.
573
00:53:33,673 --> 00:53:35,424
Gi verden det du skylder den, Baba.
574
00:53:40,596 --> 00:53:42,640
Taushet er ingen løgn.
575
00:54:04,578 --> 00:54:05,788
Baba?
576
00:54:12,044 --> 00:54:15,256
Spar på kubben.
Jeg skal holde deg varm.
577
00:54:44,410 --> 00:54:45,411
Er alt i orden?
578
00:54:46,579 --> 00:54:50,082
Ja. Alt er i orden.
579
00:55:04,722 --> 00:55:05,932
Kom og legg deg.
580
00:55:55,147 --> 00:55:56,399
Hva har du?
581
00:55:56,816 --> 00:55:58,359
DREP IKKE EN SANGFUGL
582
00:55:58,442 --> 00:55:59,443
Du?
583
00:57:41,212 --> 00:57:43,214
Tekst: Sissel Drag