1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Dette er vårt hjem. Vi er ett, og vi kjemper som én. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Riv muren! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Da vinteren var på hell, vandret en kvinne inn i landsbyen vår. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Hun var gravid i tredje måned. Hun sa aldri hvem faren var. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Kjetteren du leter etter. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Heksejegerne kommer. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 -Vi er fanget. -Det er vi ikke. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Det fins en annen vei ned fra fjellet. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel er ikke bare i live. Han har gitt sitt liv videre. 11 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 Finn hans barn, og bring dem til meg. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Tekst: Sissel Drag 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Chet, chet! 14 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Chet, chet, chet! 15 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 Vær så snill, gråt. Vær så snill, vær i live. 16 00:05:13,189 --> 00:05:14,357 Hei! Nei! 17 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Hei! Snu deg hit! 18 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Se på meg! 19 00:05:21,948 --> 00:05:22,990 Se på m... 20 00:05:25,201 --> 00:05:28,162 Snu deg hit! 21 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 Snu deg! 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 Hvem der? Svar meg. Hvem der? 23 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Jeg ser at barna mine er i gode hender. 24 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Jerlamarel... 25 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 Er det deg? 26 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 Ja. 27 00:06:38,107 --> 00:06:39,567 Har du kommet for å hente dem? 28 00:06:39,650 --> 00:06:41,986 Nei. Jeg er en rømling. 29 00:06:42,403 --> 00:06:43,988 Og jeg har en jobb å gjøre andre steder. 30 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 De vil være tryggere hos deg. 31 00:06:49,076 --> 00:06:53,164 Jeg holdt meg nær for å forsikre meg om at dere fant tilfluktsstedet. 32 00:06:54,957 --> 00:06:56,751 Og for å drepe bjørnene i dalen. 33 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Jeg tror dette var den siste bjørnen. 34 00:07:09,889 --> 00:07:11,223 Disse barna er en gave. 35 00:07:11,849 --> 00:07:13,726 Ta godt vare på dem mens de vokser til. 36 00:07:16,854 --> 00:07:17,897 Kan jeg få hånden din? 37 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Hva er... Hva er dette? 38 00:07:27,406 --> 00:07:30,493 Ved tilfluktsstedet, ved siden av fossen, er det en liten hule. 39 00:07:30,826 --> 00:07:33,162 Gå inn i hulen. Der vil du finne en kasse. 40 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Jeg har gitt deg nøkkelen til kassen. 41 00:07:36,832 --> 00:07:38,084 Snakk med Paris. 42 00:07:38,501 --> 00:07:41,379 Fortell henne at innholdet i kassen er til barna mine. 43 00:07:42,505 --> 00:07:44,590 Kassen skal åpnes når de er 12 somre gamle. 44 00:07:44,674 --> 00:07:46,676 Gamle nok til å forstå det den inneholder. 45 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Hva inneholder den? 46 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Kunnskap. 47 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Kunnskap som vil starte en ny verden. 48 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 Enda bedre enn våre forfedres verden. 49 00:08:05,486 --> 00:08:08,698 Én dag skal vi være sammen. 50 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Gi dem navnene Haniwa og Kofun. 51 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Da vil jeg kjenne dem når de kommer til meg. 52 00:08:29,427 --> 00:08:30,803 Og når vil de komme til deg? 53 00:08:30,886 --> 00:08:32,471 Svarene er i kassen. 54 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Vent. Jerlamarel. 55 00:08:38,311 --> 00:08:39,520 Jerlamarel! 56 00:08:43,232 --> 00:08:44,275 Jerlamarel. 57 00:08:49,447 --> 00:08:50,448 Jerlamarel! 58 00:09:13,262 --> 00:09:17,725 Jeg hørte nettopp Baba Voss rope navnet til heksen. 59 00:09:24,774 --> 00:09:26,524 Plager det deg ikke? 60 00:09:27,610 --> 00:09:31,906 -Fins det ingen lov på dette stedet? -Vi er langt unna loven her. 61 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Det er Baba Voss som bestemmer nå. Vi våger ikke krenke ham. 62 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Baba Voss er ikke loven. 63 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Gud er loven. 64 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Kanskje vi er langt unna Gud også. 65 00:09:42,959 --> 00:09:48,005 Det var Baba Voss og Paris som dømte min mor... 66 00:09:49,131 --> 00:09:53,469 ...din egen søster, til bålet. 67 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 For hva da? 68 00:09:55,221 --> 00:09:59,558 Fordi hun stilte spørsmålstegn ved om det var klokt å la en mann som ham, 69 00:09:59,642 --> 00:10:03,396 en fremmed som ikke ville snakke om fortiden sin, styre landsbyen? 70 00:10:05,273 --> 00:10:10,403 De brant henne fordi de fryktet at hun snakket sant. 71 00:10:11,779 --> 00:10:16,075 Gud glemmer ikke slikt. 72 00:10:18,244 --> 00:10:20,079 Og om han gjorde det... 73 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ...gjør aldri jeg det. 74 00:10:32,800 --> 00:10:33,968 Hvor har du vært? 75 00:10:37,013 --> 00:10:38,139 Baba Voss? 76 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 Hva har skjedd? 77 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Bare sannheten. 78 00:10:48,441 --> 00:10:49,734 Sett deg, min elskede. 79 00:10:50,151 --> 00:10:51,193 Hvorfor? 80 00:10:52,737 --> 00:10:55,990 Fordi Jerlamarel... har skjedd. 81 00:12:26,872 --> 00:12:29,542 Det står at vi finner henne ved enden av den falne trestammen. 82 00:12:43,097 --> 00:12:44,807 Jeg har bare hørt historier. 83 00:12:45,725 --> 00:12:48,644 Jeg visste ikke engang at vi hadde en skygge i landsbyen. 84 00:12:48,728 --> 00:12:51,606 Det er derfor skygger er skygger. Ingen vet hvem de er. 85 00:12:51,689 --> 00:12:53,816 Men Alkenny har alltid hatt en skygge. 86 00:12:54,775 --> 00:12:58,237 Jeg la en beskjed til henne på alteret, og da jeg kom tilbake, var den borte. 87 00:12:58,696 --> 00:12:59,989 Hun vil være her. 88 00:13:00,406 --> 00:13:02,533 Og hvordan vet du at den kommer? 89 00:13:03,117 --> 00:13:05,703 Jeg vet ikke. Jeg har aldri gjort dette før. 90 00:13:06,162 --> 00:13:09,498 Jeg antar at hun vil la oss få vite det. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,251 Hvorfor sier du "hun"? 92 00:13:12,335 --> 00:13:15,671 Fordi skygger alltid er kvinner. Menn er for klossete. 93 00:13:15,755 --> 00:13:17,590 Hvem tror du det er, da? 94 00:13:18,341 --> 00:13:20,593 Antakeligvis noen vi snakker med hver dag. 95 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Noen som har evnen til å skjule kroppen sin. 96 00:13:24,639 --> 00:13:27,725 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 97 00:13:29,018 --> 00:13:30,978 Hun beveger seg bare når andre beveger seg. 98 00:13:31,062 --> 00:13:32,855 Selv ikke Ayuraer kan høre henne. 99 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Hun tømmer seg for tanker. Ikke engang spåere kan sanse henne. 100 00:13:37,318 --> 00:13:40,863 Hun er et annet sted, umulig å oppdage. 101 00:13:41,822 --> 00:13:44,158 Til og med hunder tror de er steiner. 102 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Hun er her. 103 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Skygge... 104 00:13:56,379 --> 00:13:57,588 Jeg hilser deg. 105 00:14:04,011 --> 00:14:08,808 Skygge, jeg må be deg skygge noen, noen i landsbyen, 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,601 og rapportere alt du hører. 107 00:14:14,105 --> 00:14:16,315 Hun svarer ikke før du overgir deg. 108 00:14:17,900 --> 00:14:19,068 Stå stille! 109 00:14:24,448 --> 00:14:27,159 Skygge, vil du gjøre som jeg sier? 110 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Er det et ja? 111 00:14:34,917 --> 00:14:37,295 To for "ja", ett for "nei"? 112 00:14:41,257 --> 00:14:44,844 Skygge, personen er Paris. 113 00:14:45,428 --> 00:14:48,097 Vi tror hun er en heks. Vi trenger bevis. 114 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 Kan du skygge en heks? 115 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Kan du skygge en heks? 116 00:15:12,079 --> 00:15:13,623 Og hvordan skal vi betale deg? 117 00:15:17,752 --> 00:15:18,961 Skygge? 118 00:15:31,140 --> 00:15:32,558 "En ny verden", sa han. 119 00:15:35,436 --> 00:15:38,481 Kanskje opprettelsen av en ny verden vil ødelegge den gamle. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 Det er bare en kasse, elskede. 121 00:15:54,789 --> 00:15:55,998 Hva er det? 122 00:15:57,500 --> 00:16:00,586 Den er til barna. Kanskje det er en leke. 123 00:16:01,671 --> 00:16:04,382 Nei. Den har en mening. 124 00:16:04,840 --> 00:16:06,801 Alt han gjør har en mening. 125 00:16:08,219 --> 00:16:10,429 En mening jeg aldri vil kunne forstå. 126 00:16:10,972 --> 00:16:13,224 Jeg er god til å ta vare på, ikke til å forstå. 127 00:16:13,307 --> 00:16:16,811 Jeg ville alltid valgt en mann som kan ta vare på meg 128 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 framfor en mann som forstår meg. 129 00:16:22,275 --> 00:16:23,526 Paris? 130 00:16:23,609 --> 00:16:24,735 Ja. 131 00:16:25,987 --> 00:16:27,196 Mannen din inviterte meg. 132 00:16:27,280 --> 00:16:30,116 Selveste Jerlamarel sa vi måtte rådføre oss med henne. 133 00:16:32,535 --> 00:16:33,536 Kom. 134 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 Hva mer er det i kassen? 135 00:16:53,723 --> 00:16:58,269 Denne beskjeden sier at det som er øverst, må være øverst, 136 00:16:58,728 --> 00:17:01,564 og det som er nederst, nederst. 137 00:17:14,827 --> 00:17:16,829 Hvordan lager vi en ny verden av bark? 138 00:17:19,624 --> 00:17:21,542 Heller ikke brisen gir noen bilder. 139 00:17:22,460 --> 00:17:24,003 Mer av det samme. 140 00:17:25,254 --> 00:17:26,255 Paris. 141 00:17:29,634 --> 00:17:31,802 Hva? Vet du hva dette er? 142 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Ja. 143 00:17:36,599 --> 00:17:40,353 Dette er... Dette er bøker. 144 00:17:42,229 --> 00:17:43,439 Hva er bøker? 145 00:17:43,522 --> 00:17:48,778 Min bestemor fortalte meg historier som hennes bestemors bestemor fortalte henne. 146 00:17:50,446 --> 00:17:52,198 Jeg drømte dem med henne. 147 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 Bøker har den hellige form. 148 00:18:00,289 --> 00:18:06,337 De er tause, og likevel snakker de direkte til fantasien. 149 00:18:07,295 --> 00:18:11,926 Du kan brenne dem, men de har mer makt enn ilden. 150 00:18:12,592 --> 00:18:16,889 De urgamles kunnskap er lagt i dem. 151 00:18:17,223 --> 00:18:21,102 Hemmeligheter fra synets tidsalder. 152 00:18:22,311 --> 00:18:26,857 Min bestemors bestemor hadde egne bøker. 153 00:18:27,525 --> 00:18:29,694 Men heksejegeren brant dem alle. 154 00:18:30,695 --> 00:18:35,074 Jeg trodde alle bøker var blitt brent. 155 00:18:35,616 --> 00:18:37,827 Jerlamarel sa vi måtte vente tolv somre 156 00:18:37,910 --> 00:18:39,245 før vi gir dem til barna. 157 00:18:39,328 --> 00:18:43,958 Han må tro at de har arvet hans evne til å høre stillhet. 158 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Han kan tro, men det gjør det ikke sant. 159 00:18:46,836 --> 00:18:49,046 Barna mine kan ikke være forhekset. 160 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Forhekset? 161 00:18:50,381 --> 00:18:55,553 Vi er her, alene for alltid, i en landsby full av overtro. 162 00:18:56,304 --> 00:18:58,806 Kanskje barna dine ikke blir her for alltid. 163 00:18:59,724 --> 00:19:01,017 Hva skal det bety? 164 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 Hva skal det bety, Paris? 165 00:19:03,019 --> 00:19:06,022 Inntil vi vet med sikkerhet at de har evnen, 166 00:19:06,814 --> 00:19:08,858 må det ikke herske uenighet mellom oss. 167 00:19:08,941 --> 00:19:12,445 Vi må grave dem ned som dyrebare frø. 168 00:19:13,112 --> 00:19:16,407 For de er en gave fra Jerlamarel. 169 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 Og Jerlamarels gaver er alltid gode. 170 00:19:19,869 --> 00:19:21,912 Vet du noe annet, Maghra? 171 00:19:24,832 --> 00:19:26,042 Baba Voss, 172 00:19:27,960 --> 00:19:30,338 begrav bøkene ved hyasinten. 173 00:19:31,672 --> 00:19:35,801 Og i de neste 12 somrene ytrer vi ikke ett ord om dette. 174 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 Vi er ikke alene. 175 00:20:14,340 --> 00:20:15,383 Skygge? 176 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Skygge. 177 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Jeg fikk beskjeden din. 178 00:20:36,112 --> 00:20:37,321 Jeg er her. 179 00:20:47,665 --> 00:20:48,874 Er du der? 180 00:20:53,713 --> 00:20:54,922 Skygge? 181 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Hun ville ikke snakke. 182 00:21:10,938 --> 00:21:12,315 Hun knyttet det hun hørte. 183 00:21:12,732 --> 00:21:17,069 Det var tre personer til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 184 00:21:17,570 --> 00:21:19,155 De snakket om barna. 185 00:21:19,238 --> 00:21:20,448 Hva med heksen? 186 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Barna. 187 00:21:21,949 --> 00:21:25,494 De gråter, de spiser, de pludrer, ingenting annet. 188 00:21:25,578 --> 00:21:26,912 Det var dette hun sa. 189 00:21:29,790 --> 00:21:31,083 Skyggen lyver! 190 00:21:31,167 --> 00:21:32,793 Det kan være så. 191 00:21:33,461 --> 00:21:35,379 Hun vil kanskje ikke svare på spørsmålene mine. 192 00:21:37,798 --> 00:21:39,842 Men jeg skal sende bud om en heks. 193 00:21:40,509 --> 00:21:42,219 Og så kan heksejegerne spørre dem... 194 00:21:42,303 --> 00:21:44,096 Bud? Hvordan skal du sende bud? 195 00:21:50,436 --> 00:21:51,520 En beskjed. 196 00:21:53,189 --> 00:21:56,567 Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører. 197 00:21:59,612 --> 00:22:01,113 Hvem vet hvem som finner den? 198 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 En bever vil finne den. 199 00:22:02,907 --> 00:22:04,784 Men jeg skal gjøre det to ganger om dagen. 200 00:22:04,867 --> 00:22:06,953 Tre ganger om dagen. 201 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 Og én dag vil våre bønner bli hørt. 202 00:22:11,123 --> 00:22:14,335 Det fins så mange daler og elver. Det vil ta mange år. 203 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Kanskje. 204 00:22:22,718 --> 00:22:24,512 Men vi vil bevare håpet. 205 00:22:58,796 --> 00:23:00,006 Hold! 206 00:23:12,685 --> 00:23:13,894 Min venn. 207 00:23:15,146 --> 00:23:18,274 Visste jeg ville finne deg her ute, helt alene. 208 00:23:29,035 --> 00:23:30,411 Hvordan går det med deg? 209 00:23:32,580 --> 00:23:33,831 Alt er vel. 210 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Bra. 211 00:23:36,709 --> 00:23:37,918 Og med deg? 212 00:23:38,711 --> 00:23:40,796 Er alt vel med deg også? 213 00:23:43,633 --> 00:23:45,051 Vil du virkelig vite det? 214 00:23:45,593 --> 00:23:46,802 Selvsagt. 215 00:23:51,849 --> 00:23:54,936 Det går ikke så bra. 216 00:23:56,312 --> 00:23:58,689 Jeg har vansker med å få sove. 217 00:24:00,650 --> 00:24:01,817 Det var leit å høre. 218 00:24:01,901 --> 00:24:05,696 Du skjønner, jeg hører ting i løpet av dagen som holder meg våken. 219 00:24:07,073 --> 00:24:08,991 Hva slags ting? 220 00:24:09,075 --> 00:24:11,243 Jeg kan føle en stor mistillit rundt meg. 221 00:24:12,161 --> 00:24:16,082 Jeg frykter at noen kan ha strukket seg langt 222 00:24:16,165 --> 00:24:21,128 for å spionere på meg og mine nærmeste, i mitt eget hjem. 223 00:24:24,340 --> 00:24:26,050 Det er svært usannsynlig. 224 00:24:27,510 --> 00:24:31,973 Det er ingen hemmelighet at du og din tante bærer nag til meg og mine. 225 00:24:32,056 --> 00:24:36,352 Jeg tenkte at hvis det fantes noen med så dårlig dømmekraft at de vil provosere meg, 226 00:24:37,436 --> 00:24:39,522 ville du, av alle mennesker, vite hvem de var. 227 00:24:42,149 --> 00:24:45,027 Men det gjør du ikke, gjør du vel? 228 00:24:49,949 --> 00:24:52,201 Nei, jeg gjør ikke det. 229 00:24:54,996 --> 00:24:57,290 Bra. Det er bra. 230 00:24:59,458 --> 00:25:02,962 Jeg vil at du skal huske at jeg er loven her. 231 00:25:03,963 --> 00:25:08,551 Alle og enhver kan komme til meg og si hva de mener, 232 00:25:08,634 --> 00:25:11,596 og hvis snakker direkte til meg, 233 00:25:11,679 --> 00:25:15,474 vil de møte en rettferdig mann. 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Den mannen jeg er akkurat nå. 235 00:25:18,436 --> 00:25:21,814 Men hvis jeg hører hvisking i vinden, 236 00:25:22,648 --> 00:25:25,568 og jeg må selv finne ut hvem som snakker, 237 00:25:26,068 --> 00:25:30,740 vil han eller hun møte den mannen jeg en gang var. 238 00:25:31,490 --> 00:25:37,747 En mann med sans for blod og frykt. 239 00:25:45,129 --> 00:25:49,050 Hvis noen har noe de ønsker å si, Gether Bax, 240 00:25:49,133 --> 00:25:51,886 så fortell dem at de skal finne meg og si det... 241 00:25:54,555 --> 00:25:56,140 ...før jeg finner dem først. 242 00:26:25,878 --> 00:26:27,088 Hør! 243 00:26:28,756 --> 00:26:33,803 Dere har ikke gitt meg den informasjonen jeg ba om. 244 00:26:36,472 --> 00:26:38,266 Og dere har mistet hjemmene deres. 245 00:26:39,350 --> 00:26:43,312 Snakk nå, så dere ikke mister livene deres også. 246 00:26:45,064 --> 00:26:50,903 Fortell meg hva dere vet om kjetteren og djevelen ved navn Jerlamarel. 247 00:26:51,570 --> 00:26:55,283 Fortell meg hva dere vet om barna hans. 248 00:26:55,783 --> 00:26:57,618 Vi... vi hører ingenting. 249 00:26:58,160 --> 00:27:00,121 Jeg ber deg, la oss være. 250 00:27:06,502 --> 00:27:11,841 Hvis dere ikke hører noe, har jeg ingen nytte av ørene deres. 251 00:27:33,321 --> 00:27:34,530 Budbringer! 252 00:27:38,367 --> 00:27:39,702 En rapport til dronningen. 253 00:27:53,049 --> 00:27:57,136 "Vi har søkt i fjellene i Solgravens land i flere måneder nå. 254 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Vi ber Gud om rettledning hele tiden, 255 00:28:00,306 --> 00:28:04,602 men vi får ingen ord, ingen spor, ingen markører, intet håp. 256 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 Men landsbyene i Solgravens verden ligger spredt. 257 00:28:08,773 --> 00:28:11,317 Det er mange fjell og bortgjemte platåer. 258 00:28:11,776 --> 00:28:16,906 Folket frykter bjørner og løver, og holder seg innenfor forsvarsverkene sine. 259 00:28:18,491 --> 00:28:24,455 Så det er med tungt hjerte jeg nå ber om dine instrukser. 260 00:28:25,373 --> 00:28:26,457 Er oppdraget avsluttet? 261 00:28:27,750 --> 00:28:29,627 Jeg mener det nå er nytteløst. 262 00:28:30,378 --> 00:28:33,756 Jeg ber ydmykt om tillatelse til å vende tilbake til Payan. 263 00:28:35,049 --> 00:28:38,761 Din hengivne tjener, Tamacti Jun." 264 00:28:42,181 --> 00:28:43,683 Må jeg få lese meldingen selv? 265 00:28:43,766 --> 00:28:46,018 -Jeg leste hele meldingen. -Gi den til meg. 266 00:28:46,686 --> 00:28:49,897 Jeg har svært følsomme fingre. Noe kan ha unnsluppet deg. 267 00:29:13,129 --> 00:29:15,464 Den første armlengden er fra Tamacti Jun. 268 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Den andre armlengden er det ikke. 269 00:29:19,885 --> 00:29:22,680 Tamacti Jun er aldri ydmyk, han er ingen tjener, 270 00:29:23,264 --> 00:29:25,349 og fordi vi har en hemmelig avtale, 271 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 knytter han alltid et hjerte hver tiende for å unngå falskneri, 272 00:29:28,352 --> 00:29:32,189 og dette, min hellige Lord Sak, er et falskneri. 273 00:29:32,273 --> 00:29:34,400 Andre skrev det. Du ble sendt. Knel. 274 00:29:34,984 --> 00:29:36,902 -Deres Majestet... -Jeg sa knel! 275 00:29:42,783 --> 00:29:47,163 Tamacti Jun er kongelig skatteoppkrever og heksejeger. 276 00:29:47,872 --> 00:29:51,459 Han er forordnet til å tjene i 20 somre, og 20 somre skal han tjene. 277 00:29:52,126 --> 00:29:57,673 Og hver eneste dag i tjeneste vil han jakte på Jerlamarel. 278 00:29:58,090 --> 00:30:04,889 For hat og hevn er de to ville hestene som drar vognen hans. 279 00:30:06,265 --> 00:30:08,059 Hvem sendte deg for å lyve til meg? 280 00:30:09,477 --> 00:30:12,021 Andre som bekymrer seg. 281 00:30:12,647 --> 00:30:13,898 Hvilke andre? 282 00:30:14,941 --> 00:30:17,818 Andre som ønsker å få deg til å ta til fornuft, Deres Majestet. 283 00:30:19,403 --> 00:30:21,614 Deres Majestet, kjetteren Jerlamarel er tapt. 284 00:30:21,697 --> 00:30:23,032 Vi har problemer her. 285 00:30:23,449 --> 00:30:25,034 Den hellige kraften svinner inn. 286 00:30:25,534 --> 00:30:27,912 Vann kommer gjennom sprekker i den evige veggen, 287 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 og nivået stiger. 288 00:30:30,998 --> 00:30:34,085 Gudene synger kun med to stemmer nå. 289 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 Folket stiller spørsmålstegn ved makten din. 290 00:30:39,465 --> 00:30:41,926 Du trenger hæren din her, Deres Majestet. 291 00:30:46,931 --> 00:30:48,975 Hvem knyttet de falske knutene? 292 00:30:51,852 --> 00:30:53,062 Lord Carne. 293 00:30:53,980 --> 00:30:55,189 Lady Zee. 294 00:30:57,024 --> 00:30:58,234 Og flere? 295 00:30:59,652 --> 00:31:00,861 Nei. 296 00:31:08,953 --> 00:31:10,579 Du fikk løgnene dine i vrangstrupen. 297 00:31:34,645 --> 00:31:35,938 Jeg vil be. 298 00:32:07,887 --> 00:32:12,683 Jerlamarel, min eneste sanne kjærlighet. 299 00:32:15,478 --> 00:32:17,438 En gang i tiden ba jeg slik sammen med deg. 300 00:32:21,067 --> 00:32:23,527 En gang i tiden snakket vi sammen uten ord... 301 00:32:25,696 --> 00:32:27,907 ...men du snakker ikke med meg lenger. 302 00:32:29,116 --> 00:32:31,118 Så jeg skal snakke til deg i bønn. 303 00:32:36,207 --> 00:32:40,461 Jerlamarel... kom hjem i fred 304 00:32:41,754 --> 00:32:43,923 og kom dine forfølgere i forkjøpet til min kropp. 305 00:32:44,340 --> 00:32:45,841 Jeg skal tilgi deg dine synder. 306 00:32:48,427 --> 00:32:52,223 Kom tilbake og gi meg barn med kraften, din kraft. 307 00:32:53,557 --> 00:32:55,851 Jeg skal forkynne kjetteriet om Synet. 308 00:32:57,687 --> 00:32:59,355 Jeg skal fornekte gudene. 309 00:33:02,441 --> 00:33:04,402 For våre barn skal være guder. 310 00:33:04,485 --> 00:33:07,947 Og jeg skal være guden du en gang i tiden avviste. 311 00:33:11,367 --> 00:33:12,910 I all evighet. 312 00:33:16,831 --> 00:33:17,999 Vær vitne til... 313 00:33:19,750 --> 00:33:23,212 Lord Carne og Lady Zee, 314 00:33:24,797 --> 00:33:26,841 hvis troskap jeg trodde jeg hadde. 315 00:33:27,300 --> 00:33:28,926 Vær så snill, Deres Majestet! 316 00:33:29,010 --> 00:33:32,346 De er funnet skyldige i forræderi og falskneri. 317 00:33:32,430 --> 00:33:34,515 Vi sa bare det som er sant. 318 00:33:35,099 --> 00:33:36,892 Det dere alle vet er sant. 319 00:33:37,351 --> 00:33:41,480 Hun tenker bare på Jerlamarel, mens her hjemme 320 00:33:41,564 --> 00:33:43,816 bryter maskinene sammen, vannet stiger. 321 00:33:43,899 --> 00:33:45,860 Hun er ingen gu... 322 00:33:55,036 --> 00:33:56,245 Det er sant. 323 00:33:59,540 --> 00:34:01,751 Kampen jeg utkjemper for å redde livene deres 324 00:34:03,294 --> 00:34:06,756 og for redde den hellige by Payan, er en hard kamp. 325 00:34:07,381 --> 00:34:11,594 Men jeg utkjemper den fordi det er loddet til min ætt. 326 00:34:14,138 --> 00:34:19,560 Slik Gud har instruert meg, er jeg en gud så lenge han tillater det. 327 00:34:20,519 --> 00:34:23,940 Så som Guds hånd på jorden, stagger jeg undergangen, 328 00:34:24,857 --> 00:34:29,654 varmer opp vinteren, kjøler ned sommeren, gjør gjerdene våre magiske 329 00:34:29,737 --> 00:34:34,492 overfor løver og bjørner som ellers ville tilintetgjort barna deres... 330 00:34:35,868 --> 00:34:37,495 ...selv med fulle mager. 331 00:34:42,541 --> 00:34:46,921 Men den største kampen jeg utkjemper, er mot lyset, 332 00:34:48,255 --> 00:34:51,676 en kraft som setter mennesket over Gud, 333 00:34:53,052 --> 00:34:54,595 en kraft som kunne, nok en gang, 334 00:34:54,679 --> 00:34:57,598 legge en gjenopprettet verden i lenker. 335 00:34:58,182 --> 00:35:02,644 Våre hærer er ute i felten og bekjemper disse lysets djevler. 336 00:35:03,980 --> 00:35:05,439 Vi skulle ære dem. 337 00:35:07,275 --> 00:35:09,402 Ikke hviske om forræderi bak deres rygg. 338 00:35:15,032 --> 00:35:16,534 Å sette seg opp mot meg, 339 00:35:19,620 --> 00:35:22,914 er å påskynde lysets og tilintetgjørelsens tilbakekomst. 340 00:35:23,457 --> 00:35:25,001 Det kan ikke tilgis. 341 00:35:29,171 --> 00:35:33,092 Med beklagelse, gamle venner... 342 00:35:35,635 --> 00:35:36,637 Gå. 343 00:35:52,445 --> 00:35:53,946 Vi er Payan 344 00:35:55,906 --> 00:35:59,160 Vi er hellige 345 00:36:00,077 --> 00:36:04,206 Vi er de utvalgte 346 00:36:04,624 --> 00:36:10,379 -Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er 347 00:36:10,796 --> 00:36:12,465 Vi er Payan 348 00:36:13,424 --> 00:36:15,843 Vi er hellige 349 00:36:16,761 --> 00:36:19,680 Vi er de utvalgte 350 00:36:20,222 --> 00:36:24,852 -Vi er -Vi er 351 00:36:30,900 --> 00:36:35,863 TRE ÅR SENERE 352 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Jeg har med nyper til barna. 353 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Maghra... 354 00:37:12,316 --> 00:37:13,859 -jeg kan føle... -Ja. 355 00:37:15,111 --> 00:37:16,112 Ja, det gjør du. 356 00:37:17,238 --> 00:37:23,619 Du føler sorg, og kanskje noe glede, men mest sorg. 357 00:37:26,872 --> 00:37:27,873 Her. 358 00:37:29,458 --> 00:37:30,543 Favorittleken deres. 359 00:37:31,961 --> 00:37:36,924 Legg den et sted, hvor som helst, bare gjør det stille. 360 00:37:52,273 --> 00:37:56,485 Haniwa, Kofun, hvor er leken deres? 361 00:37:56,986 --> 00:37:58,362 Finn leken deres. 362 00:38:01,741 --> 00:38:02,950 Har du den? 363 00:38:04,994 --> 00:38:06,162 Flink jente. 364 00:38:06,579 --> 00:38:08,122 Gi den til tante Paris. 365 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Gå og lek. 366 00:38:16,130 --> 00:38:19,884 Og hvis jeg dekker over øynene deres, får de det ikke til. 367 00:38:24,805 --> 00:38:27,099 Jeg har visst det lenge. 368 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 Jeg har bare latt som om jeg ikke visste. 369 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Og nå er det ingen tvil. 370 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Til hvem? 371 00:38:35,066 --> 00:38:36,359 Baba! 372 00:38:36,442 --> 00:38:38,194 Kom hit, mine kjære. Kom. 373 00:38:38,277 --> 00:38:40,237 Dere kan gå ut og leke. 374 00:38:40,321 --> 00:38:41,656 Jeg kommer straks. 375 00:39:00,591 --> 00:39:04,053 Jeg har visst det siden Haniwa grep hånden min 376 00:39:04,720 --> 00:39:08,516 og fortalte at solen hadde en søster som kom ut for å leke om natten. 377 00:39:10,101 --> 00:39:11,102 Jeg vet det. 378 00:39:12,812 --> 00:39:18,442 Så det Jerlamarel sa til deg var sant, Baba Voss. 379 00:39:18,526 --> 00:39:22,822 Disse tvillingene er starten på en ny verden. 380 00:39:23,864 --> 00:39:25,783 Jeg syns vi skal kunngjøre sannheten. 381 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 De er barna mine. 382 00:39:28,786 --> 00:39:32,623 Souter Bax og Gether Bax hevder allerede at vi er hekser. 383 00:39:32,707 --> 00:39:35,209 De har venner, flere og flere. 384 00:39:35,293 --> 00:39:38,587 Jeg syns vi skal holde sannheten skjult. 385 00:39:44,385 --> 00:39:46,429 Jerlamarel sa 12 somre. 386 00:39:49,473 --> 00:39:50,808 Vi sier ingenting før det. 387 00:39:54,061 --> 00:39:58,149 Og fram til da skal de leve med øynene lukket. 388 00:40:09,410 --> 00:40:10,661 Det var en gang 389 00:40:11,287 --> 00:40:16,667 fire brødre og søstre som levde lykkelig sammen i en landsby, 390 00:40:17,043 --> 00:40:18,294 akkurat som vår. 391 00:40:19,712 --> 00:40:22,006 De jobbet sammen hver dag. 392 00:40:22,423 --> 00:40:25,843 Én lagde den mest velduftende parfyme. 393 00:40:26,677 --> 00:40:29,972 En annen lagde de søteste kaker. 394 00:40:31,098 --> 00:40:33,976 En annen spilte den vakreste musikk. 395 00:40:34,518 --> 00:40:39,690 Og den fjerde vevde silke til laken og kjoler 396 00:40:39,774 --> 00:40:42,818 som kjentes som varm snø. 397 00:40:44,946 --> 00:40:47,573 Og alle jobbet sammen med glede, hver dag, 398 00:40:48,157 --> 00:40:49,825 og de kranglet aldri. 399 00:40:51,911 --> 00:40:53,329 Men så én dag 400 00:40:53,746 --> 00:40:57,583 kom det en gutt som sa at han var deres lenge savnede eldre bror. 401 00:40:59,460 --> 00:41:02,797 Men da søstrene og brødrene spurte ham hva han gjorde, 402 00:41:04,048 --> 00:41:07,593 sa han at han fortalte sannheten til folk. 403 00:41:09,720 --> 00:41:11,681 "Hvilken sannhet?", spurte de. 404 00:41:12,723 --> 00:41:14,892 "Vel", svarte han... 405 00:41:16,185 --> 00:41:20,731 "Jeg kunne fortelle dere at én av dere er veldig vakker, 406 00:41:22,358 --> 00:41:25,903 én er ganske pen, én er alminnelig, 407 00:41:27,113 --> 00:41:28,823 og én av dere er veldig stygg." 408 00:41:31,075 --> 00:41:33,661 Familien ble forundret over ordene hans, 409 00:41:34,662 --> 00:41:40,668 for, om dere ikke allerede har gjettet det, het brødrene og søstrene 410 00:41:41,419 --> 00:41:44,505 Lukt, Smak, 411 00:41:45,423 --> 00:41:48,759 Lyd og Berøring. 412 00:41:49,302 --> 00:41:53,889 Og det fantes ikke "stygt" eller "pent" i deres verden. 413 00:41:54,807 --> 00:41:59,895 "Men hvem av oss er hvem?", spurte de ham, sin bror. 414 00:42:01,814 --> 00:42:07,570 "Vel, siden dere ikke kan vite det, er det ikke noe å bry seg om", svarte han. 415 00:42:08,070 --> 00:42:10,406 Og med det la han i vei. 416 00:42:11,490 --> 00:42:16,871 "Vent! Hva heter du?", ropte de etter ham. 417 00:42:18,831 --> 00:42:22,543 "Jeg heter Syn", svarte han. 418 00:42:24,545 --> 00:42:29,550 Og med det red han av sted, og lot dem stå igjen og undre seg. 419 00:42:31,719 --> 00:42:37,642 Snart begynte familien å krangle om hvem som var den vakre 420 00:42:37,725 --> 00:42:39,352 og hvem som var den stygge. 421 00:42:41,270 --> 00:42:45,691 Hver av dem brukte så mye tid på å lure på det Syn hadde sagt 422 00:42:46,776 --> 00:42:48,653 at parfymen mistet duften sin, 423 00:42:49,737 --> 00:42:51,989 kakene mistet smaken sin, 424 00:42:52,698 --> 00:42:55,409 musikken mistet all harmoni 425 00:42:56,077 --> 00:42:59,622 og silken ble slitt og revnet. 426 00:43:01,999 --> 00:43:07,463 Inntil de én dag endelig kom sammen igjen, 427 00:43:08,714 --> 00:43:11,634 og bestemte seg for at de skulle glemme det Syn hadde sagt. 428 00:43:12,802 --> 00:43:17,473 For før han kom, hadde de alle vært glade og fornøyde. 429 00:43:19,225 --> 00:43:23,020 Og snart var de fornøyde igjen. 430 00:43:24,689 --> 00:43:31,362 For de bestemte seg for at fire var akkurat passe. 431 00:43:33,572 --> 00:43:36,158 Og så levde de lykkelig alle sine dager. 432 00:43:51,132 --> 00:43:52,174 Hei! 433 00:43:53,592 --> 00:43:54,635 Hei. 434 00:43:56,887 --> 00:44:01,350 Jeg har med en gave som tvillingene kan dele 435 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 på bursdagen deres i morgen. 436 00:44:06,564 --> 00:44:09,150 Du har ikke snakket om det siden isen brøt på elven. 437 00:44:09,567 --> 00:44:10,651 Om hva da? 438 00:44:11,068 --> 00:44:13,279 Vi har ventet på at denne dagen skulle komme. 439 00:44:14,155 --> 00:44:16,365 Tolv år, Maghra. 440 00:44:18,367 --> 00:44:21,454 Du står selvfølgelig fritt til å gjøre som du vil. 441 00:44:22,121 --> 00:44:23,956 Det var da snilt av deg, Paris. 442 00:44:28,461 --> 00:44:33,007 Hvis du mener de fortsatt er for unge, hvor lenge vil du vente? 443 00:44:36,135 --> 00:44:38,346 Baba Voss og jeg har tatt en beslutning. 444 00:44:40,973 --> 00:44:45,227 Det som er begravet, forblir begravet... for alltid. 445 00:44:49,398 --> 00:44:50,775 Er det dét dere velger? 446 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 Det er dét vi velger. 447 00:44:52,485 --> 00:44:54,820 Ingenting får komme mellom oss, ikke engang du. 448 00:44:54,904 --> 00:44:58,157 Så de skal bare gå rundt med øynene lukket og vokse opp, 449 00:44:59,075 --> 00:45:00,451 leve, dø her. 450 00:45:00,534 --> 00:45:02,119 -Og bare her... -For å leve! 451 00:45:02,203 --> 00:45:04,372 Det er det som gjelder. Er det ikke det, Paris? 452 00:45:04,455 --> 00:45:06,749 Det er det jeg ønsker for dem, at de får leve. 453 00:45:07,166 --> 00:45:08,834 Hvis hemmeligheten deres ble kjent, 454 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 hvis noe fra den kassen avslørte dem, 455 00:45:10,920 --> 00:45:14,924 hvis noe, hva som helst, skulle skje, og tusen andre "hvis-er", 456 00:45:15,007 --> 00:45:16,092 ville de bli brent. 457 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 Eller hvis bøkene i den kassen sa at de skulle forlate landsbyen 458 00:45:19,845 --> 00:45:22,265 og de ble føde for løver og bjørner, 459 00:45:23,057 --> 00:45:24,308 ville de dø. 460 00:45:25,309 --> 00:45:27,937 Og når du er død, er øynene dine lukket for alltid. 461 00:45:30,356 --> 00:45:33,693 Én dag vil noen finne oss, finne dem. 462 00:45:33,776 --> 00:45:35,653 Maghra, de trenger å være forberedt. 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,780 -Nok! -Nei, ikke nok! 464 00:45:38,990 --> 00:45:40,825 Dette livet er ikke nok. 465 00:45:41,284 --> 00:45:43,077 Unnskyldningene dine er ikke nok. 466 00:45:43,160 --> 00:45:45,997 Jeg trenger ikke gi deg noen unnskyldninger. 467 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Hva med Jerlamarel? 468 00:45:50,001 --> 00:45:53,129 Jerlamarel? Jerlamarel oppdro ikke disse barna. 469 00:45:53,212 --> 00:45:54,547 Han stanset ikke feberen deres. 470 00:45:54,630 --> 00:45:58,509 Han elsket dem ikke i søvn, for han var borte, på vandring. 471 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Stemmen din. 472 00:46:02,763 --> 00:46:03,973 Du hater ham. 473 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Hvorfor? 474 00:46:08,603 --> 00:46:09,645 Maghra? 475 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Og hvorfor tar du hatet ditt ut på dem? 476 00:46:15,901 --> 00:46:17,111 Mamma! 477 00:46:20,364 --> 00:46:21,866 Gå din vei, Paris. 478 00:46:22,617 --> 00:46:24,243 Jeg vil være sammen med barna mine. 479 00:46:46,307 --> 00:46:47,391 Paris. 480 00:46:47,475 --> 00:46:50,436 Hei, kom inn. Kom og sett dere. 481 00:46:50,853 --> 00:46:53,064 Å, barna mine. 482 00:46:53,481 --> 00:46:57,693 Store barna mine, gratulerer med dagen. 483 00:46:59,612 --> 00:47:02,281 Dere fyller 12 i dag. 484 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Du store. 485 00:47:06,619 --> 00:47:10,998 I 12 år har dere holdt på en hemmelighet. 486 00:47:11,082 --> 00:47:13,584 Og dere har bevart den godt. 487 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Kan dere holde på én til? 488 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 Hva er det? 489 00:47:20,841 --> 00:47:26,013 Den er til dere og bare dere. 490 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 Det er den største bursdagsgaven gjennom tidene. 491 00:47:33,145 --> 00:47:34,230 Hva er dette? 492 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 Bøker. 493 00:47:35,856 --> 00:47:37,358 Vi tror de er bøker. 494 00:47:38,025 --> 00:47:42,738 Her er instruksjonene som vil vise dere hvordan dere hører det bøkene sier. 495 00:47:43,531 --> 00:47:44,949 Instruksjoner fra hvem da? 496 00:47:45,032 --> 00:47:46,284 Fra faren deres. 497 00:47:46,951 --> 00:47:48,703 Hva vet pappa om dette? 498 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Nei. 499 00:47:51,247 --> 00:47:53,499 Fra den ekte faren deres. 500 00:47:55,167 --> 00:47:56,168 Hva? 501 00:47:56,877 --> 00:47:58,963 Jeg vet bare det moren deres har fortalt meg. 502 00:47:59,380 --> 00:48:01,132 Jeg hadde håpet at hun skulle fortelle det selv. 503 00:48:01,215 --> 00:48:03,050 Vi har allerede en far. 504 00:48:03,134 --> 00:48:07,722 Jeg vet det, som elsker dere svært høyt, Kofun. 505 00:48:08,806 --> 00:48:09,974 Haniwa... 506 00:48:10,975 --> 00:48:13,978 Det fins også en mann 507 00:48:15,605 --> 00:48:18,899 som reddet moren deres i en snøstorm. 508 00:48:19,775 --> 00:48:21,527 Det er historien hun fortalte. 509 00:48:22,111 --> 00:48:25,990 Hun hadde gått seg vill, og han reddet henne. 510 00:48:26,616 --> 00:48:28,826 Og han ble hos henne. 511 00:48:30,494 --> 00:48:32,747 Og da hun kom til landsbyen vår, 512 00:48:33,581 --> 00:48:37,668 var dere to, tvillinger, allerede inni henne. 513 00:48:38,294 --> 00:48:41,255 -Han heter Jerlamarel. -Nei. 514 00:48:41,339 --> 00:48:43,132 -Vent, Haniwa. -Kofun. 515 00:48:43,215 --> 00:48:45,593 Han kan ikke fortelle det til noen. 516 00:48:45,676 --> 00:48:48,137 Her. Ta beskjeden og les den. 517 00:48:48,763 --> 00:48:50,681 Du er modig. Gå. 518 00:49:18,167 --> 00:49:19,460 Kanskje vi er hekser. 519 00:49:20,878 --> 00:49:23,381 Kanskje fortellingene om synet er sanne. 520 00:49:23,464 --> 00:49:24,465 Nei. 521 00:49:26,717 --> 00:49:28,678 Jeg holder sannheten i hendene mine. 522 00:49:29,262 --> 00:49:31,389 Snart vil jeg få vite, og det vil ikke du. 523 00:49:36,227 --> 00:49:37,228 Les. 524 00:49:43,025 --> 00:49:44,402 "Det var en gang 525 00:49:44,902 --> 00:49:47,905 da nesten alle mennesker hadde evnen som dere har. 526 00:49:49,031 --> 00:49:52,952 Menneskene brukte denne evnen, og tankens kraft, 527 00:49:53,703 --> 00:49:54,996 til å erobre verden. 528 00:49:56,497 --> 00:49:58,457 De bygde maskiner som kunne fly, 529 00:49:59,083 --> 00:50:01,919 maskiner som kunne snakke sammen over enorme avstander. 530 00:50:02,545 --> 00:50:06,048 De reiste til og med fra jorden i store skip. 531 00:50:07,383 --> 00:50:12,888 Så stor var deres makt at de begynte å bli for mange for jorden og ødelegge den. 532 00:50:14,181 --> 00:50:19,395 Noen sier at Gud tok synet fra dem for å redde planeten fra tilintetgjørelse. 533 00:50:21,522 --> 00:50:25,401 Men etter så mange år er lysets gave i ferd med å gjenvinnes, 534 00:50:26,235 --> 00:50:32,450 kun gitt til noen utvalgte med instrukser om å gjenoppbygge verden. 535 00:50:33,868 --> 00:50:35,202 Jeg er deres far. 536 00:50:36,078 --> 00:50:38,372 Og jeg har gitt denne gaven videre til dere. 537 00:50:39,915 --> 00:50:42,209 Det er deres plikt å ta den i bruk. 538 00:50:43,169 --> 00:50:45,254 Lær fra bøkene jeg har etterlatt til dere. 539 00:50:45,338 --> 00:50:47,340 Jeg har valgt dem ut med omhu. 540 00:50:48,424 --> 00:50:51,135 Jeg har også lagt ved instrukser om hvor dere skal gå 541 00:50:51,928 --> 00:50:55,056 når dere føler dere er sterke nok til å forlate landsbyen. 542 00:50:55,556 --> 00:50:58,142 Når dere kommer, er jeg der og venter på dere. 543 00:50:59,143 --> 00:51:01,896 Sammen skal vi starte en ny verden. 544 00:51:04,357 --> 00:51:07,693 Av hele mitt hjerte, deres kjærlige far... 545 00:51:09,570 --> 00:51:10,780 Jerlamarel." 546 00:51:16,661 --> 00:51:17,703 Hva skal vi gjøre? 547 00:51:34,804 --> 00:51:36,097 Du åpnet kassen. 548 00:51:37,348 --> 00:51:38,557 Ja, Baba Voss. 549 00:51:38,641 --> 00:51:39,892 Uten tillatelse. 550 00:51:42,270 --> 00:51:47,149 Jerlamarel reddet livene deres fra en bjørn, og ditt også. 551 00:51:48,150 --> 00:51:50,152 Han bygde en bro. 552 00:51:50,569 --> 00:51:53,739 Og førte stammen vår i sikkerhet. 553 00:51:55,032 --> 00:51:56,951 Og han ba deg om én ting. 554 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 "La dem få lære." 555 00:52:02,206 --> 00:52:06,043 La dem få oppdage sannheten. 556 00:52:07,586 --> 00:52:10,506 La dem deretter få velge. 557 00:52:15,052 --> 00:52:16,554 Maghra brenner bøkene. 558 00:52:16,929 --> 00:52:19,098 -Så ikke si noe til henne. -Vil du jeg skal lyve? 559 00:52:19,181 --> 00:52:25,271 I mange år har du sagt til tvillingene at du er deres far, av godhet. 560 00:52:26,772 --> 00:52:29,900 Nå må du være god mot Maghra. 561 00:52:34,530 --> 00:52:36,616 Taushet er ingen løgn. 562 00:52:47,209 --> 00:52:48,878 Jeg hørte de snakket om å dra. 563 00:52:48,961 --> 00:52:51,088 Du vet at de må det en dag. 564 00:52:53,591 --> 00:52:55,009 -Og når de drar... -Nei. 565 00:52:55,593 --> 00:53:01,432 Når de drar, vil bøkene gi dem kunnskap. 566 00:53:03,559 --> 00:53:06,395 Baba Voss, du er et godt menneske. 567 00:53:09,148 --> 00:53:11,567 -Men du har ikke alltid vært det. -Nå holder det. 568 00:53:11,651 --> 00:53:15,655 Bare fordi vi skjuler oss her, betyr ikke det at verden har endret seg. 569 00:53:16,489 --> 00:53:20,785 Men tvillingene, Baba, tvillingene kan være forandringen. 570 00:53:23,037 --> 00:53:24,538 De er håpet, Baba. 571 00:53:26,749 --> 00:53:28,709 Tenk på de tingene du har vært vitne til. 572 00:53:28,793 --> 00:53:30,795 Tenk på ugjerningene du har begått. 573 00:53:33,673 --> 00:53:35,424 Gi verden det du skylder den, Baba. 574 00:53:40,596 --> 00:53:42,640 Taushet er ingen løgn. 575 00:54:04,578 --> 00:54:05,788 Baba? 576 00:54:12,044 --> 00:54:15,256 Spar på kubben. Jeg skal holde deg varm. 577 00:54:44,410 --> 00:54:45,411 Er alt i orden? 578 00:54:46,579 --> 00:54:50,082 Ja. Alt er i orden. 579 00:55:04,722 --> 00:55:05,932 Kom og legg deg. 580 00:55:55,147 --> 00:55:56,399 Hva har du? 581 00:55:56,816 --> 00:55:58,359 DREP IKKE EN SANGFUGL 582 00:55:58,442 --> 00:55:59,443 Du? 583 00:57:41,212 --> 00:57:43,214 Tekst: Sissel Drag